439. ¿Por qué los angloparlantes usan la palabra sorry tan a menudo?
El uso de sorry es tan importante en el Reino Unido que la página web del gobierno dedicada a servicios e información (YouGov) tiene un artículo sobre su uso diario. Esto hace patente que los británicos dicen sorry más a menudo que los estadounidenses en una amplia gama de situaciones. Se estima que la expresión se usa 348 millones de veces al día en el Reino Unido.
Sorry se usa cuando el hablante piensa que ha transgredido —o está a punto de transgredir— lo que considera como límites aceptables del espacio personal o individual. Si A choca con B, lo natural es que A se disculpe. Sin embargo, en el Reino Unido, es probable que B también se disculpe ante A por ser la persona contra la que esta última ha chocado. Sorry, por tanto, no es necesariamente una admisión de culpa, sino más bien un reconocimiento de que se ha rebasado un límite. Pero sorry también se puede utilizar cuando se ha evitado una transgresión. Así, una persona que pase junto a otra en un espacio estrecho puede decir también sorry, a pesar de que un espectador neutral podría no detectar que hubiera sucedido algo que fuera motivo de disculpa. Los orígenes de este comportamiento, que pueden atribuirse a la clase social, la cultura o la psicología, mantienen ocupados a los académicos de sus respectivas disciplinas. Lo que es importante hacer ver a los estudiantes de inglés es que los británicos dicen sorry a todas horas.
Se añade sorry a las oraciones dependiendo de la situación. Algunas de las más frecuentes son:
Sorry, what did you say? (pedir que se repita algo).
Sorry, can I call you later? (disculparse por estar ocupado).
Sorry, is this what you wanted? (comprobar / aclarar).
Sorry, but that’s isn’t what you told me (corregir).
Sorry, may I finish? (ser interrumpido).
Pardon se usa a veces como alternativa a sorry cuando hay que pedir que se repita algo, aunque las clases sociales más altas lo consideran una palabra vulgar.
Dado que sorry es una palabra omnipresente, cuando se quiere expresar un arrepentimiento sincero es necesario utilizar modificadores, o la frase puede llegar a sonar superficial:
I’m so sorry to hear what happened.
I’m really sorry you didn’t get the job.