Capítulo 7

. . . . . . . . . . . .

Salidas, ocio y cultura

. . . . . . . . . . . .

En este capítulo

• Quedar

• Salidas, distracciones

• Festivales

• Opinar

• Salir de paseo

• Visitar un pueblo

• Paseo por el bosque

• Ir a la playa

• Salir a la montaña

• Deportes, deportes y más deportes

. . . . . . . . . . . .

E l País Vasco propone una gran paleta de actividades turísticas, festivas, culturales y deportivas. En efecto, además de ofrecer mar y montaña en un territorio pequeño, un paisaje natural bien conservado, cuenta con numerosos museos, centros culturales y otros lugares dedicados al arte y el patrimonio. También es adecuado para la práctica de deportes muy diversos. Y además, ¿no es “inventor” de su propio deporte, la famosa pelota vasca y sus numerosas especialidades?

¿Qué decir de sus danzas, sus canciones, del arte del bertsolaritza (versolarismo), improvisación cantada en euskera?

¿No hablaba Voltaire de “ese pequeño pueblo que baila y canta al pie de los Pirineos”?

¿Quién no ha oído hablar de las fiestas de Iruñea (Pamplona) o de las de Baiona (Bayona), o simplemente, quién no ha participado en la fiesta de un pueblecito en una cálida velada de verano en torno al frontón?

En resumen, se ofrece una rica vida cultural, con frecuencia alejada de productos banalizados de gran consumo mundial o de folclore estereotipado, desfasado. Una combinación de tradición y modernidad en perpetuo movimiento, con sus logros, sus fracasos, sus excesos.

CULTURA.jpgNo se trata de hacer aquí psicología de barra de bar. A pesar de todo, nos parece útil ofrecerte los siguientes comentarios empíricos. A primera vista, el vasco, la vasca, podrán parecerte un poco taciturnos, retraídos. En efecto, en general, no son muy comunicativos: ¿tal vez sean observadores? Pero una vez que se consigue romper esa barrera, se puede contar con él o con ella. La memoria, el trabajo, el respeto por la palabra dada son importantes valores en el País Vasco.

Aquí tienes algunas expresiones y dichos al respecto:

Hitza hitz (i-tza itz) (Una palabra es una palabra, la palabra es sagrada, literalmente, “la palabra palabra”).

Hitza jatea (i-tza ya-te-a) (Retractarse, no tener palabra, literalmente, “comerse la palabra”).

Zahar hitz, zuhur hitz (za-ar itz zu-ur itz) (La palabra de los ancianos es una palabra sabia, literalmente, “palabra de anciano, palabra sabia”).

Zuhurrak hitz gutxi (zu-u-rrac itz gu-chi) (El sabio habla poco, literalmente, “el sabio, palabra poco”).

Ororen adiskide dena, ez da inorena. (o-ro-ren a-dis-quide de-na ez ta i-ño-re-na) (Quien es amigo de todos no es amigo de nadie).

Laster lan, alfer lan. (las-terr lan, al-fer lan) (Trabajar deprisa y mal, literalmente, “trabajo rápido, trabajo inútil”).

Gogoko lekuan aldaparik ez. (go-go-co le-cu-an al-da-pa-ric ez) (En lo que se hace a gusto no se encuentra dificultad).

Gauzak besteen bizkar uztea. (gau-zac bes-te-en biz-car uz-te-a) (Cargar el mochuelo a otros, literalmente, “las cosas sobre la espalda de los otros dejar”).

Quedar

Para hablar del día siguiente, del día precedente o anterior, utilizarás las siguientes palabras:

Gaur (gaur) (Hoy).

Bihar (bi-ar) (Mañana).

Etzi (e-tzi) (Pasado mañana).

Atzo (a-tzo) (Ayer).

Herenegun (e-re-ne-gun) (Anteayer).

Bihar goizean (bi-ar goi-ze-an) (Mañana por la mañana).

Atzo arratsaldean (a-tzo a-rra-tsal-de-an) (Ayer por la tarde).

Para precisar el momento del día, añadirás las palabras goiz (goiz) (mañana), arratsalde (a-rra-tsal-de) (tarde), gau (gau) (noche), seguidos del sufijo -(e)ko:

Goizeko hamarrak (goi-ze-co a-ma-rrac) (Las diez de la mañana).

