CANÇONS I ELEGIES
(1913-1916)
Lloeu ben alt, vosaltres mos sentits,
el despertar del jo que en mi dormia;
no us desconhorti esdevenir petits
enfront de tan alada senyoria.
La vostra humilitat li farà honor,
aquella que en el fons més us tortura;
el jou serà clement de tal senyor,
car de molt alta llei és sa natura.
Ell nia dintre meu tan dolçament
que per sa gràcia la dolor és partida;
per son voler ma vida indiferent
dins una nova fe s’és redimida,
I tot desig impur serà extingit
per vostra cortesia generosa:
així pel clar triomf de l’esperit
ma carn serà discreta i piadosa.
PARLA L’ÀNIMA
Quan dins el fang hauràs repòs, oh força
d’aquesta carn que m’és, per vil, feixuga,
l’esplèndid món mostrat en prometença
per mon amic el lleu Inexpressable,
serà llavors ma pàtria generosa,
i al foc sagrat que al damunt seu s’abranda
podré —oh goig suprem!— purificar-me.
La terra, lloc de doloroses glòries
i amors mentits, vulgues o no, em governa.
Mon feble drap de vestidura humana
més que elm i escut, és conductor d’ofenses.
Companyes lleus ja deslliurades ara,
oïu mon plany i mon conjur oïu-me:
a mi veniu en alambor divina,
deu-me les mans i que enlairada em vegi
pel vostre esforç a les regions serenes.
Que jo sabré en un càntic dolç lloar-vos
com mai oït dels immortals seria.
Maig 1913
ESPERIT, PER NO DORMIR…
Esperit, quan tu vetllaves
era ric nostre casal;
era ple de sol i d’aire
i amb les guàrdies al portal.
I ara elles són inútils,
que les té preses la son;
i cap hoste no s’acosta,
que tenen llevat el pont.
Esperit, ¿en quina cambra
tan pregona t’ets colgat,
que t’és llevada la joia
i les ganes de combat?
Part de fora, on galejaves,
el món és lluent i blau;
esbatana les finestres
damunt de ta buida pau!
Que la llum entri senyora,
cada raig —so de clarí.
Esperit, per no dormir…
Esperit, ¿on són tes armes
si l’enemic fos aquí?
12-VII-1916
BEATITUD
La via inconeguda que mena al lleu finir
sense ombra de paüra segueixo pas a pas;
mon seny de tot s’admira i guaita ací i allí:
talment l’infant indòcil que duu la mare al braç.
¿Què hi fa que al lluny tenebres amaguin mon destí
si entorn la pau em crida rient amb clara faç
i fins la molsa humida de vora del camí
més flonja es fa si en ella reposo mon cos las?
Seguda dalt d’un marge, contemplo els vianants,
i presa per les gràcies a flor de llavi errants
tothom que em parla jo amo, d’amor que als ulls floreix;
i me’n sento pagada, perquè si algun em fuig,
més bella amor retrobo amant sens por d’enuig
l’eterna meravella que el curs del sol regeix.
Em plau saber-te prop, Amor mesquí,
perquè ara no temo tes sagetes;
conec ton pas lleuger, ton riure fi
i ta sentor de llirs i violetes.
Em plau a mon entorn veure’t teixir
tes malles cada volta més estretes;
miro com sotges, oh pastor roí,
per enriquir d’un nou anyell tes pletes.
De res t’ha de valer la fina adreça
ni de tes passes l’exquisida pressa,
sinó per a quedar-te enquimerat:
¿no veus que ton poder contra mi cessa?
Amor, millor amb mi lliga amistat
i tal com ets combat al meu costat.
ANACREÒNTICA
Entre el fullatge humit
Amor trobí adormit
un dia que a l’atzar
jo entrellaçava roses.
Si goses, si no goses,
veient-lo tan gentil
—¿qui el pensaria vil?—
l’agafo per les ales,
i dins el mar de vi
que un veire m’oferia
tot d’una el submergia;
i el veire, sobreeixint
de la polida vora,
vessava tot alhora
el vi i Amor retut
ran del meu llavi eixut.
Ai las, que d’aquell dia
dins meu no hi ha repòs!
Amor servo reclòs,
mes sento torbadores
extremituds estranyes
i un lleu contacte d’ales
a dins de les entranyes.
