XIII. FEJEZET

Amelyben kiderül, hogy még kötéllel a nyakunkon
is megúszhatjuk az akasztást

Az előtte elterülő környék már a franciák birtokában volt, de megmaradt az utolsó védőmű, a sánc, melyet katonák vettek körül, és ágyúkkal volt teletűzdelve. A sáncot védte a montaboni várerőd, amely egy megközelíthetetlen szikla tetején épült, s egy rámpa nélküli lépcső vezetett fel hozzá, amelyet csak fokról fokra lehetett megmászni.

Az ágyúkat a sereg már rég maga mögött hagyta; sem a völgy mélyén, sem a hegycsúcsokon nem lehetett vontatni őket.

A háromszögletű sánc megrohanásához tehát egyetlen eszközük maradt: az a bizonyos furia francese104, amellyel a korabeli olaszok már alaposan megismerkedtek.

A király és a bíboros egy, az ellenséges ágyúk lővonalába eső dombocskáról nézte a hadat, amelynek élén a tisztek és a nemesség színe-virága vonult. A nemesurak mind a kardjuk hegyére tűzték kalapjukat, és büszkeség töltötte el őket, amiért királyuk szeme láttára áldozhatják életüket.

A katonák leszegett fejjel követték tisztjeiket. Nem kérdezték, vajon nem a vágóhídra vezetik-e őket. A tisztek meneteltek elöl – ennyivel beérték.

A király és a bíboros a dombocskájáról szemmel követhette, hogyan szaporodnak a sorokban az üres helyek. A király tapssal nyugtázta a hősiességet, de közben kegyetlen ösztönei is feléledtek, mint tigrisben, ha vért lát.

Amikor Ancre marsallt megölette, még olyan alacsony volt, hogy nem látott le a Louvre ablakából, felemeltette magát egyik emberével, hogy kedvére gyönyörködhessen a véres holttestben.

Lenn a katonák elérték a falat. Néhányan létrákat hoztak magukkal; egyesek máris felfelé kapaszkodtak rajtuk.

Zászlóval a kezében Montmorency mászta meg elsőnek a falat. Bassompierre, aki kora és súlya miatt nem követhette, a sáncokról tüzelők lőtávolának közvetlen közeléből buzdította katonáit.

Olyan tülekedés támadt az elsőségért, hogy néhány létra összetört a támadók súlya alatt. A jóformán a levegőben zajló versengés másoknak időt hagyott rá, hogy feltápászkodjanak, újabb létrákat állítsanak fel, és folytassák az ostromot.

Az ostromlottak mindenből fegyvert rögtönöztek. Egyesek közvetlen közelből lőtték a támadókat, mások lándzsával döfködték a fémfelületeket, s időnként arcukba fröccsent a vér, vagy azt látták, hogy egy ember karját széttárva zuhan hátra. Voltak, akik utcakővel dobálóztak, vagy gerendákat zúdítottak alá, amelyek két-három létrát is tisztára söpörtek.

Egyszer csak valami zűrzavar támadt az ostromlottak közt, majd a hátuk mögül, messziről sortűz dördült, és hangos kiáltások hallatszottak.

– Bátorság, fiúk! – kiáltotta Montmorency, aki már harmadszor indult rohamra. – Most érkezik Moret gróf! Ne hátráljatok meg! Ide, ide! Montmorencyhoz!

És száz sebből vérezve is óriási erőfeszítéssel nekilódult, magával ragadva mindazokat, akik látták és hallották.

A herceg nem tévedett. Moret gróf indította el a maga elterelő manőverét.

Mint tudjuk, hajnali háromkor kelt útra csapatával; kapitányként Latilt, hadsegédként Galaort vitte magával. Elérték a zuhatagot, amelybe Guillaume Coutet kis híján belefulladt, de azóta beállt a fagy, a vízszint alacsonyabb lett, és immár szikláról sziklára szökdécselve is át lehetett kelni.

A túlpartról Moret gróf és emberei már gyorsan maguk mögött hagyták a területet, amely a hegytől elválasztotta őket. A gróf rátalált az ösvényre, és elsőnek vágott neki. A többiek követték.

Sötét éjszaka volt, de a frissen hullott magas hó megvilágította az utat.

A gróf, felkészülve a nehézségekre, hosszú kötelekről is gondoskodott; mindegyiket huszonnégy ember vitte: ők haladtak a szakadék mentén. Ha egyikük megcsúszott, huszonhárom társa tartotta vissza; csak a kötelet nem engedhette el.