Gaueko zortzietan (ga-ue-co zor-tzi-e-tan) (A las ocho de la tarde).

Arratsaldeko hiru t’erdietan (a-rra-tsal-de-co i-ru ter-di-e-tan) (A las tres y media de la tarde).

Sobre cómo leer y expresar la hora, mira el capítulo 3.

fig120.jpg

Salidas, distracciones

Las grandes ciudades del País Vasco, como Bilbo (bil-bo) (Bilbao), Iruñea (i-ru-ñe-a) (Pamplona), Gasteiz (gas-teiz) (Vitoria), Donostia (do-nos-tia) (San Sebastián) o la aglomeración urbana de Baiona-Angelu-Miarritze (ba-yo-na an-gue-lu mi-a-rri-tze) (Bayona, Anglet, Biarritz) ofrecen, por supuesto, todas las distracciones urbanas propias de las ciudades occidentales.

Te ayudaremos a descubrir las propuestas más personales que te ofrece el País Vasco.

¿Qué hacemos?

Para plantear qué vais a hacer, puedes decir: Zer egingo dugu? (zer e-guin-go du-gu) (¿Qué vamos a hacer?).

Aquí tienes algunas expresiones para decidir qué vas a hacer con otra persona, para saber si está disponible:

Baduzu ezer egitekorik? (ba-du-zu e-zer e-gui-te-co-rik) (¿Tiene usted algo que hacer?).

Ezer berezirik baduzue bihar gauean? (e-zer be-re-zi-ric ba-du-zu-e bi-ar ga-ue-an) (¿Tenéis algo especial que hacer hacer mañana por la noche?).

Baduk astirik gaur gauean? (ba-duc as-ti-ric gaur ga-ue-an) (¿Puedes quedar esta noche?).

Ir al cine o al teatro

No hay demasiado cine en lengua vasca. La programación es la que se encuentra en las grandes ciudades de Europa, en los canales españoles o franceses. El festival internacional de cine de Donostia-San Sebastián forma parte de los más importantes acontecimientos cinematográficos modernos.

Puedes ikusi (i-ku-si) (ver) por ejemplo: polizia-film bat (po-li-zi-a film bat) (un filme policíaco), animazio-film bat (a-ni-ma-zio film bat) (un filme de animación), dokumental bat (do-cu-men-tal bat) (un documental), marrazki bizidunak (ma-rraz-qui bi-zi-du-nac) (dibujos animados).

Aquí tienes algunas frases útiles relativas a zinema (zi-ne-ma) (cine) o antzerkia (an-tzer-qui-a) (teatro).

Antzerkira joan nahi nuke. (an-tzer-qui-ra yo-an nai nu-que) (Me gustaría ir al teatro).

Zein film pasatzen dute aste honetan? (zein film pa-sa-tzen du-te as-te o-ne-tan) (¿Qué película ponen esta semana?).

Zein da antzerkiaren gaia? (zein da an-tzer-qui-a-ren ga-ya) (¿De qué trata la obra de teatro?).

Zer ordutan hasiko da? (zer or-du-tan a-si-co da) (¿A qué hora empieza?).

Comprar entradas

Necesitarás erosi (e-ro-si) (comprar) sarrera (sa-rre-ra) (el tique, la entrada):

Hiru sarrera nahi ditut. (i-ru sa-rre-ra nai di-tut) (Quiero tres entradas).

Bi leku aurrean nahi nituzke. (bi le-cu au-rre-an nai ni-tuz-que) (Quisiera dos localidades delante).

Beteta dago. (be-te-ta dago) (Está completo).

fig122.jpg

Festivales y otros eventos culturales

En el País Vasco el año está jalonado de eventos culturales variados, todos relacionados con la lengua y la cultura vascas.

Así, Herri Urrats (e-rri u-rrats), en mayo, es una manifestación en favor de la lengua vasca y de la ikastola, a la que ya nos hemos referido en el capítulo 3.

Cada provincia del País Vasco sur tiene asimismo una muestra del mismo tipo. En Sola se asiste a mascaradas en invierno y a pastorales en verano.