28-x-1913
SANT JORDI
Avui m’he dit: —¿Per què no cantaria
la glòria de sant Jordi i l’alegria
que ens porta sa vinguda per l’abril?—.
I una veu s’aixecava entre les mil
que canten dintre meu l’himne a la vida:
—Cuiteu, rosers; finiu vostra florida,
que el cavaller sant Jordi ja és aquí!—
Ve tot humit de rou i serení
nit a través; duu flaire catalana
de farigola i herba casolana
i la pols dels camins on ha passat.
A les tendres donzelles duu un amat
—un dolç amat, més bo que no volien—,
a les mares, allò que es prometien,
i al jovencell poruc i decantat
li porta l’ardidesa del combat.
—A tothom portes la lliçó guerrera,
sant galant, sant armat,
que per cimera duus la primavera.
Abril 1914
EN VENIR NOSTRA DONA DE LA MERCÈ
Allavors que el dia mor
poc abans que no solia
i una angúnia és dintre el cor
—ai abril, qui et retindria!—
just quan l’últim raïm d’or
sota el cep ja es desficia,
i ens apar la nostra sort
no tan clara ni tan pia,
Vós veniu, Dona serena,
la més pura i més clement,
per salvar la ciutat plena
i guarir la vostra gent
des del mar a la carena.
I nosaltres, que l’oblit
volgué fer-nos cosa seva,
redrecem el cap ardit
i besem la mà que ens lleva
dol amarg i foll delit.
PASSÀ
Passà. Del seu destí la incerta via
el dugué fins a mi august i gran.
Quan per primera volta apareixia,
digué, meravellat, mon seny infant:
«D’un déu triomfaria
les lleis de saviesa disputant:
que tot en ell devé raó i mesura,
i fins son rostre té
aquella serenor que don l’altura».
I és que no el veia bé.
No veia dins la falsa timidesa
aixecar-se superb son esperit,
ni el foc de la impuresa
llengotejar sota sa pell ardit.
Tost el vegí, però, que ja el traïa
un esperit pervers que es mostrà lleu
entre l’obscura ona d’harmonia
d’aquell parlar tan seu,
i dins l’esguard aquell, que en altres ulls no nia.
Sos ulls, oh quina bella prometença!
i a un temps —oh damnació!—
atreuen com abís d’amor immensa,
mes tot seguit fan recular de por.
Encara avui he vist la seva imatge
que tota m’ha astorat.
Passà. Déu guiï son errabundatge
i ens guardi de pecat.
Maig 1913
L’OBSTINADA
L’orgull de la victòria contreu son llavi humit,
son tors es dreça encara i és en tensió son pit;
de l’última embranzida, cruel i mesurada,
l’irat fuet tremola a dins la destra alçada.
Ha flagel·lat el rostre d’aquell ardit infant
que, tot encès de joia i al ritme clar d’un cant
prometedor de glòria, se us apareix a voltes,
pren vostres preferències que abans anaven soltes
i dolçament les lliga, fent-vos del goig esclau.
Mes ella, l’obstinada, de pit retort, el frau
pressent, i cada volta que el lleu infant la cerca
vestint nova disfressa, la troba tan enterca
que creu invulnerable l’estança del seu cor:
oh pobre cor que et migres dins la fredor de mort
d’aquesta carn que et volta!
Ta llum, Senyor!, que cega i astorada
l’ànima va, i tot la crida a engany;
obri’s per ella, fet enrera el dany
d’un món obscur, la veritat callada.
Són tantes, ai! les enganyoses vies
i les cruïlles d’aquest bell jardí,
que cal ta llum per a arribar a la fi
i per endevinar en quina sies.
Fes-li, Senyor, la prolongada nota
i clara oir de ton comandament;
del goig d’haver-te oït, fini el lament
de l’humanal voler que vil l’assota.
Que ella, venint a Tu —oh l’ardidesa
que don ta fe!— un nou delit haurà,
i constantment, sia alterós o pla,
beneirà el camí on l’hauràs mesa.
EL MOT
No me’l digueu, Amic, el mot no dit:
guaitant de vostres ulls per les clivelles
deixeu-me’l recercar dins vostre pit
tal com dins ell lenta amistat l’ha escrit.