Huszonnégy további ember az első huszonnéggyel párhuzamosan menetelt; ők afféle mellvédül szolgáltak az utóbbiaknak.

Amikor közeledtek a csempésztanyához, a gróf csendet parancsolt.

Az emberek, bár nem tudták, mi várja őket, elnémultak.

A gróf ekkor a hozzá legközelebb állókból kiválasztott egy tucatnyit, elmagyarázta, miféle népség gyülekezőhelye ez a fogadó, és megparancsolta: értesítsék suttogva társaikat, hogy zárják körül a bodegát. Ha csak egy jómadár is kirepül a fészekből, riaszthatja a többieket, és akkor egész vállalkozásuknak befellegzett.

Galaor a hely jó ismerőjeként húsz emberrel körülzárta az udvart, míg Latil további húsz emberrel a bejáratot őrizte. Moret gróf felügyelt a kunyhó egyetlen ablakára, amely egyszersmind a menekülést is elősegíthette. Az ablak világos volt, jelezve, hogy vendégben nincs hiány.

A többiek egymástól egyenlő távolságban az utat szállták meg, nehogy egyetlen bandita is kereket oldhasson.

Az udvarra nyíló ajtó zárva volt, de Galaor egy majom ügyességével mászott át fölötte, és belülről kinyitotta. Az udvar másodperceken belül megtelt katonával, akik lábhoz tett muskétával várakoztak.

Latil a bejárati ajtóval szemközt két sorba rendezte a maga embereit, és kiadta az utasítást: lőjenek mindenkire, aki szökni próbál.

A gróf lassan, nesztelenül lépett az ablakhoz, hogy lássa, mi történik odabenn, de az üveget az ivóban lévő meleg hatására sűrű pára lepte be.

Ám az egyik üvegtáblát, amely valamilyen összezördülés hevében törhetett be, a kerethez ragasztott papírral pótolták. Moret gróf felhágott a könyöklőre, tőrével átlyukasztotta a papírt, és ekként különös jelenet tárult fel előtte.

Guillaume Coutet csempész barátja, aki korábban a spanyol haramiák közeledtére figyelmeztette őket, megkötözve, betömött szájjal feküdt az asztalon, a rászedett banditák pedig rögtönzött törvényszékként ítélkeztek fölötte. Mivel ítéletük ellen nem volt helye fellebbezésnek, már csak azt kellett eldönteni, hogy felakasszák-e avagy agyonlőjék.

A vélemények nagyjából egyformán oszlottak meg, ám a spanyol, amint az köztudott, takarékos nép. Egyikük rámutatott, hogy egy ember kivégzéséhez nyolc-tíz lövés szükséges, vagyis hét, illetve kilenc golyó meg a lőpor kárba vész; az akasztáshoz ezzel szemben csak kötél kell, és ráadásul ez a kötél „akasztott ember kötele” néven akár meg is tízszerezheti értékét. Így aztán ez a bölcs és haszonnal kecsegtető vélemény kerekedett felül.

Az elítélt, szegény ördög, tökéletesen megértette, hogy a sorsa eldőlt, s a kötél győzelmét üdvözlő lelkes éljenzésre csupán a haldoklók imájával felelt: „Uram, a Te kezedbe teszem le telkemet!”

Kötelet találni soha nem tart sokáig, különösen egy olyan fogadóban, ahová öszvéren érkeznek a vendégek. Öt percbe sem került, s egy szolgálatkész öszvérhajcsár, aki örült, hogy a helyszínen még egy akasztást is végignézhet, már át is nyújtotta a nélkülözhetetlen kelléket.

A horogra függesztett lámpást, amely az asztalokra állított hétnyolc gyertya fölött ezen új bolygórendszer központi csillagaként működött, eltávolították és a kandallóra helyezték, majd az egyik spanyol – az, aki rámutatott az akasztás gazdaságosságára – leparancsolta az elítéltet az asztalról, a horog alá terelte, és anélkül, hogy a közelgő haláláról mélyen meggyőződött szerencsétlen a legkisebb ellenállást is tanúsította volna, meghurkolta nyaka körül a kötelet.

Ünnepélyes csend támadt, mint ahogy mindig hallgatás előzi meg a nagyszabású színjátékot, amelyben a lelket erőszakkal tépik ki a testből. Aztán a spanyol hangja hasított a csendbe:

– Emeljétek fel!

