170. ¿Se puede decir It looks like he will sign the contract?
La mejor respuesta es “sí, es aceptable”, aunque en círculos académicos y profesionales tal vez sea mejor usar as if, en lugar de like:
It looks like he will sign the contract.
It looks as if he will sign the contract.
Aunque su uso para expresar semejanza es unánimemente aceptado, el uso de like como conjunción —es decir, situada delante de un sujeto y un verbo— es uno de esos debates gramaticales que suscita opiniones encontradas. El motivo exacto de semejante polémica es, en cierto modo, una incógnita: tanto el diccionario de Oxford como el Merriam Webster señalan que, si bien se ha venido utilizando como conjunción desde hace unos seiscientos años, las controversias sobre dicho uso empezaron tan solo a mediados del siglo XIX.
She said she wanted to, but it didn’t sound like she did.
Like any good cook book will tell you, it’s never a good idea to buy fish on Mondays.
“They don’t love you like I love you” (letra de Maps, de los Yeah Yeah Yeah).
Tal vez lo más prudente, sin embargo, sea evitar este uso de like. En los tres ejemplos anteriores, por poner un caso, habría sido menos arriesgado utilizar as if, as y as, respectivamente.
Afortunadamente, nadie parece oponerse a que like se utilice como preposición —es decir, colocada delante de un noun phrase— conservando y expresando el sentido de semejanza en modo, características o cualidades:
Don’t you think she looks a bit like Rachel McAdams?
Like most other people, I just want an easy life.
I’ve seen that film a hundred times, but I always end up crying like a baby.
It’s like one I had when I was your age.
There’s nothing like a coffee to get you going in a morning.
I’m fed up with Mr Cohle treating us like children.
No, don’t do it like that, you do it like this.
Este sentido de semejanza conlleva que se use like para hablar de comportamientos habituales, estableciendo una especie de comparación:
It’s not like Lisa to be late.
It would be just like you to say something inappropriate, so don’t say a word!
También usamos (be) like para describir cosas, diciendo a qué se parecen:
It’s like when you’re in a hurry and you can’t find your keys, or your mobile, or your glasses.
It was like a big orange, but easy to peel.
También se usa -like como sufijo con sustantivos para crear adjetivos, una vez más para expresar semejanza. Cuanto más innovador es el adjetivo así formado, más probabilidades hay de que se utilice la forma con guión:
There’s something innocent and childlike about Thomas.
It’s a kind of banana-like thing to look at, but you can’t eat it uncooked.
De forma similar, en contextos muy informales se puede añadir el adverbio like detrás de adjetivos y adverbios:
So, he was acting all weird like, and so I asked him what was going on.
Then Ray walked over, very casual like, and he asks if he can buy her a drink.
La primera acepción de la palabra like que aprenden los estudiantes de inglés es la de “verbo que significa ‘gustar’”:
I like living on my own, but I don’t really like having to do all the cooking and cleaning.
Ask Kelly if she’d like a drink.
Be nice to your brother, Paul. How would you like it if I said nasty things to you?
How do you like your coffee? Milk? Cream? Sugar?
—Do you want to go out tonight? —Yeah, if you like.
Con mucha frecuencia, like se usa también en las redes sociales como verbo y como sustantivo, aunque ya se usaba como sustantivo antes de la llegada de internet y sus likes:
Wow! That photo I posted has 250 likes!
The problem with price comparison websites is that it’s hard to know if they’re comparing like with like.
The 1800s experienced a population explosion the like of which had never been seen.
PARA SABER MÁS
Sobre cuando se usa like y cuando se usa such as ⇒ 360.
Sobre el uso de be like para introducir citas ⇒ 445.
Sobre el uso de like como muletilla ⇒ 459.