Al final del capítulo te presentaremos la Korrika, que tiene lugar en primavera cada dos años, una carrera ininterrumpida a lo largo de todo el País Vasco, para sufragar cursos para adultos. Destacamos también Bertsolarien txapelketa (ber-tso-la-ri-en cha-pel-que-ta), el campeonato provincial de versolaris, con una gran final cada cuatro años, que pueda llegar a reunir a 15 000 personas.

CULTURA.jpgEl bertsolari improvisa en euskera versos rimados bertsoak (ber-tso-ac), con melodías conocidas y un tema dado por un jurado. Se valora así su capacidad de improvisación. La final se desarrolla durante toda una jornada entre los mejores improvisadores seleccionados por medio de eliminatorias. El versolarismo es el deporte intelectual de los vascos. Requiere un gran dominio del idioma, pero también cualidades de memoria, autocontrol, vivacidad de espíritu, a veces humor, que conducirán al triunfo.

De concierto, la canción vasca

La canción vasca euskal kanta (eus-cal can-ta) se practica en todos los estilos, desde la canción tradicional a capela, solista o en grupo, al rock o el jazz. Kantariak (can-ta-ri-ac) (los cantantes) son con mayor frecuencia mujeres; kantaldiak (can-tal-di-ac) (los concursos de canto) son numerosos.

CULTURA.jpg La renovación de la canción vasca en los años sesenta tuvo un efecto muy importante en la toma de conciencia de la necesidad de salvar el euskera, con el fin de que se convirtiera en la lengua de uso diario, pero también de la enseñanza, de la Administración, de los medios de comunicación. Con frecuencia a los cantantes se les solicita que actúen en conciertos de apoyo a tal o cual causa.

Ir a la pastoral en Sola

Pastorala (pas-to-ra-la) (la pastoral) es una especie de teatro popular, herri-antzerki (e-rri an-tzer-qui), en dialecto suletino zuberera (zu-be-re-ra), salmodiada, codificada y representada al aire libre por una localidad de Sola cada año. Todos los actores son aficionados. En dos o tres representaciones a lo largo del verano, entre 4000 y 7000 espectadores llegan de todo el País Vasco para asistir al espectáculo.

Un libreto trilingüe, liburuxka hirueleduna (li-bu-rush-ca i-ru-e-le-du-na), permite seguir la acción: en vasco suletino para el texto original y en una traducción en francés y en español. El tema trata de la vida de un personaje central, süjeta (sü-dye-ta), vinculado al País Vasco. La representación propiamente dicha dura alrededor de tres horas, pero se puede seguir a lo largo de la jornada a los actores, comer con ellos, asistir al desfile, a la misa que cantan, etc.

Visitar museos

Entre los museos, museoak (mu-se-o-ac) o erakustokiak (e-ra-cus-to-qui-ac), más conocidos figuran Bilboko Guggenheim Museoa (museo Guggenheim de Bilbao), Bilboko Arte Eder Museoa (museo de Bellas Artes de Bilbao) o Baionako Euskal Museoa (ba-yo-na-co eus-cal mu-se-o-a) (museo vasco de Bayona). Algunos están dedicados a un artista y con frecuencia creados por él mismo, como Txillida Leku Hernanin, un extenso espacio consagrado a Eduardo Txillida en Hernani (Guipúzcoa), o el Oteiza Museoa Altzuzan, museo de Jorge Oteiza en Alzuza (Navarra).

Te recomendamos que investigues en Internet para conocer el conjunto de museos, espacios artísticos, galerías del País Vasco, horarios, características...

Erakustokia bisita dezakegu? (e-ra-cus-to-qui-a bi-si-ta de-za-que-gu) (¿Podemos visitar el museo?).

Igandeetan irekita dago? (i-gan-de-e-tan i-re-qui-ta da-go) (¿Abre los domingos?).

Sarrera ordaindu behar da? (sa-rre-ra or-dain-du be-ar da) (¿Hay que pagar entrada?).

Opinar, decir qué piensas sobre algo

Es importante poder opinar acerca de un espectáculo (ikuskizun) (i-cus-qui-zun) o una exposición (erakusketa) (e-ra-cus-que-ta) que se haya visto.

