7. fejezet
Az orofenaiak
Szégyenszemre megettük a halakat, amelyekből kiváló vacsorát készítettünk némi konzervhús-kiegészítéssel. Azért mondom, hogy szégyenszemre, mert cápák voltak, amelyek lakmározhattak a halott tengerészek testéből, és így közvetetten mi is részesültünk útitársaink húsából… Úgy gondolom, azért támadt ilyen szörnyű gondolatom, mert az, hogy mi megmenekültünk, ők meg nem, rettenetes önváddal kínzott. Ezenkívül, bár udvariasak voltunk a kapitánnyal, sosem ismertük el magunkkal egyenrangúnak, pedig ő volt olyan szívélyes, hogy távol tartotta tőlünk a legénységet, akikről szinte semmit sem tudtunk. Igaz, hogy Bastin vasárnaponként istentiszteletet tartott, amelyen mindenki részt vett, Bickley pedig bárkit ellátott, aki orvosi segítségre szorult, de ezen és a köszönőviszonyon kívül más nem fűzött minket a legénységhez.
Most gyötört minket a gyász olyanokért, akiket szinte nem is ismertünk. Nagyon szomorúak voltunk, kivéve Bastint, aki egyházi ember lévén imádkozott a lelki üdvükért. Bickley erre csak annyit mondott, hogy azok után, amit a maradványaikból látott, erre szükségük is lehetett.
Mindent összevetve nagyon kellemes vacsora volt, amihez társult még egy üveg pezsgő is, amit Bickleyvel ketten elszopogattunk. Bastin maradt a teájánál, nemcsak azért, mert nem szerette a pezsgőt, hanem azért is, mert most, hogy kapcsolatba került a vadakkal, példaként akar előttük járni abban, hogy nem fogyaszt szeszes italt.
– Akármennyire is különbözünk egyébként, Bastin – mondta neki Bickley –, ezért szívből tisztellek.
– Fogalmam sincs róla, miért kellene tisztelned – nézett rá Bastin. – Inkább kövesd a példámat!
Aznap éjjel úgy aludtunk, mint a bunda. Teljes mértékben megbíztunk bereteszelt ajtóinkban és Tommyban, akiről kiderült, hogy kiváló őrkutya, aki vigyáz ránk, hogy elkerülhessük a meglepetéseket. Azért vállaltunk némi kockázatot is, de szerencsére semmi sem történt. Hajnaltájban Tommy ugyan morgott egy sort, de mivel visszaheveredett mellém, nem törődtem ezzel. Reggel aztán megtaláltam két vagy három ember friss lábnyomait a hajó körül, de azért tisztes távolságban.
Korán keltünk, és a megfelelő óvintézkedések megtételével egymás után megfürödtünk a nyílt téri medencében. Ezután megreggeliztünk, és minden lehetséges tárolóedényt megtöltöttünk vízzel, sőt azt a nagy tartályt is, amely a fürdőhöz szolgáltatta a vizet, így elláttuk magunkat legalább egy hétre való édesvízkészlettel. Ezután leültünk a fedélzeten, hogy megbeszéljük a továbbiakat. Úgy döntöttünk, hogy a hajón maradunk, és kivárjuk a fejleményeket, mivel meg kell bizonyosodnunk arról, hogy ezek a vademberek tényleg barátságosak-e, vagy éppen ellenkezőleg, ellenségesek. Mindenünk a hajón volt, és mindent elvinni innen fölösleges is, ráadásul lesz arra bőségesen időnk, hogy elköltözzünk róla, ha eljön az ideje.
Körülbelül tíz óra felé, amikor dohányozva üldögéltünk a fedélzeten, a puskáinkkal a kezünk ügyében, mert innen remekül beláthattuk a tájat és az előttünk magasodó sziklát is, olyan távolságban, hogy lövedékkel vagy dobálással nem érhettek el bennünket, észrevettük, ahogy a szigetlakók mindkét oldalról közelednek felénk a homokban. Éppen úgy, mint korábban, nők kísérték őket élelemmel rakott tálakkal és kosarakkal. Az emberek izgatottan beszélgettek és nevetgéltek, majd tisztes távolságban megálltak, de mi ügyet se vetettünk rájuk. Marama, a tollpalástos főnök, papjaival vagy varázslóival körülvéve megjelent a sziklán, majd leereszkedett az ösvényen, és odasétált hozzánk. Üdvözlő formulák után beszédbe elegyedtünk, amely beszélgetés lényegét az alábbiakban ismertetem, már amennyit megértettünk abból, amit mondott.
