302. ¿Cómo se dice?: I arrived to London / I arrived at London / I arrived in London?
A diferencia del verbo español llegar, el verbo arrive es un verbo de posición y, por tanto, no suele acompañar a to, que es una preposición de movimiento. Al hablar de ciudades y pueblos se piensa en ellos como espacios con límites, así que para describir su localización o estado se usa la preposición in:
I arrived to London.
I arrived at London.
I arrived in London.
El verbo arrive no se construye con preposición:
Gavin and Neil arrived safe and sound.
The parcel should arrive a few days later.
It’s hard for toddlers not to feel jealous when a new baby arrives.
Cuando se requiere una preposición, esta pertenece a la subordinada adverbial de tiempo que lo sigue. Para demostrar esto, los siguientes pares de ejemplos muestran la preposición con un verbo distinto y luego la misma preposición usada con arrive:
Try to be on time to the meeting for once, Gwen.
The trains never arrive on time like they used to.
I’ll meet you at 7:45, OK?
Vanessa arrived at 2:30.
También la preposición puede pertenecer a la adverbial de lugar:
Pamela is in Hull on business.
They arrived in Hull on Wednesday, and left two days later.
I met her at the cinema.
Stacey and Jason arrived at the cinema a few minutes before the film began.
Haciendo un uso metafórico del significado de arrive, se puede decir que, tras analizar un problema, we arrive at decisions / conclusions:
I’ve thought long and hard before arriving at this decision, but I think it’s the right one.
The conclusion you’ve arrived at seems somewhat illogical, to be honest.
La forma arrive puede ir seguida de to, pero como parte de un infinitivo con to. Esto suele suceder con verbos como find, o similares, aunque el verbo se puede omitir si va seguido de una noun phrase:
We arrived to find the shop was closed.
The president arrived to (find) a rapturous welcome.
We arrived to (find) a near deserted beach.