Ám alighogy ez a kiáltás elhangzott, az ablak felől olyan zaj hallatszott, mint amikor papírt vagy szövetdarabot tépnek szét, s a helyiség belseje felé benyúlt egy pisztolyt tartó kar. A pisztoly elsült, és az ember, aki a hurkot igazgatta az elítélt nyakán, holtan rogyott össze.

Ugyanebben a pillanatban valaki nagy erővel berúgta az ablakot, amely kétfelé nyílt, s átengedte Moret grófot. Az, embereivel a nyomában, beugrott a helyiségbe, miközben a lövés hatására, mintegy megbeszélt jeladásra, feltárult mind az útra, mind az udvarra nyíló kapu. Így derült ki, hogy a felfegyverzett katonák minden kijáratot eltorlaszoltak.

A halálraítélt, miután kötelékeit másodpercek alatt elvágták, a halálfélelemből mámorító boldogságba csúszott át. Így örvendenek mindazok, akik már túljutottak a sírba vezető lépcső első fokán, és kiugranak az árokból, amelyet a tetemük fölött akartak betemetni.

– Senki ne próbáljon elszökni! – kiáltotta Moret gróf, azon a megfellebbezhetetlenül parancsoló hangon, amely királyi öröksége volt. – Aki megkísérli, halál fia!

Senki sem mozdult.

A gróf most a csempészhez fordult, akinek megmentette életét.

– Én vagyok az utas, akit két hónappal ezelőtt oly nagylelkűen figyelmeztettél a rá leselkedő veszélyre; éppen emiatt kellett volna meghalnod. Igazán méltányos, hogy a szerepek felcserélődjenek, és hogy ezúttal a tragédia beteljesüljön. Mutass rá a nyomorultakra, akik az üldözésünkre indultak. Rövid tárgyalásuk lesz.

A csempésznek ezt nem kellett kétszer mondani. Egymás után nyolc spanyolra mutatott; a kilencedik már halott volt.

A nyolc bandita, aki megértette, hogy nem számíthat irgalomra, összenézett, majd tőrt rántottak, és a kétségbeesés megsokszorozta erővel rontottak rá a bejárati ajtót őrző katonákra. A túlerő azonban lebírta őket. Mint már elhangzott, ezt az ajtót kívülről Latil őrizte, és midőn felrántotta, mindkét kezében pisztollyal állt a küszöbön.

Mindkét lövésre összerogyott egy-egy ember. A többi hat összecsapott Moret gróf embereivel.

Néhány másodpercig csattogott az egymásnak ütődő vas, kiáltások és szitkozódás hallatszott, dörrent két újabb lövés, két-három test a földre zuhant. Aztán véget ért minden.

Hatan hevertek élettelenül a saját vérükben, hárman, akik életben maradtak, összekötözött kézzel-lábbal imbolyogtak őreik közt.

– Megtaláltuk a kötelet, amellyel egy tisztességes embert akartak felakasztani – jelentette ki Moret gróf. – Most kerítsetek még kettőt, hogy gazfickókat lógassunk fel velük.

Az öszvérhajcsárok lassan felfogták, hogy nem hiába keveredtek ebbe az ügybe, és egy akasztás helyett hármat nézhetnek végig, vagyis háromszoros mulatságban lesz részük; máris felajánlották hát a szükséges köteleket.

– A három úriember akasztását magára bízom, Latil – jelentette ki Moret gróf. – Ismerem a hatékonyságát, ne várassa hát őket sokáig. Ami e tisztes társaság többi tagját illeti, hagyjon itt tíz embert az őrzésükre. Nem esik semmilyen bántódásuk, de a szabadságukat csak holnap délben nyerik vissza.

– És én hol csatlakozzam önhöz? – tudakolta Latil.

Moret gróf a csempészre mutatott, aki oly csodaszerűen menekült meg az akasztástól.

– Ez a derék ember majd odavezeti, de igencsak meg kell szaporázniuk a lépést.

Aztán magához a csempészhez intézte szavait.

– Ugye emlékszik még, barátom, a múltkori útvonalunkra... És Susában húsz pistole várja. Latil, magának tíz perce van.

Latil meghajolt.

– Indulás, urak. Elvesztegettünk fél órát, de jó munkát végeztünk.

Tíz perccel később Latil a csempész vezetésével utolérte a grófot és embereit. A csempésznek csak most nyílt alkalma, hogy köszönetét mondjon: a gróf lábához vetette magát, és a kezeit csókolta.