Szemrehányást tett, amiért nem mentünk el hozzá, pedig várt bennünket. Erre azt válaszoltuk, hogy jobbnak láttuk a saját területünkön maradni, amíg nem bizonyosodtunk meg a jó szándékáról, és megkérdeztük, mi a véleménye a jelenlegi helyzetről. Elmagyarázta, hogy csak egyetlenegyszer, még a nagyapja idejében fordult elő hasonló eset, amikor emberek érkeztek a partjaikra, szintén egy nagy vihar után. Ezek sötét bőrű férfiak voltak, mint ők, legalábbis közülük hárman, de hogy honnan érkeztek, azt nem tudják, mivel azonnal megölték és feláldozták őket Orónak, ami az adott helyzetben a legmegfelelőbbnek látszott.
Rákérdeztünk, hogy vajon minket is fel szándékozik-e áldozni, amire azt válaszolta, hogy természetesen, hacsak nem bizonyulunk túl erősnek, vagy nem vagyunk mi magunk is istenek, mert ez esetben másként kell dönteniük. Megkérdeztük, hogy mit ért ez alatt. Azt válaszolta, hogy ajándékokat kell adnunk, de főként teljesítenünk az ígéreteinket, például gyógyítsuk meg őt, a főnököt azokból a betegségekből, amelyekben már évek óta szenved. Ebben az esetben mindenben a rendelkezésünkre állnak, és minden tulajdonunkkal együtt tabuvá válunk a szemükben, szentté, amely érinthetetlen. Ha ez megtörténik, akkor senki sem bánthat bennünket vagy tehet ellenünk semmit, semmit sem lophatnak el tőlünk, mert minden ilyen kísérlet halálbüntetést von maga után.
Megengedtük neki, hogy feljöjjön a fedélzetre egy testőre kíséretében, hogy megállapíthassuk, milyen betegségekben szenved. Némi habozás után beleegyezett ebbe. Bickley megvizsgálta a daganatot a nyakán, és megbizonyosodott arról, hogy minden szövődmény nélkül eltávolítható, hiszen nagyon kis részen csatlakozik a nyakhoz, de hát semmiféle beavatkozás nem kockázatmentes. Némi nehézség árán elmagyaráztuk neki a helyzetet, ő pedig hosszasan tanácskozott a kísérőivel, akik a hajó mellett, a fövenyen álltak. Látszólag a beavatkozás ellen beszéltek, míg Marama végül zokogásban nem tört ki, mondván, hogy nem bírja már tovább ezt a szörnyű csapást, ezt a hatalmas púpot a nyakán. Akkor inkább meghal. Így aztán a többiek engedélyezték a műtétet.
A továbbiakat megpróbálom olyan röviden leírni, amennyire ez csak lehetséges.
Felhoztak a fedélzetre egy levelekbe és tollakba csomagolt istenszobrot, és a törzsfőnök meg a papok vagy varázslók megesküdtek erre a szoborra, hogy akár életben marad a főnök, akár meghal a műtét során, mi a vendégszeretetüket fogjuk élvezni. Két kitételt azért tettek, vagy legalábbis így értelmeztük, amit mondtak. Az egyik az volt, hogy nem szidalmazhatjuk vagy sérthetjük meg az ő istenüket, és a másik, hogy nem léphetünk bele a sziget közepén elterülő tóba. Csak később világosodott meg előttem, mit is jelent ez: hogy nem mehetünk fel arra a hegyre, amelyet a sziget belsejében levő víz övez. Ezekre a kívánságokra nem mondtunk semmit. Igaz, összességében szinte csak az orofenaiak beszéltek. Végül egy férfi szentesítette az esküjüket, aki, feltételezem, a főpap vagy fővarázsló lehetett, úgy, hogy megvágta a saját és Marama karját, majd a szobor ajkára csorgatta mindkettőjük vérét.
Bastin, szerencsére, azon nyomban visszavonult, amikor az istenszobor megjelent a fedélzeten, és ennek őszintén örültem, mivel egészen biztos voltam benne, hogy nem bírta volna ki megjegyzések nélkül.
