Douglas Adams : A lélek hosszú, sötét teadélutánja
A könyvet egy Apple Macintosh II gépbôl és egy
Apple Laserwriter II NTX nyomtatóból álló rendszeren írtam és
szerkesztettem. A szövegszerkesztô program az Ashton Tate FullWrite
Professional-e volt. A végleges nyomdai utómunkálatokat a londoni
The Last Word végezte.
Óriási köszönetet szeretnék mondani csodálatos szerkesztômnek, Sue
Freestone-nak. Az ô segítsége, kritikája, bíztatása, lelkesedése és
szenvicsei minden határon túl segítségemre voltak. Ezenkívül
köszönettel és bocsánatkéréssel tartozom Sophie-nak, James-nek és
Vivian-nek, amiért a munka utolsó heteiben oly keveset
láthattak.
1. fejezet
Nehezen lehet a véletlen mûve, hogy egyetlen földi nyelvben sincs
olyasféle kifejezés, hogy "olyan szép, mint egy
repülôtér".
A repülôterek csúnyák. Néhányuk nagyon csúnya. Egy részük pedig a
rondaság olyan fokán áll, hogy annak létrejötte csak célirányú
erôfeszítések feltételezésével magyarázható meg. Ráadásul ezen
otrombaság még növekedik, ha végignézünk a reptereket dugig töltô
fáradt, haragos emberfiákon, akik éppen most fedezték fel, hogy
csomagjaik Murmanszkban landoltak (éppenséggel a murmanszki reptér
az egyetlen kivétel eme csalhatatlan törvény alól).
Az építészek sajnos, mindent egybevéve, még rá is kontráznak erre.
Megtalálják a módját, hogy a fáradtság és idegesség jeleit ötvözzék
különbözô idegszaggató színekkel, hogy értelmetlenné tegyék akár
azt is, hogy megkülönböztethessük az utazót a csomagjától vagy a
családjától; vagy hogy összezavarják a gyanútlan turistát olyan
nyilakkal, melyek általában különbözô ablakok, távoli
poggyászkocsik vagy éppenséggel az éjjeli égbolt Kis Göncölének
aktuális pozciója felé mutatnak, vagy éppen az éppen mûködôk a
vízvezetékhálózat pontjait leplezzék le, míg az üzemen kívüliek
rejtsék el a check-in pultokat.
A derengô fény és a zaj óceánjának közepén ott állt Kate Schechter,
és kételkedett.
Londonból Heathrow-ba tartó útját teljes egészében azzal töltötte,
hogy a kétségei gyötörték. Nem volt babonás, sem pedig vallásos;
egyszerûen csak olyasvalaki, aki egyáltalán nem volt biztos abban,
hogy Norvégiába kell repülnie. S egyre inkább úgy érezte, hogy
Isten, ha létezik egyáltalán, szintén nem akarja, hogy Norvégiába
repüljön; vagy legalábbis bármilyen isten-szerûség, aki azzal is
szívesen eltököl, hogy az M4-es, amin eleddig jött, forgalmát
irányítja. Az összes zrí a jegyekkel, amíg talált egy szomszédot,
hogy az gondját viselje a macskájának, aztán amíg a macskát
sikerült felhajtani, beázás, az elhányódott levéltárca, az
idôjárás, a szomszéd hirtelen halála, a macska terhessége- ez
mind-mind az istenségek összehangolt akciójának tûnt.
Még a taxisofôr is (amikor mégis véletlenül talált egy taxit)
megkérdezte, hogy "Norvégia? Minek kell magának odamennie?", és
amikor nem válaszolt azonnal, "Sarki fények", ill. "Fjordok!"-kal
erôsítette meg magát, s mivel a lány meglehetôsen kételkedô képpel,
kicsit összeszorított ajkakkal bámult egy sort, kibökte: "Tudom,
valami alak akarja kivonszolni. Azt mondom, küldje el a francba.
Menjen Tenerifébe!".
Ez jó ötletnek tûnt.
Tenerife.
Aztán egy futó másodercig még az otthonára is merészelt
gondolni.
Aztán csak bámult ki üresen az ablakon, ki a közlekedôk mérges
sokaságára, és arra gondolt, hogy ha odakint ilyen hideg és pocsék
az idô, akkor vajon mi vár rá Norvégiában.
Vagy otthon. Otthon ugyanolyan jéghideg lehet most, mint
Norvégiában. Jégtorlaszok, a talajból kitörô gejzírekkel pettyezve,
belecsapva a fagyott levegôbe, és a Hatodik Sugárút jéghegy-falai
között eltûnve.
Ha Kate élettörténetére egy futó pillantást vetünk, az elmúlt
harminc éve alapján New York-inak hihetnôk. Mindazonáltal magában a
városban alig lakott, eddigi életének jelentôs szakasza általában
meglehetôsen távol zajlott New York-tól. Los Angeles, San
Francisco, Európa, némi ôrült mászkálás Dél-Afrika utcáin öt évvel
ezelôtt, amikor elvesztette az éppen elvett férjét, Luke-ot, egy
New York-i taxis balesetben.
Tetszett neki a gondolat, hogy mégiscsak New York az otthona, s
honvágyat is érzett- bár amikor nem volt otthon, igazság szerint az
életébôl az egyetlen hiányzó dolog a pizza volt. Nemcsak valami
régimódi pizza, hanem olyasféle, amit kihoznak az ember lakására,
ha telefonon megkérjük ôket. Ez utóbbi volt számára az egyetlen
igazi pizza. Az olyan, ahol ki kell ottonról mozdulni, és egy
vendéglôben ülve a vörös szalvétát kell bámulni, még nem igazi
pizza, akármennyi extra szardellát és pepperónit is raktak
rá.
London volt mégiscsak az a város, ahol legjobban szeretett lakni,
természetesen ha nem vesszük számításba a pizza-problémát, ami
egyenesen az ôrületbe kergette.
Miért nem képes senki sem a pizzát házhoz vinni? Miért nem képes
senki sem megérteni, hogy egy pizza alapvetô természetéhez
tartozik, hogy forró kartondobozban az ember lakására vigyék ki?
Amit egyszerûen fel kell vágni, és a zsírpapírban levô pizzát,
szépen feldarabolva, összehajtogatva, a TV elôtt bekapni? Mi volt
az az alapvetô gubanc ezeknél az ostoba, beképzelt, rest
angoloknál, hogy még ezt a mégoly egyszerû alaptörvényt sem voltak
képesek megérteni?
Egyedül ez volt az a frusztáció, amit nem tudott az angoloknak
megbocsájtani, és cserébe leglább havonta egyszer, amikor a dolog
különösen lehangolta, felhívott egy pizzasütôt, megrendelte a
legnagyobb, legpazarabb pizzát, ami csak le tudott szóban írni
-pl.pizza, egy extra pizzával a tetején-, és végül, szép finoman,
megkérte ôket, hogy hozzák ki.
-Mit csináljunk?
-Hozzák ki. Máris adom a címem...
-Nem értem. Nem jön be, és nem szedi fel?
-Nem. Nem hozzák ki? A címem...
-Hát... Ilyet nem csinálunk, asszonyom.
-Mit nem csinálnak?
-Hát.. nem visszük ki...
-NEM HOZZÁK KI? Jól HALLOM?
Minden egyes párbeszéd sokszor pllanatok alatt ilyen ocsmány
szleng-és sárdobálásba torkollott, amik után általában
lecsillapodott dühvel, de még mindig remegô térdekkel állt fel.
Persze a következô reggelen már sokkal, sokkal jobban érezte
magát.
Minden más szempontból egy igen finom lelkû emberrel
találkozhattunk, amilyen találkozásra sokan oly hiába
várnak.
De a mai nap alaposan megviselte az idegeit.
Szörnyû dugó volt az országúton, és a távoli, villogó kék fények
tudatosították Kate-tel, hogy bizony az úton, jóval elôttük,
baleset történt. Egyre dühösebb lett, és az ellenkezô irányú
ablakon bámult kifelé, ahogy lassan másztak elôre.
