XIII. FEJEZET

A szürke eminenciás

Joseph atya, úgy is, mint a bíboros második énje, olyan közismert volt, hogy amikor megpillantották, a miniszter legbizalmasabb szolgái is rögtön szétoszlottak – mintha a szürke eminenciás láttán kiürülne a palota.

Így hatott a jelenség Combalet asszonyra is; a hallgatag látogató őt is feszélyezte. Mihelyt Joseph atyát meglátta, csókra nyújtotta homlokát a bíborosnak, s így búcsúzott tőle:

– Aztán ne virrasszon túl sokáig, drága bácsikám!

Elmenet fellélegzett, amiért nem azon az ajtón kell távoznia, amelyen bejött, és így elkerülheti a szerzetes fizikai közelségét. Joseph atya elindult a bíboros felé, de félúton megállt, és ott maradt állva, némán, mozdulatlanul.

A korban, amelybe megérkeztünk, a szerzetesrendek hosszú ellenállás után többé-kevésbé beadták a derekukat, és meghódoltak a bíboros-miniszternek. (Egyetlen kivétel volt: az oratoriánus társaság, amelyet 1611-ben alapított Bérulle bíboros, V. Pál pedig 1613-ban hagyta jóvá működését.) Így lett Richelieu elismert védnöke a clunyi bencéseknek, a saint-mauri cisztercitáknak, a premontrei rendnek, a dominikánusoknak és a karmelitáknak, nemkülönben Szent Ferenc népes kámzsás családjának: minoritáknak, ferenceseknek, kapucinusoknak és így tovább. Pártfogását mind e rendek azzal hálálták meg, hogy prédikáció, koldulás, igehirdetés, ilyen-amolyan misszió ürügyén a nagyvilágot járva afféle félhivatalos rendőri hálózatot alkottak Richelieu szolgálatában. Ebben a tevékenységben nagy hasznukra volt a gyóntatófülke, mint első számú hírforrás.

Ennek a hálás buzgalommal munkálkodó kóbor rendőrségnek volt a feje a diplomáciai szolgálatban megőszült kapucinus, Joseph atya. Mint őutána a Sartine-ok, a Lenoirok, a Fouchék, ő is a kémkedés lángelméje volt. Fivérét, Leclerc du Tremblay-t az ő ajánlásával nevezték ki a Bastille parancsnokává, minek következtében a foglyokat, akiket a kapucinus du Tremblay leplezett le és fogott el, a börtönparancsnok du Tremblay tartotta fogva és törette kerékbe. A folyamat betetőzéseként, ha a fogoly a Bastille-ban hunyt el, ami gyakorta megesett, a kapucinus du Tremblay gyóntatta meg és intézte a temetését – vagyis akit egyszer a család megkaparintott, azt többé nem engedte el.

Joseph atyának főhivatala is volt, amelynek négy osztályát négy kapucinus vezette. Volt továbbá titkára is; ez az Ange Sabini atya úgy állt mellette, mint második Joseph atya. Amikor az első számú Joseph atya hivatalba lépett, hosszabb útjait eleinte lóháton tette meg, és Ange atya ilyenkor mögötte lovagolt. Egy szép napon azonban Joseph atya kancán, Sabini atya pedig mén hátán ült, és a négylábú jószágok kettőse a barátok csuklyájával megfejelve oly groteszk látványt nyújtott, hogy Joseph atya, méltóságát féltve, közlekedési eszközt váltott, és attól fogva hordszéken vagy kocsin utazott.

Szokványos hivatali teendői közben azonban őriznie kellett inkognitóját, ezért ilyenkor gyalog járt, és mélyen arcába húzta a csuklyát, nehogy felismerjék. Attól nem kellett félnie, hogy feltűnést kelt, hiszen Párizs utcáit ebben az időben valósággal elözönlötték a legkülönbözőbb rendekhez tartozó, változatos öltözékű egyházi személyek.