Az operációra másnap délután került sor a hajón, mivel Marama, miután rászánta magát arra, hogy megbízzon bennünk, feltétlen bizalmat tanúsított irántunk. Bickley a műtétet a hajón végezte el, és a kíváncsi sokaság a fövenyről nézhette. Amikor Bickley feltűnt műtősruhában, és a kezét kezdte el mosni, a sokaság felhördült a csodálkozástól. Egyértelműen mágikus és vallásos szertartásnak vélték, és ezután már csak úgy nevezték Bickleyt, mint a Nagy Papot, vagy a Nagy Gyógyítót, mikor melyik jött a szájukra. Ez óriási csapás volt Bastinnak, akitől ezzel elvették papi címét, főleg akkor, amikor megtudta, hogy a bennszülöttek maguk között csak „Üvöltözőnek” nevezik, mivel mindig emelt hangon szónokol. De Bickleynek se tetszett, hogy így hívják. Ám ez ellen nem lehetett semmit tenni.
Segítettem a kloroform adagolásával, amelyet egy vitorlából készített sátor takarásában végeztünk, nehogy az emberek az gondolják, hogy megmérgezzük a főnöküket. Az operáció kiválóan sikerült. Nem részletezném, de Bickley egy elektromos eszközt használt, amely infravörös sugarakat bocsátott ki magából.
– Készen vagyunk! – jelentette ki Bickley diadalmasan, amikor a sebet bekötözte és mindent rendbe tett a műtét végén. – Attól féltem, hogy megsérülnek a nyaki erek, és elvérzik, de ettől már nem kell tartani, mert a műtét remekül sikerült.
Ekkor fogta a rémes, hosszú daganatot, és felmutatta a tömegnek. Az emberek felhördültek az ámulattól, és egyöntetűen hasra vetették magukat. Maga a daganat kétségtelenül Orofena legbecsesebb relikviája lett.
Amikor Marama felébredt az altatásból, Bickley adott neki valamit, amitől tizenkét órán át aludt. A népe egész idő alatt várta az ébredését. Ez egy veszélyes időszak volt, mert meg kellett győznünk az embereket arról, hogy Marama él, bár Bickley elmagyarázta nekik korábban, hogy a mágikus beavatkozás után, amíg a varázslat működik, a beteg aludni fog. Óriási megkönnyebbülés volt számomra, amikor Marama másnap reggel végre felébredt, és két vagy három pap a fedélzetre lépve láthatta, hogy nem halt meg. Ezután már csak arról kellett meggyőzni a főnököt, hogy amíg a sebe megfelelően be nem zárul, mozogjon keveset, és egyen egyszerű ételeket. Ezt egy meglepően intelligens bennszülött nő segítségével értük el, aki Marama egyik felesége volt. Így öt nap múlva egészségesnek nyilváníthattuk, bár egy kissé legyöngült, és visszatérhetett napi teendőihez.
Óriási jelenet volt a főnök hazatérése, képzelhetik! Hordszéken vitték el, az őt ápoló felesége és egy másik nő kíséretében, aki egy kosárban a levágott daganatot mint szent tárgyat cipelte. Ezután már nem volt félnivalónk Orofena földjén – Bastint kivéve, de ezt akkor még nem tudtuk.
Mivel a hajón éltünk, kezdtünk rettentően unatkozni. Hiába beszélgettünk válogatott bennszülöttekkel, és fejlesztettük a beszédkészségünket és a szókincsünket. Bickley járt a legjobban, mert hozzá gyógyulni jöttek az emberek, és a munka lefoglalta. Az elsők között volt az a férfi, akit Tommy megharapott. Szinte kómás állapotban hozták a hajóra, és olyan tüneteket produkált, mintha kígyóméreg jutott volna a szervezetébe.
Kiderült, hogy Tommyt vallásos tisztelet övezi a szigeten, mivel ő a legistenibb és ugyanakkor a legdühödtebb állat, akivel valaha találkoztak, ráadásul szörnyű zajt tud csapni. A megharapott tehát úgy szenvedett, ahogy egy ilyen állat harapásától szenvedni kell. Bickley mindent megtett érte, de ez nem volt elég. Így a férfi görcsök között halt meg, ami rettentően megemelte Tommy tiszteletét a nép körében. Bevallom, hogy ezt a helyzetet kihasználtuk, és úgy állítottuk be a kutyát, mint egy természetfeletti jószágot, egyfajta jóindulatú démont, aki csak azokat harapja meg, akikben megérzi a rossz szándékot a gazdái iránt, például akik megpróbálnak tőlünk lopni, vagy akik alkalmatlan időben, például sötétedés után zavarnak bennünket. Olyan rettenetes állat hírébe hoztuk, akinek a harapását még maga a Nagy Pap, azaz Bickley se tudja meggyógyítani. Még az is veszélyes volt, ha ráugatott valakire, hiszen ezzel olyan átkot szórt az illetőre, amely az utódaira is átszállhatott.