Nire ustez (ni-re us-tez) (Para mí, en mi opinión).

Dudarik gabe (du-da-ric ga-be) (Sin ninguna duda).

Erakusketa hori gustatu zait. (e-ra-cus-que-ta o-ri gus-ta-tu zait) (Esta exposición me ha gustado).

Koadro hark txoratzen nau. (cua-dro arc cho-ra-tzen nau) (Me encanta aquel cuadro).

Erakustoki hori oso interesgarria da. (e-ra-cus-to-qui o-ri o-so in-te-res-ga-rri-a da) (Ese museo es verdaderamente interesante).

Aspertzen ari naiz. (as-per-tzen a-ri naiz) (Me aburro).

Zer ustegabea! (zer us-te-ga-be-a) (¡Qué sorpresa!).

Zein ederra den! (zein e-de-rra den) (¡Qué bonito/a es!).

Miragarria zen! (mi-ra-ga-rri-a zen) (¡Era maravilloso/a!).

De fiestas

Iruñeko San Ferminak (i-ru-ñe-co san fer-mi-ñac) (las fiestas de San Fermín de Pamplona) se celebran del 7 al 14 de julio; Baionako bestak (ba-yo-na-co bes-tac) (las fiestas de Bayona), a principios de agosto.

El atuendo de rigor es el siguiente: atorra eta galtza txuriak (a-to-rra e-ta gal-tza chu-ri-ac) (camisa y pantalón blancos), lepoko zapi eta gerriko gorriak (le-po-co za-pi e-ta gue-rri-co go-rri-ac) (pañoleta y faja rojas).

Fíjate en el personaje de la cubierta de tu guía de conversación Euskera para Dummies. Por supuesto, éste no es el atuendo habitual, sí el festivo.

Gurekin dantzatu nahi duzu? (gu-re-quin dan-tza-tu nai du-zu) (¿Quiere usted bailar con nosotros/as?).

Nondik pasatuko dira bandak? (non-dic pa-sa-tu-co di-ra ban-dac) (¿Por dónde pasarán las bandas?). (Las bandas son grupos de música que desfilan por las calles tocando).

Zer ordutan dira suziriak? (zer or-du-tan di-ra su-zi-ri-ac) (¿A qué hora son los fuegos artificiales?).

Baso bat ardo nahi dut. (ba-so bat ar-do nai dut) (Quiero un vaso de vino).

Zenbat da garagardoa? (zem-bat da ga-ra-gar-do-a) (¿Cuánto cuesta la cerveza?).

Non daude komunak, mesedez? (non dau-de co-mu-nac, me-se-dez) (¿Dónde están los lavabos, por favor?).

Kontuz, gizon hori mozkortuta dago! (con-tuz, gui-zon o-ri moz-cor-tu-ta da-go) (¡Cuidado, ese hombre está borracho!).

Maider celebra su cumpleaños

En general, el cumpleaños no se celebra sistemáticamente. Lo frecuente es hacerlo en familia. Pero puedes encontrarte con que te inviten a una fiesta.

Maiderrek bere urtebetetzea ospatuko du. (mai-de-rrec be-re ur-te-be-te-tze-a os-pa-tu-co du) (Maider celebrará su cumpleaños).

Zer adin du? (zer a-din du) (¿Qué edad tiene/Cuántos años tiene?).

Opari bat egin beharko diogu. (o-pa-ri bat e-guin be-ar-co di-o-gu) (Tendremos que hacerle un regalo).

Es la ocasión de cantar a tu amiga Maider (mai-derr) en euskera algo como el “Happy birthday to you”:

Zorionak zuri, zorionak zuri, zorionak zuri Maider, zorionak beti. (zo-ri-o-nac zu-ri […] mai-der zo-ri-o-nac be-ti) (Felicidades, felicidades, felicidades, Maider, felicidades para siempre).

Aceptar una invitación

Gonbitatu nahi zintuzket nire urtebetzearengatik. (gom-bi-ta-tu nai zin-tuz-quet ni-re ur-te-be-te-tze-a-ren-ga-tic) (Me gustaría invitarlo a usted con motivo de mi cumpleaños).