Ezen az estén Joseph atya az apostolok lovát választotta.

Az örökkön éber bíboros kivárta, hogy az első ajtó a testőrkapitánya, a második pedig az unokahúga mögött becsukódjék, csak akkor ült le íróasztalához.

– Nos, kedves du Tremblay-m – fordult Joseph atyához –, van valami mondanivalója számomra?

A bíboros ragaszkodott ahhoz a régi szokásához, hogy a kapucinust eredeti vezetéknevén szólítsa.

– Van, kegyelmes uram – felelte a megszólított. – Kétszer már itt is jártam, hogy részesüljek az eminenciáddal való találkozás tisztességében.

– Tudok róla. Fel is támadt bennem a remény, hogy sikerült tájékozódnia Moret gróf és váratlan párizsi visszatérése felől.

– Még nem derítettem fel mindazt, ami eminenciádat érdekli, de azt hiszem, jó nyomon vagyok.

– Á, tehát a fehér csuhásai munkához láttak!

– De nem valami eredményesen. Csak azt szaglászták ki, hogy Moret gróf a Montmorency-palotában, II. Henrik hercegnél lakik, ahonnan éjjelente kilopódzik, hogy felkeresse szeretőjét a Cerisaie utcában, szemközt a Lesdiguiéres-palotával.

– Cerisaie utca? Szemben a Lesdiguiéres-palotával? De hiszen ott Marion Delorme nővérei laknak!

– Úgy van, kegyelmes uram. Montagne és Maugiron asszonyok. De hogy melyik Moret gróf szeretője, az még nem derült ki.

– Nem baj, én majd megtudom – mondta a bíboros, és intett a kapucinusnak, hogy tartson egy kis szünetet. Magának pedig följegyezte:

A két nővér közül melyik Moret gróf szeretője? És a másiknak kivel van viszonya? Szerepel a történetben egy reménytelen szerelmes is?

Ezután a szekrényhez lépett, és megnyomott egy gombot. A szekrény egyik ajtaja elmozdult és kinyílt. A feltáruló nyíláson a szomszédos házba lehetett volna átjutni, ha a túloldalon nem zárja el egy másik ajtó.

A két ajtó között jobbra-balra egy-egy csengőgomb volt. Ezzel az újdonatúj és szinte még teljesen ismeretlen találmánnyal egyelőre csak a bíborosnál lehetett találkozni.

A bíboros átcsúsztatta a papírt a másik házba vezető ajtó alatt, megnyomta a jobb oldali csengőt, a helyére kattantotta a szekrényajtót, és visszaült a helyére.

– Folytassa – szólt oda Joseph atyának, aki az előbbi kis közjáték alatt semmilyen jelét nem adta a csodálkozásnak.

– Ott tartottam, kegyelmes uram, hogy bár a misszionárius atyák nem tettek ki magukért, a gondviselés azonban, amely különös figyelemmel van eminenciád iránt, jóvátette mulasztásukat.

– Ön, du Tremblay, tehát úgy véli, hogy a gondviselés különös figyelemmel van irántam?

– Ki szolgálna erre rá jobban, mint kegyelmességed?

A bíboros hitelesnek találta ezt a megállapítást, és elmosolyodott.

– Nos, akkor lássuk csak: mit derített fel Moret grófról a gondviselés.

– Éppen távoztam a fehér csuhásoktól, kegyelmes uram, ahol, mint ahogy azt jelenteni már bátorkodtam, csak annyit tudtam meg, hogy Moret gróf úr egy hete érkezett vissza Párizsba, Montmorency uramnál lakik, és van egy szeretője a Cerisaie utcában, vagyis édeskeveset...

– Ön igazságtalan a derék atyákkal. Ki mire képes, azt kell megtennie. Csak a gondviselés mindenható. Halljuk tehát, mit végzett a gondviselés.

– Magával a gróffal hozott össze.

– Ön látta a grófot?

– Úgy, ahogy most eminenciádat látom.