Amikor ezt kitaláltuk, és továbbadtuk a népnek, Bastin éppen nem volt velünk. Azt mondta, hogy kagylókat gyűjt, de jól tudtuk, hogy gyakorol, azaz polinéz nyelven próbál prédikálni a hullámoknak, ahogy Démoszthenész is kiváló szónokká képezte magát. Én, személy szerint, jobban bíztam abban a védelemben, amit a nép kutya iránti félelme biztosított számunkra, mint a tabuban és a papok ígéreteiben, hogy nem zaklatnak bennünket és nem lopnak tőlünk.
Végül elköltöztünk a hajóról. Lelakatoltuk a kabinokba vezető ajtót (a lakatról azt mondtuk, hogy ugyanolyan természetfeletti dolog, mint Tommy, csak egy kicsit rosszabb), és egy kedves szertartás keretében, amelyben a papok és az énekesek dalolva kísértek bennünket (az orofenaiaknak nagyon szép dalaik vannak), zenészek játszottak furulyához hasonló fúvós hangszereken, és teherhordók cipelték utánunk a holminkat, bevonultunk a sziget belsejébe.
Egy gyönyörű pálmaligetbe kísértek bennünket, amelyet sok szép másfajta fa szegélyezett, és ahonnan ráláthattunk az óceánra és a másik oldalon a sziget belsejében levő tóra is, közepén a különös barna heggyel. A bennszülöttek egy kedves kis házat építettek ide nekünk egyfajta agyagtéglából, pálmalevél tetővel. Körbekerítették kerttel és magas verandával. Nagyon kényelmes helynek bizonyult, hiszen az egész szigetnek remek volt a klímája. Itt rendezkedtünk be, de gyakran ellátogattunk a hajóhoz, hogy lássuk, minden rendben van-e ott, és vártunk. Vártunk az elkövetkező eseményekre.
Bickley számára semmi szokatlan nem történt, mert a bennszülöttek egyre nagyobb tömegben keresték fel a betegségeikkel. A sziget lakossága körülbelül tizenötezer lélek lehetett, már amennyire megítélhettük, akik között sok beteg ember akadt. A szemgyulladás, például, gyakori betegség volt náluk, így Marama is szenvedett tőle, és akkor még ott volt az a sok sebészeti eset, amelyek nagy része balesetekből származott, vagy az idegek működésével kapcsolatos problémák. Bickley, bár elsősorban sebész volt, egyformán foglalkozott mindenféle betegséggel, és nagy haszonnal forgatta a könyveit, például a Trópusi betegségek című kötetet.
Eleinte tetszett neki a sok munka, de miután beköltöztünk a számunkra épített házba, és napi tíz óra munka után térhetett nyugovóra, rádöbbent, hogy csöbörből vödörbe került. Ugyanott tartott most, mint a szabadság kivétele előtt a devonshire-i praxisában. A különbség csak annyi volt, hogy Angliában rengeteget keresett a munkájával. Először egy nő érkezett éppen vacsora közben egy görcsös hasfájásban szenvedő csecsemővel, akit egy férfi követett, aki leesett a pálmafáról…
De én se menekülhettem meg. Valahogyan rájöttek, hogy értek az ügyek elrendezéséhez, és ettől kezdve elismert bíróként működtem, aki elég jól beszéli a nyelvüket. Idővel valamiféle Fő Igazságtevő lettem, ami egyáltalán nem volt könnyű munka, mert meg kellett ismernem hozzá a bennszülöttek törvényeit, amelyek különösek és idegesítőek voltak, főleg az anyaság kérdésében.
Bastin csodálkozó, kissé irigy szemmel nézte a tevékenységünket.