Oh lleus i gràcils lletres, com sou belles
dant-vos les mans! Ni l’or ni les estrelles
fulguren com vosaltres vora el cor
on impera la flama que no mor!
No vulgueu elevar-vos fins al llavi,
que l’aire allí té la fredor d’un glavi
i us occiria, encar que abrigallat
fos vostre cos per un mantell brodat
sobre trama immortal de poesia.
Resteu. No ha de mancar-vos companyia;
com sé que cosa meva us és plaent,
a vosaltres vindrà mon pensament
—tothora que d’esforç es vegi lliure—
mentre perduri en mi la fe de viure.
Per tal com vostre mot m’és conegut
cal ésser estrany, Amic, al foll traüt.
¿Què et torba, que tremoles com un bri,
oh ànima mesquina?
¿Com has perdut ton riure clar d’ahir,
tu que et vanaves de seguir la fina
llei de govern que a judicar ens mena
vanes les lluites de l’estat futur?
¿Qui ha interromput aquella bella trena,
enc que insegura, de ton viure obscur?
—Confonen mon orgull tes ralleries,
oh mon vell Seny amic!
Però m’és dit el que ni tu sabies:
estol de cosa nova són els dies
a ser, i aterradors del bé antic:
—¿qui en venceria la carrera folla?
Així d’allò que m’era car ahir
sóc allunyada, tant, que avui em colla
fins el record de mon passat camí.
Dur és l’avui, car, oblidant la clara
joia de viure que en el moment riu,
fito l’esguard enllà, pensós encara,
per destriar el llunyà paratge ombriu.
Perquè és ombriu, amat i lluny de mi,
sóc tota tremolosa com un bri.
4-IX-1913
A L’ESPERANÇA
Oh Esperança matinera
i jocunda a l’esperit!
Tu que fas la dolor enrera
i et decantes al sentit,
repetint el mot ja dit
enllaçat al mot «Espera»;
tu que esguardes fit a fit
i esvaeixes el neguit
de la llarga carretera,
i ens allunyes el convit
de la pàl·lida hostalera
que propícia allà ens espera
en el terme migpartit
d’ara és dia — ara és nit;
tu que tens la cabellera
de maragdes, i el vestit,
i de verd has colorit
l’herba del meu prat lleugera,
fes-me eterna dins el pit
l’alta estrofa volandera,
amb la deixa de neguit
de cercar el mot no dit.
Si tu em fossis mainadera!;
d’ençà que Amor m’ha colpit,
caminar sola m’esvera:
sóc l’infant emperesit
que resta sempre endarrera,
fins que tu l’has acollit
a l’escalf suau del pit.
Oh Esperança!, si és escrit,
vine, o vés-te’n ben lleugera.
17-x-1913
A LA FE
Sou dissemblants, rossa i bruna,
mes teniu l’aire germà.
Si Esperança em duu de l’una,
tu em duràs de l’altra mà,
i ma vida serà pia
i el meu pas no es mourà en va.
I viuré com un infant
que ho creu tot i s’extasia…
Un jorn fou que et defugia
que tu em cridaves de lluny:
he pecat de gosadia,
i ara el meu pecat em puny.
Fe, senyora dels humils,
tu que tothora ets propícia,
i àdhuc dintre els cors més vils
saps trobar una clarícia:
vine al meu, que és tot obert,
i com terra assaonada
sols espera la petjada
del benèfic sembrador.
Sembra-hi tu manta llavor
de flors altes de virtut.
Oh jardí de pulcritud
que seràs, cor meu, si resta
dona Fe per jardinera!
Oh divina missatgera
entre els homes i el bon Déu!
dóna’m l’ànima xalesta,
que vull viure vora teu;
tu em faràs un poc més bona
i creient, que prou em cal,
tu sabràs fer-me ben dona,
sempre forta i sempre igual;
i quan l’Alta Veritat
vulgui fer-me cosa seva,
tu em diràs: «Dòcil posat!».
I quan hauré traspassat
seguiràs —dolça veu teva—:
«Aquest és, no hi plou ni hi neva,
sant camí d’eternitat».
Ara vine al meu costat,
que s’acosta el benamat.
20-XI-1913
IMPRECACIÓ
Atura’t, Pau severa: ¿què pretens?
