Sant Jordi d’Amèrica
A peu —perdé el cavall en la contesa—,
abonyegada l’armadura, oscada
l’espasa nua, i esmussada,
(estreny dintre la mà roses marcides
del jardí devastat de la princesa),
temps ha camina vers l’exili.
Tramuntà el Pirineu, prengué navili
i una altra fou enmig de tantes vides
errants i penitents.
La ira sagrada
nodreix son cor august, perenne brasa
de l’amor amb què els sants de Déu odien
la Força del Pecat cada vegada
que sa victòria transitòria arrasa
torres de pau, arbres tofuts on nien
innocència, beutat i confiança.
I ara per terres d’Ultramar divaga,
encontra fills que antany el precediren,
desencís endolcit per l’enyorança,
ulls que se’l miren i el remiren
per si no és ell mateix, sense tumbaga.
(L’adinerà per alleujar de pressa
fams extremes, el fred i la malura,
presents del cel a qui en exili ingressa).
Algú li diu: «On vas, com un captaire?
Què has fet d’aquell poder que no té fites?
Ni tu, que ho ets, ja no tens fe en els mites?
Els catalans, t’han enganyat de gaire?».
I ell pensa: «Sí, la lliçó és dura!».
Calla Sant Jordi tristament benigne.
Desert enllà, la terra pura
on Déu parla sovint amb veus d’oratge,
a poc a poc el Cavaller s’allunya…
En soledat restaura son coratge.
S’alzina. I es persigna.
I quan s’obre de braços és el signe
de la creu on s’atarda Catalunya.
Pere Quart