Ráadásul a sofôr is dühös volt már, amikor végre megszabadulhatott
a lánytól: nem volt aprója Kate-nek, ami nagymérvû, roszkedvû szûk
nadrágzseb-végigtúrást jelentett számára, amíg véletlenül tényleg
talált visszajárót.
Ekkorra az idôjárás már erôsen zivataros volt, és ráadásul Kate,
ahogy ott állt a reptér központjában, a tömegben, az istennek sem
találta meg az oslói járat pultját.
Egy pillanatig nagyon nyugodtan próbált állni, nyugisan és mélyen
lélegezve, és próbált nem gondolni Jean-Philippe-re.
Jean-Philippe, ahogy a taxisofôr is jól tippelte, volt az ok,
amiért tulajdonképp felkerekedett Oslóba; de ugyanakkor szintúgy ô
volt azon ok, amiért arról is meg volt gyôzôdve, hgy Norvégia
egyáltalán nem az a hely, ahova mennie kéne. Egyébként is, ha
rágondolt, Kate-et elfogta a vacillálás, s így, mindent összevetve,
úgy döntött, hogy legjobb lesz nem rágondolnia, csak mindenképp
elmenni Norvégiába, mintha ennek így kellene történnie, így lenne
megírva. Ennek ellenére, Kate lett volna a legjobban megdöbbenve,
ha tényleg rátalál abban a szállóban, aminek a nevét Jean még anno
ráírta arra a kártyára, amit a kézitáskájának az oldalzsebébe gyûrt
be.
A valóságban erôsen csodálkozott volna, ha egyáltalán tényleg
összefut Jean-nal. Sokkal biztosabb volt abban, hogy talál majd egy
üzenetet a férfitôl, hogy váratlanul kiküldték Guatemalába, Szöulba
vagy Tenerife-be, és majd megpróbálja onan felhívni.
Jean-Philipe volt a leginkább a kellô helyszínen hiányzó férfi,
akivel Kate valaha is találkozott. Ebben volt minden betetôzése.
Amióta Kate elvesztette Luke-ot a nagy, sárga Chevrolet-jével,
eléggé megüresedett érzelmi élete függôvé vált a csak magukkal
törôdô férfiak sorozatétól.
Mindezt megpróbálta magából kiüvölteni, és ráadásul még a szemét is
becsukta egy másodpercre. Remélte, amikor újra kinyitja, meglát egy
táblát maga elôtt, "Erre a norvég járat" felirattal, amit
egyszerûen, lelkébôl minden egyéb mást (de fôleg a férfit)
kirekesztve követhetett volna. Ahogy ezt átgondolta, mint a régebbi
gondolatainak folytatása, feltételezhetôen megmutatták azt az utat,
ahogy a vallások tulajdonképp kialakultak. És valószínû ez a
magyarázata annak is, hogy a reptereken oly gyakran látjuk kószálni
különbözô szekták tagjait, téríteni valók után ácsingózva. Tudják,
hogy az emberek a reptereken a legsebezhetôbbek és a lehetô
legzavarodottabbak, és így bármiyen útbaigaztást kitörô örömmel és
hittel fogadnak.
Kate végül kinyitotta a szemeit, és természetesen hatalmasat
csalódott. De aztán megmagyarázhatatlanul sárga trikókban pompázó
németek hada vette körül, és a sorjázó tömegükön át mégiscsak
megpillantotta a norvég pultot. Felkapta a ruhástáskáját a vállára,
és elindult.
A sorban elôtte csupán egyetlen ember állt, és úgy nézett ki,
bajban volt, vagy legalábbis épp bajt csinált.
Nagydarab férfi volt, igencsak jó húsbanlevô, és jó felépítésû -bár
az jobb szó, hogy kitûnô-, de valahogy páratlanul nézett ki - olyan
értelemben, amivel Kate nem sokat tudott kezdeni. Nem tudta volna
megmondani, hogy mi a rendkívüli a férfiban, csak azt, hogy
gondolatban rögtön kihúzta arról a listáról, akire az adott
pillanatban gondolni akart. Visszagondolt arra a cikkre, amit az
emberi agyról olvasott, amiben elmagyarázták, hogy az emberi agy
CPU-ja csupán hét memóriarekeszt tartalmaz, ami azt jelentette,
hogy ha egyszerre az emberi agyban hét dolog volt, akkor egy
nyolcadikra gondolva, a hét tárgy valamelyikének sürgôsen távoznia
kellett a memóriarekeszébôl.
Gyorsan arra gondolt, hogy vajon eléri-e az oslói járatot, hogy
vajon csak ô tartja-e kifejezetten istencsapásnak az adott nap
körülményeit; agyában felbukkant a reptéri személyzet is a sarmos
mosolyával és a lélegzet-visszafojtott durvaságával; a reptéri
adómentes üzletek képe is felbukkant lelki szemei elôtt, ahol a
rendes, bolti árnál jóval olcsóbban lehetne vásárolni, de valahogy
-rejtélyesen- mégsem lehet; hogy vajon igaza volt-e annak a
cikknek, ami azt magyarázta, hogy a repterek elôbb-utóbb az útért
még fizetni is fognak; hogy vajon az oldaltáskája kevésbé nyomná-e
a másik vállát, és végül, minden ellenkezô irányú szándéka
ellenére, a gondotai mégiscsak Jean-Philippe-re terelôdtek, aki
legalább még hét alpontot jelentett volna a fenti típusú
kérdésekbôl.
Az utolsó figyelmeztetés az oslói gép utasai számára volt az, ami
visszairányította a figyelmét az elôtte folyó
párbeszédre.
A hatalmas férfi azon háborodott fel, hogy nem foglaltak neki
helyet az elsô osztályon. Pár pillanat múlva kiderült, hogy ez
amiatt van, hogy nincs elsôosztályú jegye.
Kate érzelmei egyre dühödtebbek lettek, és azon vette észre magát,
hogy már halkan morog.
Most derült az is ki, hogy a férfinak egyáltalán semmilyen jegye
nincs, és ezentúl a mérgesedô hangú vita olyan témák körül
csapongott, mint a recepciós kisasszony fizikai megjelenése,
személyes talentumai, a felmenôirôl egy kis elmélkedés, pár
spekuláció arról, hogy a jövô mit tartogat az ô és a cége számára.
Végül azzal a kellemes lehetôség villanyozta fel a vitapartnereket,
hogy mi van, ha a férfinél mégiscsak van legalább egy
kreditkártya.
Nem volt.
További párbeszéd következett a csekkártyákról, hogy azt a
légitársaság miért nem fogadja el.
Kete egy hosszú, lassú, vésztjósló pillantást vetett az
órájára.
-Bocsássanak meg -szakította félbe a vitát- sokáig csinálják még?
Pillanatokon belül indul az oslói járat!
-Most éppen ezzel az úriemberrel foglalkozom -válaszolta a
recepcióslány- Egy másodperc, és jövök.
Kate bólintott, és engedékenyen engedte, hogy az említett másodperc
elteljen.
-A járatom pont az a reülô, ami éppen indulóban van -mondta
azután.- Van egy válltáskám, megvan a jegyem, a helyfoglalást is
elintéztem már, és csak fél percig fog tartani. Utálok bármit is
félbeszakítani, de még jobban utálnám, hogyha emiatt a nyomorult
fél perc miatt szalasztanám el a járatomat! Ez harminc MOSTANI
másoderc, és nem harminc BÁRMIKORI, ami egy egész éjjelre itt
tartana bennünket!
A recepciós lány teljesen Kate felé fordította tûzpiros ajkait, de
még mielôtt megszólalhatott volna, a nagydarab, szôke figura
körülnézett, és az arckifejezése valahogy meghiúsította a
párbeszédet.
-Én szintúgy -mérgelôdött a férfi lassú, északi nyelvjárással-
Olslóba szeretnék repülni.