– És a gróf is látta önt? – kérdezte izgatottan Richelieu.

– Látni látott, de nem ismert fel.

– Üljön le, du Tremblay, és mondja el pontosan, mi történt.

Richelieu, megjátszott udvariassággal, minden találkozásuk alkalmából hellyel kínálta a kapucinust, aki ilyenkor, megjátszott szerénységgel, állva maradt. Mindenesetre biccentéssel nyugtázta a szíves felszólítást, és emígy folytatta:

– Kegyelmességed parancsára. Tehát elhagytam a fehér csuhásokat, akik előadták, amit már jelentettem. Kinn az utcán nagy sokaságot láttam. Mindenki az Homme-Armé utca felé szaladt.

– Igaz is: van ott egy fogadó, du Tremblay, amit nem árt, ha szemmel tart. Festett Szakállnak hívják.

– Éppen oda igyekezett a tömeg, kegyelmes uram.

– És ön közéjük vegyült?

– Eminenciád bizonyára megérti, hogy ezt nem mulaszthattam el. Mint kiderült, a fogadóban megöltek egy Étienne Latil nevű szegény ördögöt, aki régebben Épernon uraságot szolgálta.

– Étienne Latil, Epernon embere... Jegyezze meg ezt a nevet, du Tremblay. Még hasznát vehetjük az illetőnek.

– Ezt kétlem, kegyelmes uram.

– Hogyhogy?

– Tudomásom szerint olyan utazásra készül, amelyből nemigen szoktak visszatérni.

– Aha, hát persze! Tehát őt ölték meg!

– Valóban, kegyelmes uram. Először holtnak hitték, de aztán magához tért, és papért kiáltott, vagyis épp a legjobbkor érkeztem.

– Lám, lám, du Tremblay, megint a gondviselés! Bizonyára meggyóntatta...

– Annak rendje-módja szerint.

– És mondott valami érdekeset?

– Eminenciád majd megítéli – válaszolta somolyogva a kapucinus –, feltéve, ha felold a gyónási titok alól.

– Jó, jó, már fel is oldottam.

– Egyszóval, kegyelmes uram, Étienne Latilt azért ölték meg, mert nem akarta megölni Moret grófot.

– És kinek állhatott érdekében megölni egy fiatalembert, aki, legalábbis mostanáig, semmilyen cselszövényben nem vett részt?

– Szerelemféltés.

– Biztos ebben?

– Inkább csak ez az érzésem.

– És tudja, ki volt a gyilkos?

– Nem, kegyelmes uram. Sőt Étienne Latil sem tudja. Csak annyit tud, hogy az illető púpos volt.

– Párizsban csak két púpos párbajhős létezik: Pisany márki és Fontrailles márki. Pisany nem lehet, mivel tegnap este kilenckor őt is megszúrták, mégpedig a Rambouillet-ház kapuja előtt; egy Souscarrières nevű barátja volt a tettes. Eszerint Fontrailles-t kell megfigyelés alatt tartania.

– Úgy lesz, kegyelmes uram, de kérem, várjon még egy kicsit, mert a legkülönösebb még hátravan.

– Beszéljen csak, du Tremblay, beszéljen. A legnagyobb érdeklődéssel hallgatom.

– Nos, kegyelmes uram, íme a történet fénypontja. Miközben tudniillik javában gyóntattam a haldoklót, maga Moret gróf lépett be a kegyes aktus színhelyére.

– Tessék? A Festett Szakállba?

– Úgy van, kegyelmes uram, a Festett Szakállba. Ide lépett be maga Moret gróf, baszk kurta nemesnek öltözve; odament a sebesülthöz, és egy arannyal tömött erszényt dobott az asztalra, ahová a szerencsétlent fektették, és azt mondta: „Ha felépül, vitesse magát Montmorency herceg palotájához. Ha meghal, helyezze bizalmát az Úrba: kellő számú misét mondatok a lelki üdvéért.”