– Borzasztóan sok a dolgotok, barátaim – jegyezte meg egyik este Bastin –, de én nem találok magamnak semmi hasznos elfoglaltságot. Ezeknek az embereknek egyáltalán nincs rám szükségük, az meg, hogy iszogatom a vizet meg a teámat, miközben ti vígan whiskyztek meg pálmaboroztok, legyen ez utóbbi bármi, nagyon rossz nekem, főleg hogy kifáraszt a kertészkedés a ház körül, és az, hogy rendőrt játszom a megfeneklett hajó körül, hogy senki se másszon fel rá… Még Tommynak is jobb sorsa van nálam, mert legalább ugathat, és kergetheti a madarakat!
– Ez azért van – válaszolt neki Bickley –, mert mi ugyanúgy a szakmánkban dolgozunk, ahogyan otthon tennénk. Arbuthnot ügyvédkedik, én meg gyógyítok, megjegyzem, hogy sebészként nagyon is háziorvosi feladatokat látok el, amely óriási felelősséggel járó és éppen ezért az orvosok körében nem túl közkedvelt munka. Te, mint egyházi ember, kénytelen vagy másként érvényesülni. Legalább tízezer ember él itt, de te még egyet se tudtál közülük megtéríteni.
Bickley így beszélt egy könnyű, meggondolatlan percében a szokásos „bosszantsuk Bastint” elv értelmében, a legkevésbé sem törődve a szavai hatásával.
Bastin egy darabig magába mélyedt, aztán kivágta:
– Igencsak különös utakon kap az ember biztatást a Gondviselőtől. Ha csecsemőktől és kisgyermekektől tanulhatunk éleslátást, akkor miért nem jöhetne bölcsesség az agnosztikusok és gúnyolódok szájából?
– Ennek tényleg nem látom akadályát – vigyorgott Bickley feltéve, hogy nem kell feltétlenül követnünk az ilyen bölcsességeket.
– A megjegyzésed nem ideillő, sőt kimondottan ostoba – válaszolta Bastin nagyon komolyan. – Mégpedig azért, mert pont azt akartam mondani, hogy remek ötletet adtál, nem mintha bármikor is kétséges lett volna, hogy képes vagy erre. Hogy képletesen beszéljek, felkötöm a gatyám, és megpróbálok fényt lopni a feneketlen sötétségbe.
– Nos, ha ez összejön, akkor életedben először teszel ilyet, öregfiú – viccelődött vele Bickley –, csak azt nem értem, hogy minek kéne gatyát húzni ilyen meleg időben? Elég lenne egy könnyű pizsamanadrág és egy zöld csíkos napernyő.
Bastin ezt válaszra se méltatta, és az este további részében mélyen elmerült a gondolataiban.
Másnap odament Maramához, és megkérte, adjon engedélyt arra, hogy az istenekről beszéljen. A főnök készségesen megadta neki, mivel, felteszem, azt gondolta, hogy hármunkra, mint istenekre céloz, és kiadta a parancsokat. Ezek pedig arra vonatkoztak, hogy Bastin bárhová elmehet, és bárkinek beszélhet bármiről, amiről csak tud, és az illető köteles azt tisztelettel meghallgatni.
Bastin barátunk így kezdte el misszionáriusi pályafutását Orofenán, és mivel becsületes és jó ember volt, olyan ügybuzgalommal, ami még Bickley elismerését is kiváltotta. Először is tanítani kezdte a gyerekeket egy szép, árnyas fa alatt. A gyerekek figyelmesen hallgatták, és mivel minden képességük megvolt erre, el is kezdték felcsipegetni a tudás morzsáit. De amikor megpróbálta meggyőzni a kicsiket, hogy fedjék el teljesen csupasz testüket, a legtökéletesebb kudarcot vallotta, bár hosszas győzködés után a legidősebb lányok a következő alkalomra kendőcskéket kötöttek a nyakukba.
Bastin a felnőtteknek is prédikált, és itt is szép eredményeket ért el bizonyos téren, főleg, hogy remekül megtanulta az orofenaiak nyelvjárását. Az emberek figyelmesen hallgatták, és sok mindent meg is értettek abból, amit beszélt, de vitába szálltak vele, és a legképtelenebb kérdésekkel bombázták szegény Bastint, amelyekre az egész püspöki kar se tudott volna megfelelő válaszokat adni. Bastin mégis válaszolt a legjobb tudása szerint, és a hallgatósága udvariasan elfogadta a teológiai kérdésekre adott magyarázatait. Megfigyeltem, hogy akkor sikerült kiváltania a legnagyobb érdeklődést, amikor ótestamentumi történeteket mesélt, például a világ és az ember teremtéséről, az Özönvízről stb. Mindig akadt az idősebbek között, aki bólogatva mondta, hogy bizony, ez így igaz, így volt, hiszen hallották már az apjuktól, hogy egyszer az Özönvíz elnyelte nemcsak Orofenát, hanem a nagy földeket is, de aztán visszaadta azokat a jó embereknek.