Kate ránézett. A férfi kirívott az egész reptérrôl, vagy, másként
fogalmazva, hozzá képest a többi utas és személyzet volt
különös.
-Hát -mondta Kate- nagyon úgy néz ki, hogy egyikünk sem éri el a
járatot, ha így haladunk tovább. El lehetne röviden intézni? Mi a
probléma?
A pultkisasszony rámosolygott a jellegzetes halott-mosollyal, és
azt mondta:
-A légitársaság nem fogadhat el csekket, ez meg van írva a
szabályzatunkban.
-Akkor én intézkedem -mondta Kate, lecsapva a pultra a saját
kreditkártyáját.- Írja az úriember jegyének árát le a számlámról,
és ô majd nekem csekkel fizet.
-Rendben? -bólintott a férfira, aki lassú meglepetéssel nézett rá.
A szemei nagyok és kékek voltak, és azt a benyomást keltették, hogy
annak idején számtalan gleccsert láttak. Különösen arrogánsak és
ugyanakkor zavarosak voltak.
-Jó? -kérdezte élénken Kate. -A nevem Kate Schetchter. Két C, két
H, két E és még egy T, egy R és egy S. Remélhetôleg a bankban nem
fognak túl sokat akadékoskodni ezzel a megoldással. Sosem állnak a
helyzet magaslatán.
A férfi nagyon lassan meghajtotta a fejét Kate felé köszönésképpen.
Megköszönte a szívességet, és még magyarázott valamit norvégul, ami
lepergett Kate-rôl. Elmondta, hogy már jó ideje ez az elsô pozitív
tapasztalata, és hogy Kate egy igazán rendes lány; megint pár
norvég szó; majd végül, hogy örökre lekötelezte.
Legvégül hozzátette, hogy tulajdonképp csekk-könyve
sincs.
-Rendben! -mondta Kate, aki elhatározta, hogy semmiképp nem
térítheti el semmi a céljától. Kihalászott a kézitáskájából egy
apírdarabot, a pultról felszedett egy tollat, ráfirkált valamit a
cédulára, és odatolta a férfinak.
-A címem, -magyarázta- küldje majd el a pénzt. Még akkor is, ha a
prémkabátját kell zaciba vágnia emiatt! Mindenképp küldje el! O.K.?
Kockázatos vállalkozásba kezdek, hogy látatlanban megbízom
magában!
A férfi felszedte a papírt, nagyon lassan végigolvasta, majd
gondosan öszehajtogatta, végül berakta a kabátzsebébe. Még egyszer
a lány felé bólintott.
Kate hirtelen észrevette, hogy a recepcióslány a tollra vár, hogy a
kreditkártya-nyomtatványt kitölthesse. Dühösen visszaadta,
átnyújtotta a kreditkártyáját, és jeges mosolyt erôltetett
magára.
A reptér Tannoy hangládái bejelentették, hogy indul az oslói
gép.
-Láthatnám az útleveleiket?-kérdezte a recepcióslány, kerülve a
sietséget.
Kate átadta a sajátját, de a férfinak útlevele sem volt.
-Micsoda? -dühöngött Kate. Közben a légikisasszony minden külsô
érzékelését leállította, és mereven bámuta pultjának az egyik
véletlenszerû pontját, arra várva, hogy valaki más lépjen elsônek.
Nem rá tartozott ez az egész hercehurca.
A férfi még egyszer haragosan elismételte, hogy nincs útlevele.
Üvöltött, és közben az öklével verte a pultot, olyan erôsen, hogy
az kissé még be is horpadt.
Kate felszedte a jegyét, az útlevelét és a kreditkártyáját, és
visszaemelte a táskáját a vállára.
-Ez az a pont, ahol kiszállok -közölte, és elment. Úgy érezte,
minden lehetséges lépést megtett, amit csak egy emberi lény képes
megtenni, hogy elérje a gépét, de még ez sem volt elég. Egy
táviratot kell küldenie Jean-Philippe-nek, hogy nem tud ott lenni,
és ez valószínûleg a férfi üzenetével egyidôben érkezne, amiben
szintúgy azt jelenti be, hogy ô sem tud jönni.
Addig is, kimehetne egy kicsit felfrissülni és lehûlni. Elindult
egy újságosstandot keresni, valamint egy csésze kávét, de hiába
követte a tájékoztató táblákat, semmit sem lelt. Csakúgy, mint a
mûködôképes telefonok esetén: abból sem talált egyet sem, és
elhatározta, inkább hagyja a fenébe az egészet. Gyerünk kifelé
-mondta magának-, keressünk egy taxit, és hajtassunk
haza.
Átvágott a központi csarnok tömegén, és már majdnem kiért az
épületbôl, amikor visszapillantott az oslói járat pultjára, és pont
látta, ahogy az felrobban, és a mennyezeten át távozik,
narancssárga lángnyelvek kíséretében.
Ahogy a törmelék alatt feküdt, fájó testtel, sötétségben, fojtogató
porban, végtagjainak reagálását próbálgatva, legalábbis azzal
igyekezett könnyíteni a helyzetén, hogy arra próbált gondolni,
azért nem is gondolta volna annakelôtte, hogy ez egy rosszul
sikerült nap. Eközben veszítette el az eszméletét.
2.fejezet
A köznép bûnbakot követelt.
Elôször az IRA-t, majd a PLO-t és a Gázmûveket. Még a Brit
Nukleáris Mûveket is bajba igyekeztek keverni, s így egy
közleménnyel kellett mielôbb elôrukkolniuk, hogy a helyzettel
minden tökéletesen rendben van, hogy egy az egymillióhoz az esély
az ilyesféle robbanásra, és semmiféle rádióaktív szivárgás nincs a
térségben, olyannyira, hogy a katasztrófa helyszíne remek lenne egy
kis családi piknikre; végül aztán elismerték, hogy semmi közük az
egészhez.
A robbanásra semmiféle épeszû magyarázatot nem lehetett
találni.
Úgy tûnt, hogy teljesen spontánmód történt, és kizárólag a saját
akaratából. Magyarázatok születtek a témában, de gyakorlatilag
mindegyik szimpla, agyonrágott állításokat pufogtatott, legfeljebb
csak a szóhasználatában térve el a többi elmélettôl, hasonlóan
azokhoz a teóriákhoz, amelyek az egészet "fém-kifáradással"
magyarázták. Valójában különösképp kevés magyarázat született arra,
hogy hogy a csudában tud a fa, a fém, a mûanyag és a kavicsbeton
robbanó eleggyé válni, amely aztán "az idôben nemlineáris
láncreakcióval" robbant fel.
Egy kezdô miniszter nagyon frappánsan fogalmazta meg az összes
tanulságot a következô éjjel a televízióban, ami aztán a
pályafutásának egészét végigkísértette: a recepciósasztal
egyszerûen "totál megelégelte azt, hogy ott legyen, ahol
volt".
Mint a legtöbb hatalmas tragédia esetén, az áldozatok számának
becslésében is óriási különbségek voltak. Negyvenhét halottról és
nyolcvankilenc súlyos sérültrôl indultak, aztán ez a szám
felemelkedett hatvanháromra, ill. százharmincra; a dolog betetôzése
a 117 halott feltételezése volt, amíg csak el nem kezdtek fogyni a
számjegyek. Végül kiderült, hogy mindazok, akiket számításba
lehetett vanni, azokat számításba is vették- és közöttük egyetlen
halott sem volt. Egypár embert ugyan kórházba kellett szállítani
különbözô vágásokkal, horzsolásokkal és különbözô fokú traumatikus
sokkokkal, de ennyi volt minden, lévén, hogy senki sem tudott olyan
eltûnt személyt mondani, akit ne találtak volna meg
-élve.
Ez egy másik megmagyarázhatatlan oldala volt az egész robbanásnak.