– Dicséretes szándék – mondta Richelieu –, de addig is szóljon Chicot-nak, az orvosomnak, hogy nézze meg azt a szegény ördögöt. Nagyon fontos lenne, hogy felépüljön. És bizonyos benne, hogy Moret gróf nem ismerte fel?

– A legnagyobb mértékben.

– De hát mit kereshetett álruhásan abban a fogadóban?

– Talán ezt is megtudjuk majd. Eminenciád soha ki nem találná, kibe botlottam a Plátre és az Homme-Armé utca sarkán.

– Nos?

– Pireneusokbeli parasztlánynak öltözve...

– Azonnal mondja meg, du Tremblay! Késő van, nincs időm rejtvényt fejteni.

– Fargis asszonyba!

– Fargis asszony?! – kiáltott fel a bíboros. – És a fogadóból jött?

– A látszat erre vall.

– Tehát a nő katalánnak, a férfi baszknak öltözött. Találkozójuk volt!

– Ez az én fejemben is megfordult, kegyelmes uram, de találkozóból sokféle van. A hölgy élveteg, a fiatalember IV. Henrik fia.

– Nem szerelmi találkára gondolok, du Tremblay. A gróf Itáliából jött, és útközben érintette Piemontot. Fejemet tenném rá, hogy leveleket hozott a királynénak, sőt talán mind a kettőnek. – A bíboros arca fenyegető kifejezést öltött. – De jobban teszi, ha vigyáz magára! IV. Henrik két másik fiát már lecsukattam!

– Egy szó, mint száz, kegyelmes uram, ez a mai nap története. Úgy gondoltam, megérdemli eminenciád figyelmét.

– Jól gondolta, du Tremblay. És ugye azt mondta, hogy a fiatalember Montmorency hercegnél lakik?

– Úgy van, kegyelmes uram.

– Hát ő is benne volna a komplottban? Már elfelejtette, hogy ugyanezen a néven valakit már lefejeztettem? Connétable akar lenni, akár az apja meg a nagyapja. Már az is volna, ha nem lép közbe Créqui, aki azt hiszi, ez a cím neki jár, amiért egy Lesdiguiéres lányt vett feleségül. Azt képzelik, olyan könnyű Duguesclin kardját viselni! De Montmorency legalább lovag, és hűséges természet. Ide fogom hívatni, és közlöm vele: a connétable-i kard Casale falai alatt található – menjen oda, és ássa ki magának. Ahogy már megállapítottuk, du Tremblay: a nap eredményes volt, de még van mit fokozni.

– Van egyéb utasítása eminenciádnak?

– Amint mondottam, figyelje a Festett Szakáll fogadót, de minél kisebb feltűnéssel. Tartsa szemmel a sebesültjét, mindaddig, amíg el nem temetik, vagy fel nem épül. Azt hittem, Moret grófot más érdekli, nem az a Fargis nevű nőszemély, hiszen annak két széptevője is van: Cramail és Marillac. No de fő, hogy itt a gondviselés, és ahogy ön, du Tremblay, biztosított róla, ezt az ügyet Ő vette kézbe. Persze a gondviselésre is ráfér némi segítség...

– Ugyebár éppen erre az alkalomra született a közmondás: „Segíts magadon, Isten is megsegít.”

– Ön, kedves du Tremblay-m, igen éles elméjű; nem is tudom, hogyan boldogulnék ön nélkül. Ha vár, amíg a pápát megszabadítom a spanyoloktól, akiktől fél, és az osztrákoktól, akiket gyűlöl – akkor majd úgy intézzük, hogy az első Rómából érkező vörös kalap megfeleljen az ön fejméretének.

– De ha mégsem felelne meg, hadd kérjem eminenciádat, hogy ajándékozzon meg valamelyik régi kalapjával. Így mutatnám ki, hogy bárminő kegyekkel halmoz el az ég, én soha nem fogom magam önnel egyenrangúnak érezni, és mindig megmaradok szerény szolgájának.

