139. ¿Cómo debería decirse: It’s a very touristic place o It’s a very touristy place?
Este es un asunto espinoso, empezando porque para algunos diccionarios la palabra touristic no existe, mientras que otros la definen como for or relating to tourists (‘para o relacionado con los turistas’) como en touristic excursions (‘excursiones turísticas’) o touristic tradition (‘tradición turística’). Otro factor que debemos tener en cuenta antes de responder a la pregunta tiene que ver con las connotaciones del adjetivo touristy, que aparece en todos los diccionarios pero tiene una connotación negativa.
Los hablantes nativos no utilizan la palabra touristic: en el mejor de los casos suena anticuada y, en el peor, pedante. Así que, aunque alguna vez la veamos en alguna publicación, lo mejor es evitarla. Sin embargo, debemos tener cuidado con el uso de touristy, pues lleva implícito un tono desaprobatorio:
“I read about this hotel that was great, down in the south of the island, not in a touristy area” (Jeremy Northam).
We visited London but tried to avoid some of the more touristy areas.
Si decimos touristy, estamos hablando de un lugar que atrae, o está diseñado para atraer, a montones de turistas y que puede, de hecho, verse deteriorado, hasta cierto punto, por ese turismo de masas. Tendrá tiendas que venderán tourist tat —‘recuerdos-basura’— y que, por lo general, serán lo que podríamos denominar tourist traps (‘trampas para turistas’): lugares donde todo será más caro de lo normal.
Con todo, es posible usar correctamente la palabra tourist como adjetivo y la podemos encontrar en muchas expresiones, tales como the tourist industry, a tourist spot, a tourist resort y a tourist attraction:
“I hope I’m not a tourist attraction – I’m sure that they come here really because St. Andrews is just amazing, a beautiful place” (el príncipe William cuando era estudiante en St. Andrews University).
Todo lo cual nos lleva a otro tema: ¿existe una versión positiva de touristy? Por lo general, cuando recomendamos un lugar, sencillamente evitamos utilizar el vocabulario que incluya el término tourist y en su lugar usamos frases como:
Córdoba is definitely worth visiting.
You really must see the Paris Catacombs if you possibly can.
Visitors are very well catered for in Provence.
Puede suceder que esas reservas se deban en parte a que la noción de travellers (‘viajeros’) es, de algún modo, superior a la de tourists (‘turistas’). A los primeros se les atribuye inteligencia, individualismo, personalidad, están por encima de esa masa de la que forman parte los turistas:
“The traveller sees what he sees, the tourist what he has come to see” (G. K. Chesterton).