Annak ereje akkora volt, hogy a Kettes Terminál bejáratának nagy
részét leomlasztotta, és mégis: akik az épület belsejében voltak,
azok vagy kifejezetten szerencsésen estek el, vagy úgy menekültek
meg, hogy az egyik leomló kôdarab megvédte ôket a többitôl; vagy
éppenséggel a csomagjuk fogta fel a robbanás erejét. Ami azt
illeti, nagyon kevés bôrönd maradt egészben. A Parlamentben ebben a
témában elhangzott egy-két kérdés, de nem túlságosan
érdekesek.
Ez pár nappal azelôtt volt, hogy Kate Schechter ezen dolgot, ill.
bármi egyebet is is észlelni tudott volna a környezô
világból.
Az idejét csendesen eltöltötte a saját, belsô világjában, ahol a
kabincsomagtartók tele voltak a régi emlékeivel, amik között nagy
kíváncsisággal, ill. néhanapján zavarodottsággal kutakodott.
Pontosítva a dolgot, a poggyásztartóknak kb. csak a fele volt tele
élénk, friss, gyakran kényelmetlen és fájdalmas emlékével; a másik
90 százalék pingvinekkel volt tele, ami eléggé meglepte
Kate-et.
Amíg felismerte, hogy álmodik, észben tartotta azt is, hogy most
éppen a tudatalatti énjét fedezi fel. Hallott ugyan már arról, hogy
az emberek agyi teljesítôképességüknek csak úgy a tizedét
használják fel, de az nem volt egészen tiszta a számára, hogy a
maradék kilenctized részen miért éppen pingvineknek kellett
tanyázniuk.
Hamarosan a pingvinek, az emlékek és a csomagtartók fokozatosan
elmosódtak, hogy minden fehérré és víztükrön át nézett-szerûvé
váljon; aztán a látvány olyanra váltott, mint a falak és a remegô
képek, végül olyan fehér falakra, amik már nem remegtek, illetve
inkább olyan falakba tûnt át, amik sokkalta inkább voltak
zöld-sárgák, mint fehérek, és végül a látvány egy kis szobára
csúszott össze, benne Kate-tel.
A szobában félhomály volt. Az éjjeliszekrény lámpája ugyan égett,
de csökkentett teljesítménnyel. Ezenkívül még az utcai
nátriumlámpák fénye is utat talált a szobába a szürke függönyök
résein át, hogy aztán a falakra sormintákat rajzoljon.
Homályosan észlelte a saját, árnyalakokkal borított testét, ahogy a
színtelen, takaros takaró alatt fekszik. Egy pillanatig rémülten
nézte, mielôtt próbaképpen egy részét is megmozdította volna. Aztán
kipróbálta a jobb kezét, ami megfelelôen reagált. Egy kis merevség
és fájdalom, de az ujjai rendesen válaszoltak, és a hosszaikkal,
vastagságukkal, valamint a helyes irányba való behajlíthatóságukkal
kapcsolatban sem lehetett oka panaszra.
Egy rövid ideig pánikba esett, amikor elôször nem találta a bal
karját, de aztán arra is rálelt, ahogy a hasán keresztülnyújtózott;
a pánikért cserébe finoman és egyénien megkorholta.
Egy, talán kettô másodpercnyi megfeszített koncetrálásába tellett,
míg, az eléggé zavaró elôjeleket követve észrevette, hogy egy tût
kötöttek a karjára. Ez eléggé rohadtul érintette.
A tûbôl egy vékony, áttetszô, az utcalámpák fényében sárgán
csillogó csô kígyózott egy takaros csörlôn át egy kis
plasztik-üvegcsébe, ami egy nagy fémállványról lógott alá. Nagy
rakás rossz elôérzet támadt rá a szerkezet kapcsán, de aztán, ahogy
közelebbrôl megbámulta a folyadékpalackot, jól látta a Dextro-só
feliratát. Lecsillapította magát, és egy pár másodpercig nyugodtan
feküdt a további felfedezései elôtt.
A mellkasa sértetlennek tûnt. Kicsit meghorzsolódott és egyébként
is érzékeny volt, de semmiféle helyi, szúró fájdalmat nem érzett,
ami azt jelentette volna, hogy valamije eltörött. A csípôje és a
comjai kicsit fájtak és merevek is voltak, de azokon sem látszott
komolyabb zúzódásnak nyoma. Elengedte a jobb, majd a bal lábának
izmait. Eléggé meglepôdött azon, hogy a bokája sem törött
le.
Tehát, mondta magának, teljesen jól volt. S akkor meg mi a csodát
keresett itt, egy ilyen ronda, fertôzô-színekkel teli
kórházban?
Nyugtalanul felült, hogy aztán mégiscsak azonnal visszahanyatoljon
az ágyra, hogy még egy szórakoztató percet töltsön a
pingvinjeivel.
A következô alkalommal, ahogy körülnézett, immáron sokkal jobban
vigyázott magára, csendesen feküdt, kissé émelyítôen érezve
magát.
Felvillanyozva kutatott a memóriájában egy kis ideig, hogy
tulajdonképpen mi is történhetett. Sötét volt, és az emlékei
beteges, hiányos, zsíros hullámokként törtek rá, mint amilyen az
Északi-tenger. Rögös csomók ugráltak ki a vízbôl, és hamarosan
felépítettek egy hatalmas repteret. A reptér kesernyésen nézett ki,
és eléggé fájt az agyában már a puszta látványa is, és mindenek
közepén, migrénként szaggatva, ott volt az éles fény örvénylô
özönvize.
Hirtelen világossá lett számára, hogy a Heathow-i reptér Kettes
Termináljának közönségét egy meteor kapta telibe. A fényben
árnyalakként pedig egy prémkabátos hatalmas ember állt, aki minden
bizonnyal telibe kapta a meteoritot, és aki ezáltal pillanatok
alatt atomfelhôvé lett, hogy az aztán oda szálljék, ahova akar. Ez
a gondolat mély és kellemetlen borzongást okozott a nô számára. A
férfi ugyan dühítô és arrogáns volt, de valamiféle páratlan módon a
nônek valahogy mégiscsak tetszett. Valami nemesi volt abban a
perverz ügyefogyottságában. Vagy legalábbis -gondolta a nô-,
szerette az ötletet, hogy az ilyen minden határon túl levô
impotencia nemes volt, mert éppen ugyanúgy hatott a nô számára,
mint amikor ô küszködött a pizza-kézbesítésért egy idegen,
ellenséges és pizzát-nem-kihordó világon. A nemesi viselkedés egy
ok volt arra, hogy érdemes volt felhajtást csinálni az élet
elkerülhetetlen eseményei ellen is; de volt több ok is.
Hirtelen magyányosság- és félelemhullámot érzett, de aztán az
gyorsan lehanyatlott, és utána sokkal összeszedettebbnek,
pihentebbnek érezte magát, és rájött, hogy ki kell mennie az
illemhelyre.
Az órája szerint éppen elmúlt három, minden más szerint pedig éjnek
ideje volt. Ki kellene hívnia egy ápolót, hogy tudassa a világgal,
hogy feléledt...
Volt egy kis ablak a szobája és a folyosó között, amin át kilátott
a sötét folyosóra, ahol egy tolókocsi és egy nagy, fekete, üres
oxigénpalack állt. Minden nagyon csöndes volt odakint.
Ahogy körülnézett a kis szobában, egy fehérre mázolt
furnérlemez-faliszekrényt látott, a sarokban pedig csôvázú
acél-és-mûanyag székek virrasztottak. Egy fehér
furnér-éjjeliszekrény is az ágyához tartozott, amin egy tál volt,
egyetlen darab banánnal. Az ágy másik oldalán volt az infúziós
állványa. Az ágy mellett, éppen elérhetôen, egy fémkonzol volt a
falba ültetve, jópár nyomógombbal, tekerôvel és egy fejhallgatóval,
s az ágy fejrészére pedig egy vezetéket terkertek, ami egy
nmyomógombban végzôdött, amit ugyan megtapogatott, de végül meg nem
nyomott.