¿Vols tornar a cenyir mos pensaments
dins ta mesquina vesta feta a mida,
que, exultant i agençada de mentida,
els mostres noves gràcies i nous béns?
La teva saviesa no et valdrà,
ni el dolç repòs, ni l’or que els puguis dar,
que avui en mi governa ta enemiga,
i ni un vestigi resta de l’antiga
puixança teva. Com s’és fet humà
d’ençà que et bandejava, i ple de seny,
mon sentiment! Un clar desig l’empeny
(que dóna inquietud a aquell que mena
visió de claredat, mes d’altra mena
que tu) i se sent tan fort que un món estreny.
Favorable, ma nova amiga ha dut
a un terme cobejat, lluny de traüt,
mon llarg desig… Sóc lliure d’esclavatge!
Vés-te’n enllà ben lluny: ton veïnatge
—un Déu em guardi de ton rostre eixut—
podria despertar un remordiment
que em fóra nosa en mon estat present.
El qual entre una fe i una temença
sap albergar la joia més intensa.
Vés-te’n, oh Pau!, o sens que n’hegui esment,
d’una bufada se t’emporti el vent.
6-x-1913
Si fos només l’inútil
bufec de la ventada,
o la cridaire pluja
del pàl·lid núvol nada,
que em flagel·lés el rostre
o em castigués el pit,
jo ferma sostindria,
i fins riuria d’elles:
enllà el sol vessa d’or,
la nit alegra el cor
amb un tresor d’estrelles.
Però si un goig s’obstina
i no vol ser proscrit
del bell indret on nia,
¿qui amb ànima prou forta
el posarà a la porta?
Potser això seria
el que el bon seny comporta;
mes ¿com salvar llavores
de dubtes i neguit
el pobre cor que plora,
sense lliurar-lo alhora
a un enemic oblit?
20-XII-1913 / gener 1914
EL SECRET
El secret s’és divulgat.
Ai, la gent de ment obscura!
del secret s’han emportat
una mica de dolçura;
l’han malmès i l’han colpit
fins a llevar-li figura,
mes al fons de l’esperit
el secret encara dura.
Mai sabran com allà nia,
com és ric de joventut,
ni els camins per on fa via.
Joia, fes-li companyia,
i mena’l amb ta virtut
allà on no arribi el traüt
ni la buida enraonia.
Si el vent passa tot xiulant,
sia migjorn o llevant,
passa, vent, i Déu te guiï:
jo seré vivent per tant
que el dolç secret en mi niï.
5-XII-1913
AVERANY
Jo no seré per mesquinesa enduta
ni a mig camí s’aturarà el teu pas,
i quan enllà —que jegui dins el vas
aquesta carn que una paraula immuta—
serem tu i jo, la munió mesquina
dels homes necis —que per sort fatal
no veuen relluir la gemma fina
que és tota sola dins l’eixorc cabal—
la veu potser alçaran en lloa nostra,
si una guspira els encenia el rostre
del foc que als assenyats dóna comport,
i a cor amb ells, del nostre amor la glòria
diran ben alt per redreçar llur tort.
LLUNYANIA
Diu una veu dins el pregon:
«¿Per què tan sola, oh fina amada?
Bandeja el dol, que avui el món
ve a tu per via insospitada».
—«Si entra la gent a dintre meu
per vils camins i d’amagada,
ai de la gent! no és aire lleu
el de la meva revolada!».
I una altra veu: «Va ser ahir
que el teu amat, dins la vesprada,
a ta mirada s’escondí;
demà el tindràs ja de tornada».
—«No vull conhort ni que em mentiu.
Si pel dolor cap oblidada
virtut dins l’ànima reviu,
vull del dolor tota l’amplada».
I encara una altra com un dard:
«¿I què saps tu, oh enquimerada,
de ço que vols? Baixa l’esguard!
La llei del món t’és ignorada».
—«Dius bé. No és gràcia de la ment
aquesta llei. Massa ufanada,
se’n vestiria impudentment
—ai, folla ment sempre gosada!
Mes jo la sé dins l’esperit
—era la terra tot just nada
que dita em fou; dins l’alta nit
jo feia un punt de l’estelada.
I jo per ella veig el sol
quan negra nit és davallada,
i quan prop meu s’obstina el dol
ella em fa l’hora reposada.