Bai, gonbita gogo onez onartzen dut. (bai, gom-bi-ta go-go o-nez o-nar-tzen dut) (Sí, acepto la invitación con mucho gusto/encantado).

Non izango da? (non i-zan-go da) (¿Dónde se celebrará?).

Rechazar una invitación

Barkatu, baina ezin naiteke etorri. (bar-ka-tu, ba-ña e-zin nai-te-que e-to-rri) (Lo siento, pero no puedo ir).

Hitzordu bat daukat egun horretan. (i-tzor-du bat dau-cat e-gun o-rre-tan) (Tengo una cita ese día).

Salidas

En un territorio no muy extenso, el País Vasco te ofrece una gran diversidad de paisajes, ciudades y pueblos. Las ocasiones de paseo son pues numerosas, autoz (au-toz) (en coche), bizikletaz (bi-zi-cle-taz) (en bicicleta), oinez (o-ñez) (caminando), zaldiz (zal-diz) (en caballo), itsasontziz (i-tsa-son-tziz) (en barco).

Visitar un pueblo

Non dago herriko eliza? (non da-go e-rri-co e-li-za) (¿Dónde está la iglesia del pueblo?).

Udaletxearen bila gabiltza. (u-da-le-che-a-ren bi-lla ga-bil-tza) (Buscamos el Ayuntamiento).

Pilotaleku hau txikia da. (pi-lo-ta-le-cu au chi-qui-a da) (Este frontón [de pelota vasca] es pequeño).

Pasear por el bosque

Hay numerosos bosques y montes, entre los cuales el de Irati (Iraty) en las montañas de Sola y Navarra, que es el mayor hayedo de Europa: baso (ba-so)/oihan (o-yan) (bosque), mendi (men-di) (monte, montaña), pago (pa-go) (haya), pinu (pi-ñu) (pino), haritz (a-ritz) (roble).

Zuhaitz hori haritza da. (zu-aitz o-ri a-ri-tza da) (Ese árbol es un roble).

Zuhaitz horiek oso handiak dira. (zu-aitz o-ri-ec oso an-di-ac di-ra) (Esos árboles son realmente altos).

Ez dugu hartzik hemen. (ez tu-gu ar-tzic e-men) (No hay osos por aquí).

Puedes recoger bayas, bihiak (bi-i-ac), y frutos silvestres, por ejemplo masusta (ma-sus-ta) (mora), marrubi (ma-rru-bi) (fresa), basaran (ba-sa-ran) (endrina), o bien setas, onddo (on-yo), como las gibelurdinak (gui-bel-ur-di-ñac).

Ir a la playa

Pero el País Vasco también son playas y balnearios, a lo largo de una costa que en algunas zonas está muy bien conservada.

Itsasotik urrun gauda? (i-tsa-so-tic u-rrun gau-de) (¿Estamos lejos del mar?).

Non da Zarautzko hondartza handia? (non da za-rautz-co on-dar-tza an-di-a) (¿Dónde está la gran playa de Zarautz?).

Oporretan zaudete? (o-po-rre-tan zau-de-te) (¿Estáis de vacaciones?, ¿Están ustedes de vacaciones?).

Bai, bi asteko oporrak ditugu. (bai, bi as-te-co o-po-rrac di-tu-gu) (Sí, tenemos dos semanas de vacaciones).

Bainatzera noa. (ba-ña-tze-ra no-a) (Voy a bañarme).

Contemplar el mar

Puedes dar un paseo, ibilaldia (i-bi-llal-di-a), a lo largo de la costa, itsasbazterra (i-tsas-baz-te-rra). Así, la vía de senderismo del litoral bordea el mar a lo largo de 25 km desde Bidart, Bidarte (bi-dar-te), a Hendaya, Hendaia (en-da-ya).

Uhinak indartsuak izango dira. (u-i-ñak in-dar-tsu-ac i-zan-go di-ra) (Habrá gran oleaje).

Begiratu txori horiei! (be-gui-ra-tu cho-ri o-ri-ei) (¡Mire esas aves!).

Zer haizea! (zer ai-ze-a) (¡Qué viento!).

Belaontzi bat ikusten dut. (be-la-on-tzi bat i-cus-ten dut) (Veo un velero).

