Capítulo 12

Déjate seducir...

 

En este capítulo

triangle.png   De ligue

triangle.png   Ir en serio

 

Proseguimos con el tema iniciado en el capítulo anterior, pero ahora veremos otro aspecto de las salidas nocturnas: el ligue. A continuación abordaremos el vocabulario relacionado con las relaciones amorosas, ya sean efímeras o duraderas.

De ligue

Primer contacto

En Gran Bretaña, cuando se sale con la intención de ligar, se utiliza la expresión to be on the pull; en inglés americano, suele decirse to be on the make. Y si vas de ligue a una discoteca, you are out cruising to a club.

Vayamos ahora al grano. Cuando una persona te gusta y no le quitas ojo de encima, podrían decirte que you’re drooling over him/her (se te cae la baba por él/ella). Empieza por establecer contacto visual by making eyes at him/her o eyeing him/her up. Si de verdad te gusta y you’re like a cat on hot bricks (estás sobre ascuas; literalmente, pareces un gato sobre ladrillos calientes), y si eres de los que toman la iniciativa, ¡no dudes en be forward y pasar a la acción!

En inglés británico, you will chat someone up o come on to him/her, mientras que en inglés americano you will hit on him/her. También puedes utilizar la expresión to put the make on someone. Todas estas frases significan intentar ligarse a alguien.

Pero ¡ten cuidado! Procura no ser demasiado insistente para que no piensen que you’re being all over someone, es decir, que le estás dando la paliza.

Relaciones más estrechas

La noche ha sido todo un éxito y you scored o pulled en inglés británico, es decir, has triunfado, has ligado. Estas expresiones no son precisamente elegantes, igual que to pick someone up.

Si habéis acortado distancias y os besáis, you’re copping off, snogging, sucking face o making out en inglés americano. En otras palabras, os estáis dando el lote, os estáis morreando. Si no quieres nada serio con tu acompañante, es just for the kicks (solo para pasártelo bien), y lo más probable es que no sea más que a one night stand (un rollo de una noche).

visto.png   to be all over someone darle la paliza a alguien

visto.png   to be forward tomar la iniciativa

visto.png   to be like a cat on hot bricks estar en ascuas

visto.png   to be on the make, to be on the pull (Br) salir a ligar

visto.png   to chat someone up (Br), to come on to someone (Br), to hit on someone (Am), to put the make on someone intentar ligarse a alguien

visto.png   to cop off, to make out (Am), to snog with someone darse el lote, morrearse con alguien

visto.png   to drool over someone caérsele a alguien la baba por una persona

visto.png   to eye someone up comerse a alguien con los ojos

visto.png   to make eyes at someone hacerle ojitos a alguien

visto.png   to pick someone up, to pull someone (Br) triunfar, ligarse a alguien

visto.png   to go out on the pull (Br), cruising to a club (Am) salir de ligue a una discoteca

visto.png   just for the kicks solo para pasárselo bien

visto.png   to make a pass at someone insinuarse a alguien, intentar ligarse a alguien

visto.png   a one night stand un rollo de una noche

visto.png   to pull (Br), to score triunfar, ligarse a alguien

visto.png   to smooch, to suck face darse el lote, morrearse con alguien

visto.png   to stand someone up darle plantón a alguien

Ir en serio

Cuando surge el amor

No puedes negarlo: te has enamorado. Al principio, you fancied him/her, had a crush on him/her o had a soft spot for him/her (te atraía). Pero no podías evitar que se te cayera la baba y you had the hots for him/her (te ponía). Al final, you had got it so bad (estabas tan colado/a) que you got him/her under your skin (acabaste loco/a por él/ella). Tal vez te tiemblan las piernas cuando estás con esa persona y you go wobbly at the knees o you go jelly.

¡No se preocupen, señoras! Esto es lo normal cuando aparece Mister Right (el príncipe azul, el hombre perfecto).