Veus de la terra, no em planyeu,
que Amor dins l’ànima és entrada.
¿Sola amb l’Amor…? ¿Qui m’ho retreu?
L’amat vindrà una altra vegada».
23 febrer 1914
ELEGIA
Jo us sabés mort, la recordança vostra
viuria en mi, però no tan amarga;
el meu malastre esdevindria plàcid,
quan, dins la nit, d’un remolí de somnis
vostra figura resplendent de glòria
es desprengués, i per sa veu commosa
aladament jo em sentís dir amada.
Jo us sabés mort, la dura llei de l’ombra
que res respecta, ni l’Amor detura,
jo acataria —ja vençut i addicte
mon cor al seny— i de pietat deserta
per ma dolor, serenament diria:
«El Destí sol de ma dissort acuso!
Amant i amat per a mi fou; m’espera
molt més enllà d’a on un dia el duia
el seu deler de conquerir la glòria,
l’ardida glòria que per mi cercava…».
I sempre avant, per mon camí llavores
faria via sens parar-me gaire:
només el temps de fer-vos holocauste
de tot el bo que em fos donat i digne.
Així mon torn arribaria dòcil,
i em fóra llum de gràcia la monjoia
que fita immòbil el llindar del viure.
Saber-vos mort, més que infidel voldria.
7-IV-1913
DUBTE
Ara sóc en el llindar
que cap dol no em colpiria.
—Ai Amor, i si demà
jo et perdia!—
Ara un dolç encantament
em fa clara tota cosa.
—Part de dins sona un lament,
porta closa.—
Ara el cor gusta el seu pa
i l’amor hi és meravella.
—Massa d’hora llanguirà
la parpella!—
11 setembre 1914
PENEDIMENT
Avui, Senyor, que el vostre dit
damunt ma testa s’estenia,
avui, Senyor, que m’heu colpit
i m’heu dat febre d’agonia,
avui, Senyor, i cada dia,
siau mon Sempre Beneït.
Sabent que així jo us feia tort,
lassa de mi!, al goig em dava.
Ai, si mon ànima us furtava
l’àngel damnat vora la mort!
Si un altre dia us oblidava
colpiu, Senyor, colpiu més fort!
Dia del meu sant, [23 novembre] 1913
Us tenia al meu voltant
i us mig veia i pressentia!
Senyor, em sou al davant
i altre cop us negligia!
I ara Vós, que sou tan just,
perquè el pecat cometia
em feu sentir el vostre tust
i m’entenebreu la via.
Mes jo, Senyor, us vull honrar
i desarmar-vos voldria.
Oh, si us deixéssiu pregar!
Si accepteu l’ofrena pia!
Jo us dono tot aquell bé
que hom sospira i hom voldria,
jo us dono tot el que té
hom, i el pa de cada dia
per l’humil racó, tan clar
si amb l’amat el compartia,
per aquell seu dolç mirar
i la mà dintre la mia.
Dia de sant Joan, 1913
CANÇÓ DE LA CONFORMITAT DE CADA MOMENT
Tendra llum del dematí,
blanca i daurada:
jo et pogués servar en mi
a migdiada!
Sol ardent en plenitud
de l’hora calda:
qui et tingués al vespre eixut
dintre la falda!
Cel diàfan i estrellat
de nit primera:
ai, la fosca soledat
que ve darrera!
Dolça pau de l’alta nit,
profunda i pia:
tu finant, serà el brogit
de tot un dia.
Dolç Amat —oh, no et dolgués!—
adesiara
l’hora trista ha fet després
l’hora més clara.
I és la joia del moment,
que ens aconhorta,
com la lleu sentor que el vent
duu i se n’emporta.
17 juny 1914
EL NOM
Clementina em dic
Clementina em deia.
Altre temps jo fui
un xic temorega;
el nom m’era llarg
igual que una queixa
i em punyia el cor
quan les amiguetes,
per fer-me enutjar,
molts cops me’l retreien:
«Quin nom més bonic!
—deia alguna d’elles—,
però no t’escau,
és nom de princesa».
«Ai, quin nom estrany!».
—moltes altres feien—
i jo al fons de tot
sentia l’enveja
dels seus noms tan clars
de Maria o Pepa.