– Jó, jó, barátom, elég lesz – mondta a gróf. – Most az a fő, hogy egy órán belül Susába érjünk.

És a csapat ismét útra kelt.

A- vörös szfinx
titlepage.xhtml
index_split_000.html
index_split_001.html
index_split_002.html
index_split_003.html
index_split_004.html
index_split_005.html
index_split_006.html
index_split_007.html
index_split_008.html
index_split_009.html
index_split_010.html
index_split_011.html
index_split_012.html
index_split_013.html
index_split_014.html
index_split_015.html
index_split_016.html
index_split_017.html
index_split_018.html
index_split_019.html
index_split_020.html
index_split_021.html
index_split_022.html
index_split_023.html
index_split_024.html
index_split_025.html
index_split_026.html
index_split_027.html
index_split_028.html
index_split_029.html
index_split_030.html
index_split_031.html
index_split_032.html
index_split_033.html
index_split_034.html
index_split_035.html
index_split_036.html
index_split_037.html
index_split_038.html
index_split_039.html
index_split_040.html
index_split_041.html
index_split_042.html
index_split_043.html
index_split_044.html
index_split_045.html
index_split_046.html
index_split_047.html
index_split_048.html
index_split_049.html
index_split_050.html
index_split_051.html
index_split_052.html
index_split_053.html
index_split_054.html
index_split_055.html
index_split_056.html
index_split_057.html
index_split_058.html
index_split_059.html
index_split_060.html
index_split_061.html
index_split_062.html
index_split_063.html
index_split_064.html
index_split_065.html
index_split_066.html
index_split_067.html
index_split_068.html
index_split_069.html
index_split_070.html
index_split_071.html
index_split_072.html
index_split_073.html
index_split_074.html
index_split_075.html
index_split_076.html
index_split_077.html
index_split_078.html
index_split_079.html
index_split_080.html
index_split_081.html
index_split_082.html
index_split_083.html
index_split_084.html
index_split_085.html
index_split_086.html
index_split_087.html
index_split_088.html
index_split_089.html
index_split_090.html
index_split_091.html
index_split_092.html
index_split_093.html
index_split_094.html
index_split_095.html
index_split_096.html
index_split_097.html
index_split_098.html
index_split_099.html
index_split_100.html
index_split_101.html
index_split_102.html
index_split_103.html
index_split_104.html
index_split_105.html
index_split_106.html
index_split_107.html
index_split_108.html
index_split_109.html
index_split_110.html
index_split_111.html
index_split_112.html
index_split_113.html
index_split_114.html
index_split_115.html
index_split_116.html
index_split_117.html
index_split_118.html
index_split_119.html
index_split_120.html
index_split_121.html
index_split_122.html
index_split_123.html
index_split_124.html
index_split_125.html
index_split_126.html
index_split_127.html
index_split_128.html
index_split_129.html
index_split_130.html
index_split_131.html
index_split_132.html
index_split_133.html
index_split_134.html
index_split_135.html
index_split_136.html
index_split_137.html
index_split_138.html
index_split_139.html
index_split_140.html
index_split_141.html
index_split_142.html
index_split_143.html
index_split_144.html
index_split_145.html
index_split_146.html
index_split_147.html
index_split_148.html
index_split_149.html
index_split_150.html
index_split_151.html
index_split_152.html
index_split_153.html
index_split_154.html
index_split_155.html
index_split_156.html
index_split_157.html
index_split_158.html
index_split_159.html
index_split_160.html
index_split_161.html
index_split_162.html
index_split_163.html
index_split_164.html
index_split_165.html
index_split_166.html
index_split_167.html
index_split_168.html
index_split_169.html
index_split_170.html
index_split_171.html
index_split_172.html
index_split_173.html
index_split_174.html
index_split_175.html
index_split_176.html
index_split_177.html
index_split_178.html
index_split_179.html
index_split_180.html
index_split_181.html
index_split_182.html
index_split_183.html
index_split_184.html
index_split_185.html
index_split_186.html
index_split_187.html
index_split_188.html
index_split_189.html
index_split_190.html
index_split_191.html
index_split_192.html
index_split_193.html
index_split_194.html
index_split_195.html
index_split_196.html
index_split_197.html
index_split_198.html
index_split_199.html
index_split_200.html
index_split_201.html
index_split_202.html