Pasemos ahora a algo menos soppy (sentimentaloide), como las cougars (mujeres maduras a las que les gustan los hombres jóvenes) y los sugar daddies (hombres maduros acaudalados a los que les gustan las jovencitas). Los toyboys, en cambio, son gigolós. Por último, si alguien dice que una persona has a bit on the side with a fancy man o fancy woman, simplemente quiere decir que tiene un amante.

vocabulario.pngCuidado con la expresión to be in bed with someone, ya que no significa necesariamente estar en la misma cama que alguien, sino estar liado con alguien, de manera extraoficial.

Amorcito mío...

Para acabar, recogemos algunos de los apelativos cariñosos que suelen utilizar los enamorados. Como es lógico, los nombres de animales son de los más frecuentes, como duck (pato), chicken (pollo) o pet (mascota). No pueden faltar clásicos como love (amor), darling (cariño), treasure (tesoro) o, siendo más originales, petal (pétalo) y sunshine (rayo de sol).

Honey, sweetheart, sweety o sweetiepie son palabras relacionadas con la dulzura que se utilizan popularmente con el significado de cariño, cielo, tesoro, amor mío.

visto.png   a bit on the side, fancy man/woman (Br) amante

visto.png   chicken pichoncito

visto.png   cougar mujer madura a la que le gustan los hombres jóvenes

visto.png   darling cariño

visto.png   duck tesoro

visto.png   to fancy, to have a crush on someone sentir atracción por alguien

visto.png   to fancy the pants off someone suspirar por alguien

visto.png   to have someone under your skin estar loco por alguien

visto.png   to go to jelly, to go wobbly at the knees temblar las piernas (en sentido figurado)

visto.png   to have got it bad estar colado

visto.png   to have the hots for someone estar loco por alguien

visto.png   to have a soft spot for someone tener debilidad por alguien

visto.png   honey, sweetheart, sweetiepie, sweety cariño

visto.png   love amor mío

visto.png   to make someone melt hacer que alguien se derrita

visto.png   Mister Right el príncipe azul, el hombre perfecto

visto.png   pet, petal tesoro, cielito

visto.png   to smooch, to suck face darse el lote, morrearse con alguien

visto.png   soppy sentimentaloide, sensiblero

visto.png   to stand someone up darle plantón a alguien

visto.png   sugar daddy hombre maduro acaudalado al que le gustan las jovencitas

visto.png   sunshine cielo

visto.png   toyboy gigoló

visto.png   treasure tesoro

 

Las contracciones

 

Existen numerosas palabras, principalmente auxiliares, que se contraen en la lengua oral y en textos escritos informales. Algunas contracciones son muy comunes, como ’s en vez de is o has (he is o he has), ’m en vez de am (I am) o can’t en vez de cannot (I cannot). Otras son más propias del vocabulario popular, o incluso del argot. A continuación encontrarás las contracciones más habituales y los términos que suelen pronunciarse de manera relajada:

visto.png   ain’t en vez de am not, is not, are not, has not, have not (en ocasiones, es la contracción de do not, does not o did not en un registro todavía más popular)

visto.png   coulda en vez de could have

visto.png   didja, d’ya en vez de did you

visto.png   ’s en vez de does (muy popular)

visto.png   dunno en vez de don’t know

visto.png   dontcha en vez de don’t you

visto.png   gimme en vez de give me

visto.png   gonna en vez de going to

visto.png   gotta en vez de got to

visto.png   hafta en vez de have to

visto.png   ’t en vez de it (raro, excepto en ’t’s what I said!)

visto.png   kinda en vez de kind of

visto.png   lemme en vez de let me

visto.png   musta en vez de must have

visto.png   o’ en vez de of (se utiliza sobre todo en la expresión o’clock, pero también en otros casos)

visto.png   oughta en vez de ought to

visto.png   outta en vez de out of

visto.png   shoulda en vez de should have

visto.png   sorta en vez de sort of

visto.png   ’em en vez de them

visto.png   wanna en vez de want to

visto.png   woulda en vez de would have

visto.png   wouldja en vez de would you

visto.png   ya en vez de you (muy informal)