Woordenlijst
aga: (Turks ağa) Osmaanse eretitel, in het leger de rang van kapitein
agrafe: sierhaakje op kledingstukken
Alkoran: verouderde term voor ‘Koran’
amanuensis: schrijfassistent
+++
Bâb-ı Âli: zie Verheven Porte
bailo: titel van de Venetiaanse afgezant bij de Osmaanse sultan
Batavia: oude naam van de Indonesische stad Jakarta
bewindhebber: bestuurder van de VOC
beylerbeyi: Turks voor ‘heer der heren’, titel van de provinciegouverneurs van het sultanaat
bhang: Indische henneppasta
bombazijn: geweven stof, voor de helft van zijde
börk: hoofddeksel van de janitsaren
bunn: Arabisch voor ‘koffiebonen’
+++
cabochon: facetloze ronde of ovale slijpvorm van edelstenen
Candia: Kreta
commerce: synoniem voor geslachtsverkeer
concoctio: Latijn voor ‘brouwsel’
confrérie: homoseksualiteit, liefde tussen mannen
converso: onder dwang tot het christendom bekeerde jood
çorbacı: Turks voor ‘soepkok’, titel van een janitsaarse bataljonscommandant
culotte: kniebroek
cunette: extra diepe geul in het midden van een vestinggracht
+++
Davy Jones: synoniem voor de bodem van de zee
Devlet-i ’Âliyye: Turks voor ‘de sublieme staat’, d.w.z. het Osmaanse rijk
devşirme: Turks voor ‘plukken, verzamelen’; Osmaanse ronseling van niet-islamitische kinderen
dissenter: protestantse dissident
+++
fersah: Osmaanse lengtemaat, ongeveer 5,7 km
Franse ziekte: syfilis
+++
Generaliteitslanden: gebieden die ten tijde van de Republiek der Zeven Verenigde Nederlanden rechtstreeks onder de Staten-Generaal vielen, zonder stem in het landsbestuur
ghiour: christen
+++
haute sjerif: ontheffing of edict van de sultan; verbastering van het Turkse hatt-i şerif
hauts-de-chausses: kniebroek
hippocras: met specerijen gekruide warme wijn
hugenoot: Franse protestant
+++
ibrik: kannetje om koffie in te maken
+++
jabots: aan een overhemd vastgemaakte ruches, voorloper van de stropdas
justaucorps: lange herenmantel
+++
kehillah: joodse gemeente
kromprater: buitenlander
+++
lettre de marque: door een koning opgestelde kaperbrief
lieue: oude Franse lengtemaat, ongeveer vier kilometer
+++
marechaussee: Parijse stadswacht
marrano: beledigende term voor joden, vooral voor conversos die in het geheim nog altijd het joodse geloof aanhangen
Mazarinette: een van de zeven nichtjes van de Franse kardinaal Mazarin; twistzieke vrouw
mêlée: Frans voor ‘handgemeen, man-tegen-mangevecht’
Monsieur: officiële titel van de broer van de Franse koning
mousqueton: donderbus
+++
Navarino: Italiaanse naam van de Griekse stad Pylos
+++
oliekoeken: een soort platte oliebollen met noten en zuidvruchten
+++
papisten: scheldwoord voor katholieken
Pappenheimer: rapier met pareerkorf
passacaille: Franse hofdans
pied: afkorting van pied du roi, Franse lengtemaat, ongeveer 30 cm
prince du sang: prins van den bloede, koningszoon met het recht van troonopvolging
pronker: beau, aansteller, pronkzuchtige persoon
+++
qishr: vel en vruchtvlees van de koffiebes
+++
retourvloot: de jaarlijks aan het einde van de zomer terugkerende handelsvloot van de VOC
Roemelië: Osmaanse naam voor de Balkan en het oostelijke deel van Griekenland
+++
schout: hoofd van het gerecht en de politie
Smyrna: Izmir
soubreveste: opperkleed, deel van het uniform van een musketier
stadhouder: titel van een van de belangrijkste functionarissen van de Verenigde Republiek
+++
telve: koffiedik
tempelier: schertsend voor Londense juristen (vanwege Temple Street)
+++
Verenigde Republiek: Republiek der Zeven Verenigde Nederlanden
Verheven Porte: het Osmaanse sultanaat
vice italien: homoseksualiteit
+++
Waldenzen: Savooiaardse protestanten
+++
yatagan: gebogen zwaard dat door de janitsaren werd gebruikt
+++
ziekentrooster: door de kerk aangestelde leek die zieken en gevangenen geestelijke bijstand biedt
Deze digitale uitgave is gebaseerd op de eerste druk.
+++
ISBN 978-94-023-0854-9
NUR 302
+++
Oorspronkelijke titel: Der Kaffeedieb
Vertaling: Merel Leene
Omslagontwerp: Wil Immink Design
Omslagbeeld: Jacob Storck (1641-86), A View of Amsterdam, with the Oude Schans Canal and the Montelbaans Tower, 1692 (oil on canvas) / Dyrham, Gloucestershire, UK / National Trust Photographic Library / Bridgeman Images
e-book: CeevanWee, Amsterdam
+++
Verschenen in het Duits als Der Kaffeedieb door Tom Hillenbrand
© 2016 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Keulen, Duitsland
Deze editie in samenwerking met Marianne Schönbach Literary Agency
© Nederlandse vertaling 2017 Meulenhoff Boekerij bv, Amsterdam
+++
Niets uit deze uitgave mag openbaar worden gemaakt door middel van druk, fotokopie, internet of op welke andere wijze ook, zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de uitgever.