Bastint ez meglepte, és megkérdezte őket, hogy ki csinálta az Özönvizet. Készségesen elmondták, hogy Oro tette, az istenük, aki a tóból kiemelkedő hegyen él, és akiről van egy szobruk, amelyet imádhatnak. Bastin erre azt válaszolta nekik, hogy az Isten a Mennyben lakik, de a bennszülöttek a legnagyobb meggyőződéssel csóválták a fejüket.
– Nem, nem. Isten a tóból kiemelkedő hegyen él! – mondták, hiszen ezért nem mentek fel soha arra a hegyre.
Miután Bastin, feltételekkel ugyan, de elfogadta, hogy Istent Oro néven tiszteljék, és azt is, hogy akár ezen a hegyen is élhetne, nagy előrehaladást ért el az emberekkel. Olyan nagyot, hogy Oro főpapja kezdett féltékenykedni rá és az emberekre gyakorolt növekvő befolyására. Bastin nagy diadalt érzett, és kijelentette, hogy nem telik bele egy év, és megkereszteli a népesség felét.
– Egy éven belül – csóválta a fejét Bickley – elvágják a torkod, barátom. És az is lehet, hogy a miénket is! Igazán kár, mert egy éven belül legyőzhetném a szemgyulladást, sőt több más betegséget is a szigeten.
Most azonban elhagyom Bastint és eredményes térítő munkáját, és ejtek pár szót magáról a szigetről. Az értesüléseimet részben a saját felfedezőútjaimból, részben a készségesen segítő főnöktől, Maramától nyertem, és megállapítottam, hogy Orofena egy elég nagy sziget. Nagyjából kör alaprajzú, a közepén egy nagy tóval (amelyről már beszéltem), amelynek a közepén egy kisebb sziget emelkedik hegyként a magasba. Az itt lakók nem tudtak arról, hogy a közelükben lenne másik szárazföld, és a kétszáz évvel ezelőtti látogatókat kivéve soha senki sem jött ide. Azokat a hajótörötteket pedig feláldozták és megették.
A sziget nagy részét erdőség borította, amelyet a sziget népe békén hagyott, részben azért, mert azokra a területekre nem volt szükségük, tehát fölösleges lett volna energiát szentelni az erdőirtásra, részint megfelelő szerszámok híján. Kimondottan lusta emberek voltak, akik éppen elég banánt és egyéb zöldségfélét termesztettek ahhoz, hogy mindig legyen mit enniük. Valójában majdnem csak növényi táplálékot fogyasztottak, amelyek egy részét termesztették, a másik részét viszont a természetben szabadon növekvő fákról szedték.
Voltak azonban évek, amikor a rossz időjárás miatt a növények nem szolgáltattak elegendő táplálékot számukra, és ilyenkor éheztek. Ezekben az időszakokban feláldozták a lakosság egy részét, hogy a többiek a kannibalizmus szörnyű rémtette révén életben maradhassanak. Volt, hogy a partjaik közeléből elvándoroltak a halak, és ez is éhínséget hozott rájuk. Állattenyésztéssel nem próbálkoztak. Tartottak ugyan disznót, félig vadon, kis számban, mert nem akartak túl sok energiát fordítani nagyobb állattartó telepek létrehozására. Az élelmiszerforrásaik korlátozottsága megmagyarázta a népesség viszonylag kis számát. Ugyanakkor a csecsemőgyilkosságok rettenetes szokásával a népszaporulatot is féken tartották.
Fogalmuk sem volt arról, hogyan kerültek az őseik a szigetre, tehát azt hitték, hogy mindig is itt éltek, csak annyi volt a különbség, hogy ősapáik jóval nagyobb termetűek voltak náluk. Szerették a művészeteket, és olyan nyelveken írott dalokat énekeltek, amelyek jelentését nem értették. Azt mondták, hogy ez az ősatyáik nyelve. Számos olyan különös szokásukra is fény derült, amelyek eredete a homályba veszett. Véleményem szerint, amellyel Bickley is egyetértett, egy nagy és a történelem útvesztőiben elveszett nép elsatnyult leszármazottaival volt dolgunk. Annak ellenére volt bennük valami antik nemesség, hogy elvadultságukban sokkal jobban hasonlítottak a polinéziai primitív népekhez, mint bármely civilizált társadalomhoz. Az embernek olyan érzése támadt közöttük, hogy ez a nép olyan dolgokat tud a régmúlt mára misztikusnak tűnő világáról, amit senki más, csak éppen elfelejtették. A nyelvük is, amelyet hamar tökéletesen elsajátítottunk, dallamos, gazdag és kifejező volt.