Joseph atya összekulcsolta kezét a mellén, és alázatosan elbúcsúzott.

Az ajtóban összetalálkozott Cavois-val, aki, akárcsak az imént a kapuban, most is félrehúzódott az útjából.

– Kegyelmes uram – jelentette Cavois, miután a szürke eminenciás eltávozott –, itt van.

– Souscarrières?

– Igen, kegyelmes uram.

– Eszerint otthon volt?

– Nem, de az inasa megmondta, hogy bizonyára a Villedot utca egyik lebujában tartózkodik, ahol törzsvendég, és valóban ott volt.

– Küldje be.

Cavois nem mozdult, és lesütötte a szemét.

– Nos, mi lesz? – kérdezte a bíboros.

– Szerettem volna kérni valamit eminenciádtól...

– Csak nyugodtan, Cavois. Örömest tennék a kedvére. Hiszen tudja, milyen nagyra tartom.

– Éppen csak tudni szeretném, hogy Souscarrières úr távozása után odahaza tölthetem-e az éjszakát. Egy hete, hogy visszatértünk Párizsba, és azóta egyetlen éjszaka sem fekhettem le.

– És megelégelte a virrasztást?

– Nem, kegyelmes uram. Cavois-né asszony elégelte meg az alvást.

– Hát még mindig ilyen szerelmes az asszony?

– Igenis, kegyelmes uram. És történetesen a férjébe szerelmes.

– Ezzel példát mutat az udvar hölgyeinek. Cavois, a mai éjszakát a feleségével töltheti.

– Ó, kegyelmes uram, nagyon köszönöm!

– Megengedem, hogy idehozza.

– Az asszonyt?

– Úgy van. Ide a szobámba.

– Ide, kegyelmes úr? Mi jut eszébe?

– Beszélnem kell vele.

Cavois-nak tátva maradt a szája.

– Az én feleségemmel?

– Meg akarom ajándékozni, kárpótlásul a végigaludt éjszakákért. Küldje be Souscarrières-t, Cavois, és amíg vele tárgyalok, menjen el az asszonyért.

– De kegyelmes uram – már aludni fog...

– Keltse fel!

– Tiltakozni fog!

– Vigyen magával két testőrt.

Cavois-ból kipukkadt a nevetés.

– Hát jó, kegyelmes úr. Idehozom, de figyelmeztetem, hogy az asszonynak fel van vágva a nyelve.

– Annál jobb. Kedvelem az ilyen nyelveket. Az udvarnál, Cavois, nemigen akad belőlük. Az ilyenek kimondják, amit gondolnak.

– Tehát vegyem komolyan eminenciád utasítását?

– A lehető legkomolyabban, Cavois.

A testőrkapitányon látszott, hogy még mindig tamáskodik; de azért tisztelgés után elmasírozott.

A bíboros kihasználta az egyedüllét pillanatait, és fürgén működésbe hozta a szekrényajtót. A túloldali ajtó alatti résben, ahová korábban a maga levélkéjét csempészte, megtalálta a választ is, amely ugyanolyan szűkszavú volt. Íme:

Montagne asszonynak Moret gróf, Maugiron asszonynak Souscarrières úr a szeretője. A reménytelen szerelmes: Pisany márki.

– Bámulatos, hogyan kapcsolódnak egymásba az események ma este... – jegyezte meg a bíboros, és becsukta a szekrényt. – Már-már hiszek annak a birka du Tremblay-nek: valóban létezik gondviselés.

Ekkor titkára, Charpentier nyitott be, és komornyik vagy ajtónálló híján ő jelentette be a látogatót:

– Pierre de Bellegarde uraság, Montbrun grófja, Souscarrières földesura.

