Notas
[1] La duquesa del Maine hace alusión a la leyenda de Diógenes. <<
[2] Gran san Roque, nuestro único amparo, / Escuchad al pueblo cristiano / Agobiado por la desgracia, amenazado por la peste… / Libradnos de la cólera celeste. / Pero no traigáis a vuestro perro / Porque no tenemos pan de sobra. <<
[3] Monseñor. (N. del Editor) <<
[4] Cuchitril, pieza o cuarto muy pequeño. (N. del Editor) <<
[5] Armida es una ópera (dramma per musica) en tres actos compuesta por Gioachino Rossini sobre un libreto en italiano de Giovanni Schmidt, basado en escenas de Jerusalén liberada de Torquato Tasso.
Armida fue estrenada en el Teatro di San Carlo, Nápoles, el 11 de noviembre de 1817. Isabella Colbran cantó el papel principal que es uno de los más largos y difíciles de Rossini, con pasajes de coloratura comprometidos durante toda la obra. El más notable es D’amore al dolce impero del segundo acto, los duos entre Rinaldo y Armida, y partes del final del tercer acto. (N. del Editor) <<
[6] Dejadme ir / Dejadme jugar / Dejadme ir a jugar en la avellaneda. <<
[7] Diminutivo de «poyo», banco de piedra u otra materia arrimado a las paredes, ordinariamente a la puerta de las casas de zonas rurales. (N. del Editor) <<
[8] Reverencia o cortesía humilde en muestra de sumisión. (N. del Editor) <<
[9] Persona de aspecto y modales tímidos y apocados. (N. del Editor) <<
[10] Cada uno de los postes de piedra que se colocan en las esquinas de los edificios, a los lados de los paseos y caminos para que no salgan de ellos los carruajes. (N. del Editor) <<
[11] Vámonos a la guerra, / En Francia no hay nada que hacer, / Y los doblones de España / Son de un oro muy cristiano. <<
[12] Plumas de ave que, cortadas convenientemente en la extremidad del cañón, servían para escribir. (N. del Editor) <<
[13] Monsieur era el tratamiento que recibía el hermano del rey, quien asimismo ostentaba el título de duque de Orléans. (N. del Traductor) <<
[14] Semíramis fue, según las leyendas griegas, reina de la antigua Asiria durante 42 años. Se le atribuye la fundación de numerosas ciudades y la construcción de maravillosos edificios en Babilonia, con sus palacios y hermosos jardines colgantes. (N. del Editor) <<
[15] Petición o demanda de limosnas. (N. del Editor) <<
[16] Dumas se refiere a la situación del equilibrio europeo a mediados del siglo XIX. <<
[17] Aminta (Amintas) es un drama pastoril en italiano escrito por Torquato Tasso. Tiene cinco actos, escrito en endecasílabos y heptasílabos alternados. Se estrenó en la corte de Ferrara el 13 de julio de 1573, con un inmenso éxito.
Narra el amor del pastor Amintas por la ninfa Silvia, que no le corresponde por ser devota de la diosa Diana. Creyendo a su amada muerta por un lobo, Amintas intenta suicidarse lanzándose desde una roca. Silvia, arrepentida, busca a Amintas, al que cree muerto, y descubre que se ha salvado. La obra termina con los dos amantes el uno en brazos del otro.
La obra se desarrolla en el ambiente idílico propio del género pastoril, con una marcada influencia de autores griegos como Teócrito; latinos como Virgilio; e italianos como Jacopo Sannazaro, Angelo Poliziano o Ludovico Ariosto.
Fue la base de varias libretos de ópera, entre ellos el libreto de Metastasio sobre el que Mozart basó su Il re pastore. También el ballet Sylvia con música de Léo Delibes tiene por trama la historia de Amintas. <<
[18] La abeja, animal pequeño, / Hace grandes heridas. / Temed a su aguijón fatal, / Evitad sus picaduras. / Huid, si podéis, de los dardos / Que salen de su boca; / Pica y sale volando. / Es un insecto muy listo. <<
[19] Digno enviado de un gran monarca, / Recibid de mi mano la señal gloriosa / De la orden que os han prometido; / Tesandro, escuchad de mi boca / Que os admito entre mis amigos / Cuando os hago caballero de la Abeja. <<
[20] Cada palabra que sale de tu boca / Nos sorprende, encanta y emociona, / Con sus mil diversos atractivos. / Perdón, si me atrevo, princesa / A llevar a juicio tu prosa, / Que nos ha privado de tu poética palabra. <<
[21] La divinidad que se entretiene / Me ha preguntado mi secreto, / Si yo fuese Apolo, ella no sería mi musa, / Sería Thetis… ¡A la puesta del sol! <<
[22] Mi musa severa y tosca / Afirma que tanta luz / Es inútil en el cielo. / Ya que en cuanto nuestra Aminta / Hace brillar el resplandor de sus ojos / Apaga las demás luminarias. <<
[23] Archiloque, nació en Paros en 712 antes de Cristo. Fue un poeta uno de los grandes poetas líricos griegos llegando a compararlo con Homero. Ciudadano rico y arruinado, amante desdeñado y vengativo, mercenario exiliado. Murió en la batalla de Naxos en 664 antes de Cristo. (N. del Editor) <<
[24] Vos, que con vuestra rápida elocuencia, / Contra dos inhumanos tiranos, / Tuvisteis la intrépida audacia / De armar a griegos y a romanos, / Contra un monstruo todavía más bárbaro… / Persigue a ese príncipe cobarde, / Ya por su temor vencido, / Haz que en la afrenta y en la rabia / Muera como ha vivido; / Y que en su última desesperación, / Tenga que recurrir al veneno / Que sus propias manos prepararon. <<
[25] Nada es más importante que asegurar. (N. del Editor) <<
[26] Convento-prisión donde eran recluidas las prostitutas. <<
[27] De este modo los hijos que lloraron al padre / Caen fulminados por un golpe semejante; / El hermano siguió al hermano, / La esposa llevó la delantera al esposo; / Pero aún ¡más golpes funestos! / Sobre los dos hijos que viven / También la guadaña de la Parca amenaza / Ya el primero se ha reunido con su raza, / El otro cuyo color palidece / Va acercándose hacia su último instante. Sátira que aludía a la muerte temprana de los padres y abuelos de Luis XV, que se atribuía a maquinaciones del regente. <<
[28] Juego de palabras intraducible. Con la palabra complaisant se hace referencia en francés al marido consentidor. <<
[29] Los abogados y procuradores franceses reciben el tratamiento de maître. <<
[30] Literalmente «lecho de justicia». Era el nombre que daban al lujoso trono que ocupaba el rey cuando presidía personalmente una sesión del Parlamento. <<
[31] Hijos ilegítimos de Luis XIV, legitimados posteriormente por concesión del propio rey. <<
[32] Colichemarde es un tipo de espada pequeña hoja que era popular a finales del siglo 17 hasta el siglo 18. (N. del Editor) <<
[33] Gallina de cinco o seis meses, que todavía no ha puesto huevos, especialmente cebada para su consumo. (N. del Editor) <<
[34] Criado, doméstico. <<
[35] Déjame ir, / Déjame jugar / Déjame ir a jugar bajo los avellanos. <<
[36] Antiguo edificio donde se hallaban los tribunales de la jurisdicción criminal. <<