Clementina em dic
Clementina em deia.
Però un any s’enfuig
i un altre any governa.
Aquell nom que abans
féu ma timidesa
i es tornà després
una dolça fressa
sobre el llavi nu
—jo mateixa el deia—
ara m’és honor
i m’és meravella.
Cap nom no és tan bell
damunt de la terra
com el que l’amat
em canta a l’orella,
i entra en els recers
de l’ànima meva
i em puja al cervell
i em clou les parpelles.
Del cel de l’amor
tombava una estrella…
Ara el nom em lluu
damunt de la testa.
Clementina em dic
Clementina em deia.
7-X-1914
D’UN MATEIX TANY
Perquè sou inconegudes
de tothom sinó de mi,
tan tímides que us esglaia
fins el nom d’Amor veí;
perquè haveu sola carícia
d’una túnica de lli,
oh vosaltres, que naixíeu
coronades d’un robí;
perquè sou suaus i dolces
—juny us feia emmadurir—
i resteu dalt de la branca
sens que us vinguin a collir;
perquè ahir jo us veia tristes
i al devora del llanguir,
i perquè ara sou enceses
com les roses i el bon vi,
—cantaré la vostra glòria,
la d’avui i la d’ahir.
14 juliol 1914
PREFIGURANT
¿Qui sap?
Jo diré, jo diré, jo diria
si avui fos el dia:
«No temo la nit;
que al matí Déu m’ha estat a la vora
—benastruga l’hora!—
i m’ha beneït.
Ja no sóc la donzella poruga
que cerca l’espluga
per fer-s’hi un caliu;
sóc la dona que es sent tota forta
al pas de la porta
i guaita i somriu».
Jo voldré, jo voldré, jo voldria
que ja fos el dia
i en ser l’endemà,
per fer tal com l’infant que la mare
deixa i dubta encara
si sap caminar.
Com l’infant que en llançar-se vacil·la,
i son ull vigila
si troba un company:
i en haver-lo, sa passa és segura,
i ja no té cura
de tort ni de dany.
Jo seré, jo seré, jo seria
en ser ara el dia,
com nau en el port,
que al record de passades tempestes
tem noves conquestes,
i pensa en la mort.
En la mort que fa poc jo burlava
—que no l’enviava
pas Nostre Senyor—
i pressento a la joia més pura
un «Sempre no dura:
la mata un dolor».
Que no sé què faré ni diria
si avui fos el dia.
1915-1916
¿I si la mort sotjava
allà al mig del camí?
—Deixa la mort que sotgi:
tal és la teva fi,
i tot serà endebades:
no t’ha de compadir.
No la defugis massa,
que ella bé et cercarà.
Fes-te’n millor l’amiga;
llesca-li del teu pa.
Pensa sovint en ella
i així no et sobtarà.
—Amiga la voldria
ja que se m’ha d’endur;
però si un dia em deia
—quin so de veu més dur—:
«Deixa’m la via lliure,
que avui no vinc per tu»,
¿com podré jo servir-la?
Lladre de camí ral
que no ens abat la vida
perquè de res li val,
i ens pren les vestidures
i l’or per nostre mal!
Talment així jo un pacte
pogués amb ella fer:
oh Mort, pren-me’l quan vulguis
i quan et vingui bé,
si amb ell per roberia
em prens a mi també.
EL CAMÍ
Camí que em menes i mai no ets igual,
ara la vall i les verdes pastures
deixes enrera, i travessar et cal
l’hort dels raïms i les pomes madures,
dels reguerols per on l’aigua s’esmuny,
i de les molses amigues i gerdes;
l’hort que suara jo veia tan lluny
i l’ull m’omplia de tremolors verdes.
Camí que em menes, quan surtis de l’hort
¿seràs encara suau com ets ara,
o en la muntanya t’enfilaràs fort,
o t’abatràs en la pendissa avara?
¿Seràs potser a l’altra banda finit
i ja els meus passos podrien comptar-se?
Camí que em menes i encara ets florit,
camí que has pres la meva joia esparsa
i dels teus marges fidels l’has cenyit:
ara que el peu és llisquent i les hores,
el teu finar no em doldria ja pus,
que el dolç amat s’enllaçava a mes vores
i amb un mateix caminar te’ns enduus.
24 juliol 1916