Elég jól érezte magát. Képes volt egyedül eligazodni
odakint.
Lassan, egy kicsit szédülve, feltámaszkodott a könyökeire, és
kihúzta a lábait a takaró alól, letévén a földre, ami azoknak
eléggé hûvös volt. Szinte azonnal meg tudta volna mondani, hogy nem
kéne ezt csinálnia, ugyanis a lábának minden része egy sor üzenetet
küldözgetett vissza arról, hogy a padló minden egyes kis
molekulája, amit a talpai érinettek, hogy is érzôdött, és ez
különös és nyugtalanító dolog volt, amivel még sosem találkozott.
Mindamellett már az ágy szélén ült, és megpróbálta a talpával
elfogadtatni a földet, mint olyat, amihez úgyis hozzá kell szokniuk
pillanatok alatt.
A kórháziak egy hatalmas, zsákszerû, csíkos valamibe öltöztették.
Nem csak olyan egyszerûen-zsákszerû volt a hálóhacukája, hanem
amikor tüzetesebben megvizsgálta, kiderült, hogy valóban zsák. Egy
pamutzsák, ízléstelen kék és fehér csíkokkal. Hátoldalt nyitódott,
és rögvest beengedte az éjszakai csípôs levegôt. A felületesen
kiképzett kabátujjak a karjainak felénél lötyögtek.
A fényben megvizsgálta a karjait, megdörzsölte és megcsípte, fôként
a kötés körül, ami az infúziót rögzítette. Normális esetben
karjainak izomzata rugalmas volt, bôre pedig erôs és rugalmas. Ma
este mégis úgy látszott, mintha egy csirke bôre volna. Röviden
simított egyet mindkét kezén a másikkal, majd felnézett, akarattal
telten.
Kinyúlt, és megfogta az infúziós állványt, s mivel az kevésbé
ingott, mint ô, fel tudta arra használni, hogy lábra segítse magát.
Ott állt, magas, vékony figurája remegett, majd pár másodperc múlva
félkarnyira állt az állványtól, úgy, ahogy egy pásztor fogja a
pásztorbotot.
Nem jutott el Norvégiába, de legalább állt.
Az állvány négy, külön-külön is fonákként viselkedô kerekecskén
gördült; a kerekek úgy viselkedtek, mint négy, a nagyáruházban
visítozó gyerek, de ennek ellenére Kate képes volt arra, hogy maga
elôtt tolja az egész állványt az ajtó felé. A járás megnövelte a
szédülését, de ugyancsak megnövelte azon elhatározását is, hogy ne
adja fel. Elérte az ajtót, kinyitotta, és kitolva maga elôtt a
kiskocsit, kinézett a folyosóra.
A balján a folyosó hajóablakokkal díszített lengôajtókban
végzôdött, amikrôl úgy nézett ki, hogy egy nagyobb terembe
vezetnek, egy közös kórterembe talán. A jobbján sok kisebb ajtó
nyílt a folyosóról, ahogy az továbbhaladt egy rövidebb szakaszon,
amíg élesenm el nem kanyarodott. Talán az egyik ajtó a WC-be
vezet... A többi? Azokat is megnézhetné, ha már a WC-t
kutatja...
Az elsô kettô sima faliszkerény volt. A harmadik egy kicsit nagyobb
volt, és egy szék is volt benne, és így valószínûleg szobának
számítottt, mivel a legtöbb ember nem szeret faliszekrényekben
üldögélni, még a nôvérek sem, akiknek ráadásul egy csomó olyan
dolgot kell csinálniok, ami sok embernek megfeküdné a gyomrát. Volt
még odabent pár süteményféle, sok-sok félig kiszáradt kávéscsésze,
és egy koros kávéfôzô, mind egy kis asztalon, zordan álldogálva egy
Evening Standard mögött.
Kate felszedte a sötét, dohos újságot, és megpróbálta összeszedni
hiányzó napjainak történéseit. Mindazonáltal kótyagos állapotában
elég nehezen tudott olvasni, és az is lekonyította, hogy a papírok
eléggé összeragadtak; de össze tudott gyûjteni annyi információt,
amiibôl kiderült, hogy senki sem tudta megmondani, mi történhetett.
Úgy tûnt, hogy senki sem sérült meg különösképpen, de még nem
találták meg az egyik légitársaság egyik alkalmazottját. Az esetet
már ekkor isteni eredetûnek aposztrofálták.
'Jó magyarázat, Isten'-gondolta Kate. Letette az újság
maradványait, és betette maga mögött az ajtót.
A következô ajtó, amit kipróbált, egy, a magáéhoz hasonló kicsiny
kórterembe nyílt. Itt is volt az éjjeliszekrényen egy
banán.
Az ágyon jól látszott, hogy vannak rajta. Gyorsan behúzta az ajtót,
de annyira nem sebesen, hogy szerencsétlen módon valami páratlan
dolog fel ne hívta volna magára a figyelmét. Bár észrevette, nem
tudta volna rögtön megmondani, mi az. Ott állt a félig nyitott ajtó
mögött, bámulva a padlót, tudván, hogy nem lenne szabad újra
felnéznie, de azt is tudva, hogy pedig fel fog.
Gondosan újra kinyitotta az ajtót.
A szoba erôsen sötét volt és csípôs levegôjû. Ez a hûvösség nem
jelentett számára túl sok jó elôérzetet. Belehallgatott a csöndbe.
Kétségkívül csönd volt, ami szintúgy nem jelentett túl sok jót. Ez
nem az életerôs mély alvás csöndje volt, hanem csupán a távoli
forgalomé.
Egy jó ideig hezitált, ahogy az árnyalakja ott lebegett az ajtóban,
nézelôdve és hallgatózva. Meglepte az ágy vendégének természetes
mérete, és az, hogy bármilyen hideg is volt, egyetlen vékony
plédnél többet nem terítettek rá.
Az ágy mellett volt egy csôlábú mûanyag szék, amit eléggé
túlterheltek egy hatalmas és dögnehéz prémkabáttal, és Kate arra
gondolt, hogy a kabátot sokkal inkább kellene az ágyra és annak
fázó lakójára teríteni.
Végül, olyan lágyan és vigyázva, ahogy csak tudott járni, bement a
szobába és megkerülte az ágyat. Ott állt, és lefelé nézett a nagy,
skandináv ember arcára. Bár hideg volt, és a szemei zártak voltak,
a szemöldökei kicsit fel voltak húzva, mintha valami aggasztotta
volna. Ez, mint a szinte végtelen szomorúság, taszított egyet
Kate-en. Az életben a férfinak olyan volt a közelsége, mint akit
hatalmas, némileg rejtélyes, nehézségek vesznek körül, és a
megjelenés, amit a férfi szinte azonnal megtalált ezen élet mögött,
éppen úgy bosszantották, mint ahogy pocsék volt róluk
elmélkedni.
Megdöbbentette a lányt, hogy a férfi ilyen sértetlennek tûnt. A
bôrén semmi feltûnô nem volt. Rüszkös volt és életerôs- vagy
legalábis életerôs volt egészen mostanáig. A tüzetesebb vizsgálat
azért kis ráncok kuszaságát tárta fel, ami azt jelentette, hogy
idôssebb volt a kezdetben feltételezettnél, azaz a harmincas évei
közepénél. Akár még a negyvenes évei végén is lehetett ilyen fitt
és egészséges.
Az ajtó mellett, a falnak háttal, egy nem várt dolgot látott Kate.
Egy hatalmas Coca-Cola automatát. Nem úgy nézett ki, mintha tényleg
szántszándékkal ide tervezték volna be: még csak be sem kötötték a
hálózatba, és volt is rajta egy kis táblácska, arról tájékoztatva,
hogy a gép idôlegesen nem üzemel. Úgy látszott, hogy valaki
egyszerûen csak figyelmetlenségbôl itt felejtette, hogy aztán most
fûhöz-fához kapdosson, hogy melyik szobában is hagyta el. A
hatalmas piros-fehér csíkos elôlap üvegesen bámult bele a
félárnyékba, és nem magyarázta el magát. Az egyetlen dolog, amin át
a gép kommunikált a külvilággal, az a pénzbedobó nyílás volt, ahova
mindenféle típusú aprót be lehetett dobálni, és a dobozok
végállomása, ahova mindenféle itóka bekerülhetett, ha éppen
mûködött a szerkezet.
