Notas

[1] «Si las baladas inspiradas en historias de marinos, / las tempestades, aventuras e inclemencias, / si las goletas y los naufragios en islas desiertas, / los bucaneros y sus tesoros enterrados, / y todos esos añejos relatos, contados una vez más / a la vieja usanza, / deleitan —como a mí, ya adulto— / a los jóvenes de hoy, más cabales…» (Prefacio «Al lector indeciso» de Robert Louis Stevenson en La isla del tesoro). <<

[2] «El calendario sagrado de las Islas, el Territorio Libre al Este de Kiribati, curiosamente con muchos puntos en común con otras culturas de Centroamérica y del Pacífico Sur, se basa en cómputos de 260 días (normalmente 13 meses de 20 días), combinándose a veces con un calendario civil de 360 o 365 días. El quinto cumpleaños del pandi marca precisamente el final del primer periodo sagrado de 260 semanas que representa su infancia y el principio de un nuevo periodo de 260 semanas. Este segundo ciclo corresponde a la pubertad del heredero y se considera una época de transición, pues durante ella se debe efectuar la búsqueda del tamipunkett. El calendario sagrado comenzó a caer en desuso tras la Segunda Guerra Mundial por la creciente influencia occidental. Hacia 1970 ya no se usaba apenas, excepto para algunos ritos y determinadas cuestiones del protocolo real». (Extracto del artículo «Tradiciones del Pacífico Sur», Scientific American, febrero de 1980). <<

[3] «Si puedes enfrentarte al Triunfo y al Desastre / y desdeñar su impostura por igual…» (If, de Rudyard Kipling, 1910). <<

[4] «La mayoría de edad en las Islas se alcanza a los quince años. A mediados del siglo XIX, la tradición era ofrecer al nuevo adulto, fuera hombre o mujer, sus primeras armas, que sólo se sustituían si se rompían en combate. Desde principios del siglo XX, en cambio, se ha hecho costumbre que el poblado regale a los jóvenes una canoa, normalmente muy modesta, que es medio de transporte y de subsistencia a la vez». (Extracto del artículo «Tradiciones del Pacífico Sur», Scientific American, febrero de 1980). <<

[5] Se refiere a los versos «If you can fill the unforgiving minute / with sixty seconds’ worth of distance run…» (If, de Rudyard Kipling, 1910). <<

[6] «¿Qué hiciste con tu halo? / ¿Dónde dejaste tus alas? / ¿Te añoran [en el cielo]? / ¿Podrías volver allí? / Si te besara, ¿sería un pecado?» (When did you leave heaven, de Richard Withing y Walter Bullock para la película Sing, Baby, Sing, 20th Century Fox, 1936). <<

[7] El señor Sanders nunca confesó que había leído esos versos en una novela policíaca, Los trabajos de Hércules, de Agatha Christie (1945), y que ignoraba el autor de la cita. En realidad son de Homero, la Ilíada, XXIII (316-317). <<

[8] «Cámbialos por un poco de sol y unas flores, / para conseguir lo que quieres tienes que mojarte». (Pennies from heaven, de Arthur Johnston y Johnny Burke, 1936). <<

[9] «Te encontraré en el sol de la mañana / y cuando la noche se renueve / miraré a la luna / pero estaré viéndote a ti». (I’ll be seeing you, Sammy Fain & Irvin Kahal, 1938). <<

[10] En alemán, «Último Refugio» o, más libremente, «Tabla de Salvación». <<

[11] «Los necios se precipitan donde los ángeles temen aventurarse / y así me acerco a ti, mi amor, anteponiendo el corazón al buen juicio. / Aunque vea el peligro / si tengo una oportunidad, no me importa. / Los necios se precipitan donde los sabios nunca irían / pero los sabios nunca se enamoran / así que, cómo van a saberlo ellos». (Fools rush in, de Rube Bloom y Johnny Mercer, 1940). <<

[12] «Te llevo bajo mi piel / te llevo en lo más profundo de mi corazón / tan dentro de mi corazón que realmente eres parte de mí / y te llevo bajo mi piel». (I’ve got you under my skin, de Cole Porter, 1936). <<

[13] «El número está relacionado con el calendario sagrado de las Islas, aunque su significado no es nada evidente para los occidentales y es probable que tampoco los isleños perciban su sentido místico: es el resultado de multiplicar las 260 semanas sagradas por las 52 semanas del año civil y dividir el resultado entre los 365 días del año civil». (Extracto del artículo «Tradiciones del Pacífico Sur», Scientific American, febrero de 1980). <<

[14] Kabuke es más que un simple torneo o contienda. La palabra tiene evocaciones de ritual religioso y de sacrificio. En su libro El totemismo polinesio, G. H. Barlow asegura que los vencedores del kabuke eran objeto de grandes honores antes de ser sacrificados. Se refiere, sin embargo, a tiempos anteriores a la llegada de la cultura occidental al Pacífico Sur. <<

[15] «Why won’t somebody send a tender blue boy / to cheer up little girl blue […] Sit there and count the raindrops / falling on you / It’s time you knew / all you can ever count on / are the raindrops / that fall on little girl blue». (Little Girl Blue, de Richard Rodgers y Lorenz Hart, 1935). <<

[16] «Di que no es así. / Todo el mundo dice que no me amas. / Di que no es así. / Dondequiera que voy, todos cuantos conozco, / murmuran que te estás cansando de mí. / Di que no es así. / La gente dice que encontraste a otra persona / y que no pasará mucho tiempo antes de que me dejes. / Di que no es verdad». (Say it isn’t so, de Irving Berlin, 1932). <<

[17] «¿Quién compra? / ¿Quién quiere recurrir a mis servicios? / ¿Quién está dispuesto a pagar el precio / de un descenso al paraíso? / Amor en venta». (Love for sale, de Cole Porter, 1930). Escrita originalmente como uno de los temas del musical The New Yorkers, en el que una prostituta blanca se anunciaba frente al popular restaurante Reuben’s, resultó tan polémica que hubo que reescribir el papel para una prostituta negra apostada frente al Cotton Club de Harlem. Aun así, la canción estuvo prohibida en la radio durante mucho tiempo, lo que no le impidió figurar en entre las más populares de la época y convertirse en un clásico. <<

[18] Aprovechando el rodaje de La cuadrilla de los once (1960) en Las Vegas, Sinatra y sus amigos actuaron juntos en el casino Sands. En los carteles se anunciaban como the Summit, la Cumbre, emulando la reunión que Eisenhower, Jrushchov y De Gaulle mantenían durante esos mismos días en París. El juego de palabras aprovecha la similitud fonética entre summit y Sammy. <<

[19] «En mi soledad, / tú me reprochas / recuerdos / que nunca mueren». (Solitude, de Duke Ellington, Eddie DeLange e Irving Mills, 1934). <<

[20] «Ámame o déjame / o déjame quedarme a solas. / No me creerás, pero sólo te amo a ti. / Prefiero estar solo / que feliz con otra persona». (Love me or leave me, de Walter Donaldson y Gus Kahn, 1928). <<

[21] «Algún día, si mis plegarias son escuchadas / oiré pisadas en la escalera. / Con el corazón anhelante / correré hacia la puerta / y tal vez tú estés ahí». (Maybe You’ll Be There, de Rube Bloom y Sammy Gallop, 1947). <<

[22] La versión de Columbia de 1957, dirigida por George Sidney, contaba con Frank Sinatra, Rita Hayworth y Kim Novak en los papeles protagonistas. <<