SOBRE LOS ASPECTOS GRAMATICALES DEL VERBO
214. ¿Qué es mejor decir: I made the bookcase 20 cm higher o I heightened the bookcase by 20 cm?
Las dos oraciones son correctas, por lo que la elección es una cuestión de preferencia personal. Existe una clase de verbos en inglés que se forman añadiendo -en a un adjetivo o sustantivo, normalmente como sufijo, pero a veces también como prefijo (puede que incluso ambos a la vez). Estos verbos suelen enfatizar los procesos a los que se refieren y se pueden sustituir por un verbo más un adjetivo comparativo. Así se obtienen los siguientes términos: to make wider = widen (‘ensanchar’), to make stronger = strengthen (‘fortalecer’); este último se deriva de un sustantivo (strength), mientras que el primero toma como referencia un adjetivo (wide). No hay reglas establecidas respecto a qué formas pueden asimilar este proceso de adaptación o cuándo la forma -en se añade como prefijo y cuándo lo hace como sufijo (‘causar o poner en peligro’ es endanger, sin embargo, ‘asustar’ es frighten).
Hay verbos que se forman a través de procesos similares y que empiezan por em- en lugar de en-. Para facilitar la pronunciación, cuando la letra que sigue al prefijo es b o p, en lugar de en-, usamos em-. Se encuentran, entre otros, los siguientes: embody, embolden, embitter, embed y empower:
Angie was emboldened by her success and decided to try a harder class.
Muchos de estos verbos formados a partir de la partícula -en describen procesos físicos donde el cambio es el resultado de acciones voluntarias:
They widened the road to create an extra lane.
I always sharpen my pencil before starting a new drawing.
I’d better lengthen those trousers – they look a bit short on you.
You could lighten this room by painting the walls white.
Algunos de estos verbos que se forman con -en también pueden describir procesos abstractos:
I really want to understand what happened – could you enlighten me?
You should broaden your experience in the company before applying for the job.
También aparecen con frecuencia en una serie de expresiones idiomáticas metafóricas debido al elemento descriptivo inherente a estos verbos:
They say that travel broadens the mind, but I have my doubts (brinda una comprensión y tolerancia más completa hacia las diferentes culturas).
Leave now and don’t darken my door again! (no quiero volver a verte).
The government has warned regional councils that they will have to tighten their belts in the coming year (ahorrar y arreglárselas con menos dinero).
So that was Mary’s ex, not her partner, I saw her with. Oh – the plot thickens! (la historia o situación que se está tratando de entender se ha vuelto más complicada y fascinante).