Aztán még egy pörölykalapácsot is látott Kate, ami a falnak
támasztottak, és úgyszintén eléggé rendkívüli dolognak
tûnt.
Gyengeség kezdett erôt venni Kate-en, a szoba enyhén megfordult
körülötte, és volt valami kis nyugtalan susogás az agyának
csomagtartóin.
Ezután vette észre, hogy ez a halk zaj nem csupán az ô fantáziálása
volt. Jól észrevehetô zaj volt a szobában: nehéz, csapkodó, kaparó
zaj, tompított hangú remegés. A zaj úgy halkult és erôsödött, mint
a szél, de Kate kábításból éppen felépült és bizonytalan
állapotában elôször nem tudta volna pontosan megmondani, honnan is
jön a zaj. Végül pillantása a függönyökre esett. Úgy nézett rá,
mint a felhúzott szemüldökû részeg, aki azt próbálja megfejteni,
miért is táncol az ajtó.
A hang a függönyök mögül jött. Bizonytalanul odalépdelt Kate, és
félrehúzta. Egy hatalmas sas, a szárnyain körökkel zörgette és
ütötte az üveget a másik oldalon, bámult a nagy zöld szemeivel és
vadul csípkedte az ablakot.
Kate hátratántorodott, és ki próbálta magát menekíteni a szobából.
A folyosó végén a lengôajtók feltárultak, és két emnber jött be
rajtuk. Kezek fonták körbe, ahogy Kate reménytelenül
belekapaszkodott az infúziós állványba, és lassan a padló felé
kezdett ájulni.
Eszméletlen volt, amikor gondosan lefektették a szobájában. Még
mindig nem volt magánál, amikor egy fél óra múlva egy meghökkentôen
alacsony figura egy zavaróan hosszú orvosi köpenyben érkezett, a
magas férfit eltolta a tolókocsiján, és pár perc múlva visszatéírt
a Coca-Cola gépéért.
Kate pár óra múlva ébredt fel, ahogy a télies nap
keresztülfurakodott az ablakon. A nap nagyon csöndesnek és
átlagosnak ígérkezett, de Kate még mindig reszketett.
3. fejezet
Ugyanaz a nap késôbb egy észak-londoni ház felsô ablakán tört be,
és rásütött egy férfi békésen alvó figurájára.
A szoba, amiben feküdt, nagy volt, lerongyolódott és nem sok
hasznot szerzett a napfény hirtelen betörésébôl.
A napsugár lassan mászott át az ágynemûk felett, mintha azon
idegeskedne, hogy vajon mit talál közöttük; lelopódzott az ágy
szélén, eléggé meglepett utat rótt le néhány tárgy érintésével,
amikkel a padlón találkozott; nyugtalanul játszogatott néhány
porgolyóval, röviden megvilágította a sarokban levô
gyümölcskosarat, és eltûnt.
Ez volt a Nap leghosszabb vendégszereplése, amit ebben a szobában
ejtett meg, és ez körülbelül egy óráig tartott, mely idôszak alatt
szinte egyáltalán nem mozdult az alvó figura.
Tizenegykor a telefon megcsörrent, és bár az alvó nem válaszolt,
még mindig több történt, mint a reggel 7 elôtt 25 perccel, a 7
elôtt 20 perccel, és a 7 elôtt 10 perccel bejövô hívás után, amik
után hosszú és jelentôségteljes csöndbe burkolódzott a szoba, amit
csak a szirénák üvöltése szakított meg egy közeli utcában úgy
kilenc körül; negyed tízkor a nagy, tizennyolcadik századbeli
dupla-klaviatúrás csemballó behozatala, illetve valamivel 10 után a
törvényszéki végrehajtók csemballó-elvitele. Ez nem volt szokatlan
eseménysor: az errefelé érdekelt emberek hozzászoktak, hogy a
kulcsot a lábtörlô alatt találják meg, és az ágyban fekvô ember is
hozzászokott, hogy átaludja a jövés-menést. Nem mondhatnánk azt,
hogy az igazak álmát aludja, amíg nem azt értjük alatta, hogy 'csak
úgy aluszik', ugyanis ez az alvás pontosan olyasvalakié volt, aki
nem sokat teketóriázott, amikor éjjel az ágyba mászott és leoltotta
a villanyt.
A szoba nem volt túlságosan lélekemelô. XIV. Lajos, hogy egy nevet
hozzunk fel kiragadott példaként, valószínû nem találta volna elég
naposnak, és elégtelenül kevésnek a tükrök számát. Valószínû azt
kívánta volna valakitôl, hogy szedje össze a zoknikat, a lemezeket
tüntesse el, és talán az egész helyet égesse porig.
Michelangelónak valószínû nem tetszettek volna az arányai, amelyek
nem voltak sem nem emelkedettek, s nem mutattak semmilyen mértékû
belsô harmóniát vagy szimmetriát, annak kivételével, hogy a szoba
szinte minden része egyenlô mértékben kivette részét a
kávéscsészék, cipôk és dugig telt szemeteskosarak
áradatából.
A falakat szinte pontosan olyan zöld színre festették, ami miatt
Raffaello Sanzio inkább saját maga leharapta volna a kezét
csuklóból, mint hogy használja; és Herkules, ha látta volna a
szobát, valószínûleg egy hatalmas, irányított vízözönnel tért volna
vissza egy félórácska múltán.
Mindent egybevetve, a szoba nyomott volt, és úgy nézett ki, az is
marad, amíg csak Mr. Svlad, vagy "Dirk", Gently, né Cjelli
tulajdonában marad.
Végre Gently megmozdult.
Az paplanok és a takarók szorosan a feje köré voltak felhúzva, de
valahol az ágy középtáján egy kéz emelkedett ki lassan az ágynemû
közül, és az ujjai saját életre kelvén, végigtipegtek a padlón.
Megszokásuk miatt kellemesen félrelöktek egy üvegnyi rendkívül
kellemetlen valamit, ami már Szent Mihály napja [szept. 29.] óta
ott tanyázott, és nagynehezen rátaláltak egy még félig tele levô
csomag Gauloise-re, meg egy doboz gyufára. Az ujjak kiráztak egy
gyûrött, fehér csövecskét a csomagból, megragadták, csakúgy, mint a
doboz gyufát, és aztán elkezdtek utat keresni visszafelé az ágynemû
között a fejrész felé, ugyanúgy, mint ahogy egy mágus ösztökéli a
zsebkendôjét, amibôl egy csapat galambot kíván
elôvarázsolni.
A cigi végül is bekerült a lyukba, és meg is gyújtatott. Egy ideig
úgy látszott, hogy maga az ágy szívja, nagy, emelkedô
szippantásokkal. Jó sokáig köhögött, hangosan és reszketve, és
végül elkezdett jóval szimmetrikusabb ritmusban lélegezni, s Dirk
Gently ezen az úton tért magához.
Egy ideig csak ott feküdt, óriási méretû aggodalmat és bûntudatot
érezve valami miatt, ami a vállát nyomta. Azt kívánta, bárcsak
elfeledkezhetne róla, és ez azonnal sikerült is. Kiemelkedett az
ágyból, és pár perc múltán már lefelé blattyogott.