Ir a la montaña

La montaña vasca se eleva progresivamente desde el mar hasta alcanzar más de 2000 m: mendi (men-di) (montaña), Pirinioak (pi-ri-ni-o-ak) (Pirineos).

Auñamendi (au-ña-men-di) (el pico de Anie), de 2504 m, separa el País Vasco del Béarn y de Aragón. Larrun (la-rrun) (La Rhune) también es destacable, ya que domina el mar y señala las vertientes sur y norte del País Vasco.

Los senderistas pueden recorrer el GR 10, a lo largo de 870 km, a través de los Pirineos. De Hendaya a Perpiñán, enlaza el océano Atlántico con el mar Mediterráneo.

Nola deitzen da mendi hori? (no-la dei-tzen da men-di o-ri) (¿Cómo se llama esta montaña? Gailur gorena da. (ga-llur go-re-na da) (Es la cumbre más elevada).

fig130.jpg

Algo de gramática: la oración de relativo

Construir una oración de relativo es sencillo. No hay pronombres relativos, se utiliza el sufijo -(e)n, unido al auxiliar o al verbo sintético que se coloca ante el nombre al cual determina. Una vez más, ¡diferente del castellano!

Mendia ikusten duzu. (men-di-a i-cus-ten du-zu) (Usted ve la montaña).

Ikusten duzun mendia (i-cus-ten du-zun men-di-a) (La montaña que usted ve).

Hay ligeras modificaciones de la terminación verbal. Por ejemplo: la tercera persona del verbo izan (ser), da, se convierte en den.

Itsasontzia etortzen da. (i-tsa-son-tzi-a e-tor-tzen da) (El barco llega).

Etortzen den itsasontzia (e-tor-tzen den i-tsa-son-tzi-a) (El barco que llega).

Si el verbo acaba en -n, como en el caso del pasado (mira el capítulo 2), no se le añade nada: zen (zen) (él/ella estaba) o (que estaba).

Itsasoa hurbil zegoen. (i-tsa-so-a ur-bil ze-go-en) (El mar estaba próximo/cerca).

Hurbil zen itsasoa (ur-bil ze-go-en i-tsa-so-a) (El mar que estaba próximo/cerca).

Deporte, deporte y más deporte

El País Vasco es también el paraíso de los deportistas: deportes de deslizamiento (surf, esquí), deportes de equipo (fútbol, en el sur; rugby, en el norte), marcha, alpinismo, natación, vela, ciclismo, golf, pelota vasca... Pocos kirolak (qui-ro-lac) (deportes) faltan en la lista.

Herri kirolak (e-rri qui-ro-lac) (los deportes rurales), provenientes de los desafíos o retos que se lanzaban durante el trabajo en los campos, tienen sus competiciones, sus campeones txapeldun (cha-pel-dun) (campeón) y sus récords: sokatira (so-ca-ti-ra) (tiro de cuerda), aizkolaritza (aiz-co-la-ri-tza) (corte de troncos con hacha), harrijasotzea (a-rri-ja-so-tze-a) (levantamiento de piedra), etc.

Pelota vasca

CULTURA.jpgLa pelota vasca, euskal pilota (eus-cal pi-lo-ta), proviene, al parecer, del antiguo juego de pelota mano que los vascos han hecho evolucionar. Incluye numerosas especialidades, tanto al aire libre como en sala (trinquete y pared izquierda). Se practica por supuesto en España y en Francia, pero también allí donde los vascos emigraron (América del Norte y del Sur, Reunión, Filipinas, etc.).

Se practica con la mano desnuda, esku huska (es-cu us-ca), o con instrumentos como la chistera, txistera (chis-te-ra), guante de mimbre, la pala de madera, pala (pa-la), el xare o share, xare (sha-re), especie de pala con red.

Las pelotas, pilotak (pi-lo-tac), también son variadas: de cuero, rellenas de goma o huecas.

No hay ni un pueblecito sin su frontón, sin su pilotari (pi-lo-ta-ri) (pelotari, jugador de pelota). Una famosa canción del poeta y autor de pastorales soletino Pierre Etxahun-Iruri dice así:

Zer litzateke Euskal Herria, pilotarik gabe? (zer li-tza-teque eus-cal e-rri-a pi-lo-ta-ric ga-be) (¿Qué sería el País Vasco sin pelota?).