Egy dolgot el kell mondanom. Amikor keresztül-kasul bejártam a szigetet, felfigyeltem arra, hogy mindenfelé hatalmas kráterforma gödrök találhatók, amelyek közül nem egy legalább száz méter széles és ötven méter, vagy még ennél is mélyebb. A szikla, amelybe ezek a lyukak mélyedtek, nem bizonyult puha, üledékes kőzetnek, bár ilyen is volt a szigeten, hanem valamiféle kemény kő volt, de hogy micsoda, azt nem tudtam megállapítani, hiszen nem vagyok geológus, és a társaim sem azok. Úgy gondoltam, hogy valamiféle gránit lehet. Valami ősrégi formáció, biztosan nem korall, amiből pedig akadt bőségesen a partokon.
Amikor megkérdeztem Maramát a kráterszerű gödrökről, csak megvonta a vállát, és azt mondta, hogy fogalma sincs az eredetükről, de az ősapák arról beszéltek, hogy valaha kövek hulltak alá az égből. Egyből meteoritokra gondoltam, és megosztottam az elképzelésemet Bickleyvel, aki egy szabad órájában eljött velem az egyik kráterhez.
– Ha ezt a krátert valóban egy meteorit vájta valamikor nagyon régen – mondta a barátom –, akkor elpusztított minden életet maga körül, és a maradványoknak ott kell lenniük a lyuk mélyén. Én azonban azt gondolom, hogy sokkal inkább nagy erejű robbanás nyomát látjuk, de ez, persze, képtelenség. Így aztán elképzelésem sincs arról, mi történhetett itt.
Bickley ezután visszatért a munkájához, mert sosem érdeklődött különösebben a régmúlt idők emlékei iránt. Bőségesen lekötötték a figyelmét a jelenben adódó problémák, legalábbis ezt mondogatta, hiszen sem a múltban nem élt, sem a jövőben nem fog.
Én azonban kíváncsi maradtam, és alkalomadtán magammal vittem pár bennszülöttet a fából készült ásóikkal, hogy megássuk az egyik kráter mélyét.
Jó adag törmeléket találtunk, amely a felszínről morzsolódhatott le vagy a robbantáskor zúzódhatott porrá, de különös módon semmi nyomát nem találtuk egykori élőlényeknek. Utasítottam a bennszülötteket, hogy ássanak mélyebbre. Legnagyobb meglepetésemre, hamarosan előbukkant egy megmunkált kőperem sarka, amelynek anyaga eltért a kráterétől, és márványnak látszott. Amikor kiástuk, kiderült, hogy egy csodálatos féldomborműről van szó, amelyen levelek és virágok vannak. A törmelékből a saját kezemmel ástam elő egy életnagyságú kőkezet, amely egy nőt ábrázoló szoborhoz tartozhatott. A kéz olyan finoman volt megmunkálva, mintha a legnagyszerűbb görög mesterek vésője alól került volna ki. A gyűrűsujjra még egy gyűrűt is faragott a kéz megalkotója, de ennek a mintázata megrongálódott.
Beletettem a kezet a zsebembe, de mivel már sötétedett, nem folytathattam tovább a kutatást, ezért otthagytam a kiásott követ. Másnap, amikor vissza akartam térni az ásatáshoz, Marama figyelmeztetett, hogy ne tegyem, mert Oro főpapja szerint a föld alatt lévő dolgoknak a föld alatt kell maradniuk, és ha megbolygatom őket, akkor az istenség nagy bajt fog rám zúdítani.
Ragaszkodni próbáltam az elképzelésemhez, mire azt tanácsolta, hogy ha mindenképpen menni akarok, legalább a népéből ne vigyek senkit. Ugyanakkor őszinte aggodalommal kérte, hogy én se térjek oda vissza. Így aztán, a legnagyobb elkeseredésemre és csalódásomra, abba kellett hagynom az ásatást.