A levelek az ajtó szônyegén csak a szokásos dolgokat tartalmazták:
egy mérges hangú levél, amely azzal fenyegette, hogy elszedik az
American Express kártyáját, egy reklám, mely arra bíztatta, hogy
váltson American Express kártyát, és pár számla a leginkább
hisztérikus és valóságtól elrugaszkodott fajtából. Nem volt képes
elképzelni, mi a csudának küldözgetik ôket még mindig. A postázás
díja a feladó számára eleve ablakon kidobott pénz volt. Megrázta
fejét meglepetésében, ahogy a világ rosszindulatú inkompetenciájára
gondolt, eldobta a leveleket, belépett a konyhába, és
megközelítette a hûtôt, rendkívül nagy
elôvigyázatossággal.
A sarokban állt.
A konyha nagy volt, és mély félárnyékban rejtôzött, amitôl nem
szabadult meg, amikor feloltotta a villanyt; csak sárgább lett.
Dirk leguggolt a fridzsider elôtt, és az ajtó szélét gondosan
megvizsgálta. Megtalálta, amit keresett. Valójában még többet is
talált.
Az ajtó földhöz közeli részén, a keskeny szigetelô gumiréteg
mellett, ami elszigetelte egy szürke szigetelôszalaggal az ajtót a
hûtô fô testétôl, feküdt egy emberi hajszál. Megdermedt nyállal
ragasztották oda. Ez volt, amit várt. Három nappal ezelôtt
ragasztotta fel oda sajátkezûleg, és jópár esetben ellenôrizte már
azóta. Csak azt nem képzelte el, hogy talál egy második hajszálat
is.
Felhúzta a szemöldökét rémületében. Egy MÁSODIK hajszál?
Szintén a szigetelôrétegen át volt ragasztva, csak ez pont a hûtô
felsô szélénél, és nem ô rakta oda.. Közelrôl megbámulta, és olyan
sokáig is elment, hogy egyenesen kinyissa az ablakok zsánereit,
hogy még egy kis plusz fényt engedjen be a helyszínre.
A napfény befurakodott a szobába, mint egy nagy csapat rendôr, és
körülnézett odabent egy nagy rakás mi-ez-itt felkiáltással, ami
érthetô is volt, hisz a konyha nem épp esztétikus elrendezésû volt,
csakúgy, mint a hálószoba.
Mint a klegtöbb szoba Dirk házában, ez is nagy volt, homályos, és
nagymértékben szétzüllesztett. Mindenki pucolás irányába tett
erôfeszítésein kifogott; úgy lökte félre az ilyen irányú
próbálkozásokat, mint azokat a kiszáradt legyeket, amik az ablak
alatt tornyosultak kis halomba, egy halom üres pizzásdoboz
tetején.
A fény megmutatta a második hajszálat teljes valójában: ôsz volt a
gyökerénél, és fényes metálnarancssárgára volt festve. Dirk
felhúzta a szemöldökét, és nagyon mélyen gondolkozni kezdett. Nem
kellett túl sokáig és túl keménmyen gondolkodnia a célból, hogy
rájöjjön, ki is az a személy, akihez a hajszál tartozott anno:
kizárólag egyetlen személy volt, aki bejárogatott a konyhába
-akinek a feje úgy nézett ki, mintha az lett volna a metáloxidokat
mindenféle ipari szennyvízbôl kiválasztó elektrolízis egyik fô
végcélja- de azt még erôsen meg kellett gondolnia Dirknek, hogy
milyen új kérdéseket vet fel ezen felfedezés, hogy a nô
beragasztotta a hajszálát a fridzsider ajtajára.
Ez azt jelentette, hogy a csöndesen vívott háború, ami Dirk és a
takarítónô között zajlott, immár eszkalálódott egy új, és sokkal
rémítôbb szintre. Ahogy Dirk számolta, immár három hónapja nem
nyitották ki a hûtô ajtaját, és mindkettejük zordan elhatározta,
hogy nem ô lesz az elsô, aki azt kinyitja. A hûtô ezentúl nem
csupán állt a konyha sarkában, hanem inkább settenkedett.
Dirk elég tisztán visszemlékezett arra a napra, amikor elkezdett
settenkedni. Körülbelül egy héttel ezelôtt volt, amikor Dirk egy
szimpla fortélyt akart bevetni Elena -így hívták az öreg denevért,
kiejtésében az angol 'cleaner'-hez hasonlítva, ami egy olyan irónia
volt, amit Dirk újabban már nem nagyon pufogtatott- ellen, hogy az
végre kegyeskedjék kinyitni a hûtô ajtaját. A trükköt ügyesen
kivédte Elena, és az egész csaknem rettenetesen csapott vissza
Dirk-re.
Dirk azt a stratégiát használta fel, hogy elment a helyi
miniboltba, hogy vegyen pár élelmiszert. Semmi különöset: egy kis
tej, pár tojás, egy kevés szalonna, egy vagy két táblányi
csokisodó, és egy negyedkilós vaj. Aztán ezeket otthagyta,
ártatlanul, a hûtô tetején, mintha csak azt mondaná, hogy "Oh, ha
lenne egy kis idôd, igazán bedobhatnád ôket..."
Amikor este hazatért, dobogó szívvel vette észre, hogy a cuccok nem
voltak már a hûtô tetején. Eltûntek! Nem csupán arrébbrakták ôket
vagy át egy polcra, hanem sehol sem voltak láthatóak! A nônek
mindenképp kapitulálnia kellett, és elrakta ôket. A hûtôbe. S ha
már egyszer kinyitotta, akkor ki is kellett takarítania. Életében
elôször megtelt a szíve melegséggel és hálával a nô iránt, és már
éppen -hatalmas megkönnyebbüléssel és diadalmenetben- szélesre
akarta tárni a hûtô ajtatját, amikor a nyolcadik érzéke azt súgta
neki (ahogy Dirk a múltkor számolta, összesen tizenegy hátsó érzéke
volt), hogy legyen nagyon, nagyon óvatos, és elôször is, gondolja
át, hogy Elena hova is rakhatta a kipucolt hûtô
tartalmát.
Egy megnevezhetetlen kétség marcangolta a belsejét, ahogy hang
nélkül elindult a mosogató melleti szemétkosár felé. Visszatartott
lélegzettel nyitotta ki a vödröt, és benézett.
Odabent, befészkelôdve a friss, fekete szemétkosár-bélelô papírba,
terültek el a tojásai, a sonkája, a sodói, és a negyedkilós vaja.
Két kiöblített tejesüveg állt szép sorban a mosogató mellett, amibe
felktételezhetôen az elôbb távozott a tartalmuk.
Kidobta, kiöntötte.
Elena, inkább, mint hogy kinyissa a hûtô ajtaját, kidobta a férfi
élelmét a szemétbe.
Körülnézett a zord, zömök, fehér monolitként álló hûtô körül, és
pontosan ez volt az a pillanat, hogy minden kételkedés nélkül
észrevette, hogy a hûtôgépe komolyan ólálkodni kezdett.
Készített magának egy erôs kávét, és leült, kicsit remegve. Bár nem
nézett közvetlenül rá a mosogatóra, tudat alatt érzélkelte, hogy
ott van a két üres tejesüveg, és az agyának pár elfoglalt része
szintén riadóztatta emiatt.
A következô nap egészét azzal töltötte, hogy a kérdésen rágódjék.
Szükségtelenül paranoiás lett. Biztosan Elena véletlen vagy
figyelmetlen botlása lehetett az ügy. Valószínûleg épp azon kotlott
ôrülten Elena, hogy a fia hörghurutjával, nyûgösségével vagy
homoszexualitásával mi a jelenlegi ábra, a lényeg az, hogy bármin
is gondolkodott, nem nagyon figyelt fel arra, hohgy mit is dob ki.
Olasz volt Elena, és valószínûleg oda-nem-figyelve tévesztette
össze a táplálékot a szeméttel.
De ez a dolog a hajjal mindent meggváltozatott. Minden lehetséges
kétséget kizárva tisztázta, hogy a nô tudta, hogy mit csinál.
Semmiképp nem akarata a nô addig kinyitni a hûtôt, amíg azt a férfi
meg nem teszi, és a férfi sem akart addig kezdeményezni, amíg a nô
nem lép elsônek.