Ciertas especialidades, como la cesta punta o la de mano desnuda, han derivado en deportes profesionales que dan lugar a apuestas.

Gaur arratsaldean pilota partida dago Eibarren. (gaur a-rra-tsal-de-an pi-lo-ta par-ti-da da-go ei-ba-rren) (Esta tarde hay partido de pelota en Eibar).

Urdinek irabaziko dute, nire ustez. (ur-di-ñek i-ra-ba-zi-co du-te ni-re us-tez) (En mi opinión, van a ganar los azules).

Gorriek galduko dute, gure ustez. (go-rri-ec gal-du-co du-te gu-re us-tez) (Para nosotros, van a perder los rojos).

Azken puntua/tantoa da. (az-quen pun-tu-a/tan-to-a da) (Es el último punto).

Fútbol y rugby

El fútbol, futbol (fut-bol), reina en el País Vasco sur (Athletic de Bilbao, Real Sociedad de San Sebastián, Osasuna de Pamplona), mientras que el rugby, errugbi (e-rrug-bi), se practica en el País Vasco norte (Aviron Bayonnais y Biarritz Olympique fueron campeones de Francia).

Surf

El surf, surfa (sur-fa) llegó a Europa a las playas de Biarritz en la década de 1950. Hay que decir que los surfistas, surflariak (surf-la-ri-ac), aprecian las olas de la costa vasca, como la situada a la izquierda de Mundaka (mun-da-ca), en Vizcaya.

La ola Belharra, que se levanta a veces durante el año, sobrepasa los 10 m. Rompe sobre un alto fondo rocoso a lo largo de la cornisa entre San Juan de Luz y Hendaya.

Algo de vocabulario: taula (tau-la) (tabla), marea (ma-re-a) (marea), itsasgora (i-tsas-go-ra) (marea alta), itsasbehera (i-tsas-be-e-ra) (marea baja), haize hegoa (ai-ze e-go-a) (nombre del viento cálido procedente del sur), ipar-haize (i-pa-rrai-ze) (viento del norte).

Golf

El golf, golfa (gol-fa) tiene sus adeptos, con numerosos terrenos, sobre todo a lo largo de la costa y en las proximidades del interior.

Un poco de vocabulario: golf-jokalari (golf-yo-ca-la-ri) (golfista), hemezortzi zulo (e-me-zor-tzi zu-lo) (dieciocho hoyos), kolpe bat (col-pe bat) (un golpe), pilota sarraraztea (pi-lo-ta sa-rra-raz-te-a) (hacer entrar la pelota).

fig134.jpg

Una manifestación deportiva y cultural: la Korrika

Se trata de una manifestación original que tiene lugar cada dos años en primavera. Durante diez días los corredores se relevan noche y día a lo largo de todo el País Vasco, pasándose un testigo, lekuko (le-cu-co). Es la Korrika (ko-rri-ka) (carrera).

Se desarrolla para recaudar fondos destinados a cursos de lengua vasca para adultos organizados por AEK, Alfabetatze Euskalduntze Koordinakundea (Coordinadora de Euscaldunización y Alfabetización). Son cursos nocturnos en la gaueskola (ga-ues-co-la) (escuela nocturna) o cursillos intensivos, ikastaldi (i-cas-tal-di) (cursillo de aprendizaje).

El recorrido se divide en kilómetros y la carrera no debe detenerse. Las asociaciones, las empresas, compran kilómetros; los particulares, dorsales. Llevar el testigo es un honor, que muestra la voluntad de aquellos a los que representa de conservar la lengua vasca.

Una canción muy conocida: “Haurrak ikas zazue”

Para acabar este capítulo dedicado a la cultura, te mostramos la primera estrofa de una canción muy conocida:

Haurrak ikas zazue euskaraz mintzatzen,

(au-rrac i-ca-sa-zue eus-ca-raz min-tza-tzen)

Niños, aprended a hablar vasco,

ongi pilotan eta oneski dantzatzen. (berriz)

(on-gui pi-lo-ta-ne-ta o-nes-qui dan-tza-tzen)

a jugar bien a pelota y a bailar honestamente. (bis)