A- vörös szfinx
titlepage.xhtml
index_split_000.html
index_split_001.html
index_split_002.html
index_split_003.html
index_split_004.html
index_split_005.html
index_split_006.html
index_split_007.html
index_split_008.html
index_split_009.html
index_split_010.html
index_split_011.html
index_split_012.html
index_split_013.html
index_split_014.html
index_split_015.html
index_split_016.html
index_split_017.html
index_split_018.html
index_split_019.html
index_split_020.html
index_split_021.html
index_split_022.html
index_split_023.html
index_split_024.html
index_split_025.html
index_split_026.html
index_split_027.html
index_split_028.html
index_split_029.html
index_split_030.html
index_split_031.html
index_split_032.html
index_split_033.html
index_split_034.html
index_split_035.html
index_split_036.html
index_split_037.html
index_split_038.html
index_split_039.html
index_split_040.html
index_split_041.html
index_split_042.html
index_split_043.html
index_split_044.html
index_split_045.html
index_split_046.html
index_split_047.html
index_split_048.html
index_split_049.html
index_split_050.html
index_split_051.html
index_split_052.html
index_split_053.html
index_split_054.html
index_split_055.html
index_split_056.html
index_split_057.html
index_split_058.html
index_split_059.html
index_split_060.html
index_split_061.html
index_split_062.html
index_split_063.html
index_split_064.html
index_split_065.html
index_split_066.html
index_split_067.html
index_split_068.html
index_split_069.html
index_split_070.html
index_split_071.html
index_split_072.html
index_split_073.html
index_split_074.html
index_split_075.html
index_split_076.html
index_split_077.html
index_split_078.html
index_split_079.html
index_split_080.html
index_split_081.html
index_split_082.html
index_split_083.html
index_split_084.html
index_split_085.html
index_split_086.html
index_split_087.html
index_split_088.html
index_split_089.html
index_split_090.html
index_split_091.html
index_split_092.html
index_split_093.html
index_split_094.html
index_split_095.html
index_split_096.html
index_split_097.html
index_split_098.html
index_split_099.html
index_split_100.html
index_split_101.html
index_split_102.html
index_split_103.html
index_split_104.html
index_split_105.html
index_split_106.html
index_split_107.html
index_split_108.html
index_split_109.html
index_split_110.html
index_split_111.html
index_split_112.html
index_split_113.html
index_split_114.html
index_split_115.html
index_split_116.html
index_split_117.html
index_split_118.html
index_split_119.html
index_split_120.html
index_split_121.html
index_split_122.html
index_split_123.html
index_split_124.html
index_split_125.html
index_split_126.html
index_split_127.html
index_split_128.html
index_split_129.html
index_split_130.html
index_split_131.html
index_split_132.html
index_split_133.html
index_split_134.html
index_split_135.html
index_split_136.html
index_split_137.html
index_split_138.html
index_split_139.html
index_split_140.html
index_split_141.html
index_split_142.html
index_split_143.html
index_split_144.html
index_split_145.html
index_split_146.html
index_split_147.html
index_split_148.html
index_split_149.html
index_split_150.html
index_split_151.html
index_split_152.html
index_split_153.html
index_split_154.html
index_split_155.html
index_split_156.html
index_split_157.html
index_split_158.html
index_split_159.html
index_split_160.html
index_split_161.html
index_split_162.html
index_split_163.html
index_split_164.html
index_split_165.html
index_split_166.html
index_split_167.html
index_split_168.html
index_split_169.html
index_split_170.html
index_split_171.html
index_split_172.html
index_split_173.html
index_split_174.html
index_split_175.html
index_split_176.html
index_split_177.html
index_split_178.html
index_split_179.html
index_split_180.html
index_split_181.html
index_split_182.html
index_split_183.html
index_split_184.html
index_split_185.html
index_split_186.html
index_split_187.html
index_split_188.html
index_split_189.html
index_split_190.html
index_split_191.html
index_split_192.html
index_split_193.html
index_split_194.html
index_split_195.html
index_split_196.html
index_split_197.html
index_split_198.html
index_split_199.html
index_split_200.html
index_split_201.html
index_split_202.html