332. ¿Debe usarse siempre some en frases afirmativas y any en negativas e interrogativas?
No. Aunque some aparece más a menudo en oraciones afirmativas y any en negativas e interrogativas, esto es debido a los significados específicos de estas dos palabras. De hecho, con frecuencia tanto una como otra pueden aparecer en todo tipo de frases, al igual que formas compuestas suyas como anybody o somewhere.
Any nos dice que algo es ilimitado o está libre de restricciones. Por tanto, se refiere a todo, a nada o indistintamente a cualquiera de los dos:
The clients didn’t like any of our ideas, so we need to start again.
She likes any type of classical music.
Is there any cheese left?
Some, por su parte, indica que algo está sujeto a restricciones o limitaciones. Estas restricciones pueden ser reales o figuradas, pero some se refiere a parte de lo que es posible o está disponible:
The clients didn’t like some of our ideas, but John’s design really seemed to interest them.
She likes some classical music, but she’s not a Wagner fan, and doesn’t listen to much opera in general.
Is there some cheese left?
En muchas preguntas la diferencia semántica entre some y any a menudo no tiene una gran relevancia práctica, pero esto se debe a que el propio acto de hacer una pregunta implica que hay algo que se desconoce:
Are there any good bars nearby? (lo que quiero saber es si hay o no good bars; no me importa cuántos haya).
Are there some good bars nearby? (me interesa que haya más de uno, pero en la práctica con uno es suficiente).
Esto también sucede en muchos ofrecimientos:
If you need anything, just ask (si necesitas cualquier cosa —lo que sea—, pídemelo).
If you need something, just ask (si necesitas algo en concreto, pídemelo).
Some quizá sea algo más frecuente cuando usamos una pregunta para ofrecer algo; solemos disponer de una cantidad o número de cosas limitados para ofrecer y de ese modo inducimos un simple “sí”o “no” como respuesta:
Do you want some wine? (es más probable que este tipo de pregunta induzca un “sí” o un “no” como respuesta).
Do you want any wine? (esta pregunta puede expresar el deseo de saber si el invitado tiene alguna preferencia respecto al vino).
Pero, a menudo, el contexto deja las cosas tan claras que no se puede hacer o aceptar una distinción entre ambas formas, ya sea por parte del hablante o por parte de su interlocutor. En un establecimiento de comida rápida, por ejemplo, todos sabemos que una ración de patatas fritas es una cantidad predeterminada, así que contestar “yes, 6 please” a cualquiera de las siguientes preguntas nos parecería extraño:
Would you like some chips with your burger?
Would you like any chips with your burger?
Would you like chips with your burger?
Las formas compuestas de some y any presentan las mismas diferencias de significado que some y any cuando estas funcionan como determinantes:
Was anybody at the meeting?
Was somebody there to meet you at the airport?
Did you go somewhere nice at the weekend?
We didn’t do anything last night.