Nyilvánvaló, hogy Elena nem vette észre a férfi hajszálát, különben
talán a leghatásosabb módszere az lett volna, hogy kihúzzza azt,
ami megtévszetette volna Dirk-et, abból a szempontból, hogy azt
higgye, a nô kinyitotta az ajtót. Dirk meggondolta, mi lenne,
hogyha ugyanezt ô csinálná meg a nôvel, de aztán rájött, hogy
valahogy az egész nem mûködne, és mindketten egy olyan,
eszeveszetten szûkülô spirálba kerülnének a hûtô-nem-kinyitás
felvállalása terén, ami mindkettejüket az ôrületbe vagy kárhozatba
kergetné.
Dirk azon gondolkodott, mi lenne, ha felbérelne valakit, hogy
nyissa ki a hûtôt.
Nem. Nem volt Dirk anbban a pozícióban, hogy bárkit is bármire
felbérelhessen. Még abban a helyzetben sem volt, hogy Elena-nak
kifizesse az utolsó három hét bérét. Az egyetlen ok, ami miatt Dirk
nem kérte, hogy tûnjön el az életébôl, az az volt, hogy valaki
elbocsájtása megfellebbezhetetlenül azt is jelenti, hogy rendesen
kifizessük, és még ebben a helyzetben sem volt a férfi. A
titkárnôje is szabad akaratából lépett le, hogy aztán valami
felettébb kifogásolható munkát keressen az utazási üzlet terén.
Dirk megpróbálta lehordani és megszégyeníteni a lányt azért, mert
annak monoton pénzigényei-
-A fizetés RENDSZERESSÉGE -javította ki a lány,
nyugodtan.
-voltak, amiket az örömmel végzett munka fölé helyezett.
A lány majdnem megkérdezte, ho "MICSODA fölé?", de az adott
pillanatban inkább belátta, hogy ha meghallgatná a férfi válaszát,
az bizonyára arra kényszerítené, hogy visszavágjon Dirk-nek. Ez
most elôször fordult elô vele, hogy a menekvés egyetlen lehetôsége
az volt, hogy nem bonyolódott bele a párbeszédbe. Mivel ekkor
egyszerûen nem válaszolt a lány, ezért szabad keze is volt az
elmenetelben. Megpróbálta. Hirtelen szabadságot érzett. El is ment.
Egy hét után, hasonló hangulatban, hozzáment egy Smith nevû reptéri
kabin-stewardhoz.
Dirk akkor felrúgta a lány asztalát, de mivel aztán az nem jött
vissza, sajátkezûleg kellett hogy újra felállítsa.
A detektívüzlet manapság annyira volt pezsgô, mint egy kripta. Úgy
látszott, hpogy senki sem akar felderíttetni semmit. Dirk újabban,
hogy valahogy azért kijöjjön, tenyérjóslást vállalt egy fogadóban
csütörtök esténként, de nem nagypon tetszett neki a dolog.
Ellenállhatott volna a dolognak - a gyûlöletes, nyomorult
megalázás, amit az egész jelentett, eleinte megviselte, de aztán
elég jól hozzászokott, és eléggé anonim módon üldögélhetett a
sátrában a kocsmakert hátsó részén. Ki tudta volna bírni, ha nem
olyan rémesen, kegyetlenül jó a dologban. Sokszor önkínzásba
torkollott az egész. Minden lehetôséget megpróbált, hogy
könnyítsen, hogy hazudjon, hogy szándékosan és cinikusan
hülyeségeket mondjon, de bármilyen baromságot is volt képes
összehordani, a végén mindig a jó oldalt találta meg, s úgy
végezte, hogy igaza volt.
A legrosszabb pillanatai akkor voltak, amikor egy Oxfordshire-i
szerencsétlen nô látogatta meg. Dirk éppen tréfás kedvében volt, és
azt mondta, hogy jó lenne, ha szemmel tartaná a férjét, aki,
játszadozva a házasság kötelékével, eléggé szeles típusúnak
látszik. Aztán az derült ki, hogy a férje a valóságban egy
vadászrepülô piltája volt, és hogy a gépe pont egy fél hónapja
veszett el az Északi-tenger felett egy gyakorlaton.
Dirket ez eléggé összezavarta, és értelem nélkül hízelegni kezdett
a nônek. Biztos benne -mondta-, hogy a férje ereje teljében vissza
fog térni, ha eljön arra az idô, és minden nagyon szép lesz, és
mindennel meg lesznek elégedve. Erre a nô azt mondta, hogy a
világrekord, amit élve eltöltöttek az Északi-tengerben, az egy
óránál is kisebb volt, és mivel a két hét alatt senmmi nyomára nem
bukkantak a férjének, elég irreálisnak tûnik az a feltételezés,
hogy bármi más lehet, mint holtmerev, és hogy majd megpróbál
hozzászokni a gondolathoz, és köszöni szépen. Ezt már elég élesen
mondta.
Dirk ekkorra elvesztette a dolgok alakításának képességét, és
fecsegni kezdett.
Azt mondta, hogy nagyon tisztán megvannak a nô tenyerén annak a
jelei, hogy nagyon hamar kap majd egy hatalmas összegû pénzt, nem a
férje elvesztése miatti vígasztalásul, hanem hogy csak legalább
érezze azt, hogy a férfi jó helyekre távozott odafent a felhôk
között, a legbolyhosabb, legfehérebb felhôcskén tölti napjait, és
nagyon pofásan néz ki az új szárnyaival, és hogy ô maga, Dirk,
rettentôen szégyenli magát a rémisztô halandzsájáért, s a nô által
szolgáltatott információk eléggé a meglepetés erejével hatottak rá.
Addig is, kér egy kis teát, vodkát vagy egy kis levest?
A nô habozott. Azt mondta, Dirk sátrába csak véletlenül keveredett
be, amikoris a vécét kereste, és hogy mi volt az a dolog a
pénzzel?
-Teljes zagyvaság -magyarázta Dirk. Elég komoly nehézségei voltak,
és nem tudta, hohgy milyen hangon folytassa. -Csak aközben ötlöttem
ki, miközben elôrehaladtam a beszédben -mondta.- Kérem engedje meg,
hogy felajnáljam a legmélyebbrôl jövô bocsánatkérésemet, hogy olyan
otrombán törtem be az Ön magánéleti fájdalmába, és hogy kidobjam
Önt, ööööö.... elirányítsam Önt... hát, az adott körülmények között
csak az illemhelyet tudom ajánlani, ami a sátron kívül, balra
található.
Dirket felettébb lehangolta ez a találkozás, de méginkább, teljesen
megdöbbentette az, hogy pár nap múlva hírét vette, hogy pontosan az
elkövetkezô reggelen a szerencsétlen asszony megtudta, hogy 250 000
fontot nyert a prémiumsorsoláson. Dirk ekkor jópár órát töltött a
háza tetején, rázta az öklét az egekre, és üvöltötte: "ÁLLJ!",
amígcsak egy szomszéd be nem telefonált a rendôrségre, hogy nem tud
aludni. A rendôrök nagy erôkkel és szirénázva jöttek ki, és a többi
szomszédot is felébresztették.
Ma, ezen a reggelen, Dirk ott állt a konyhájában, és búsan bámulta
a hûtôgépét. Az a magáról elfeledkezô tudatalatti forrongás, amire
általában hagyatkozott, hogy átvezesse a napján, már a kezdet
kezdetén eltûnt belôle, amikor észrevette, mi is a helyzet a
hûtôvel. Az akarata ott ült bebörtönözve, és a lánc egyetlenegy
hajszál volt.
Amire nagy szüksége volt -gondolta-, az egy ügyfél. Kérlek, Isten
-folytatta-, ha valahol vagy egyáltalán, bármilyen isten, hajts fel
nekem egy ügyfelet. Csak egy nagyon egyszerû klienst, minél
szimplább, annál jobb. Naív és gazdag. Mint az az alak tegnap.
Feltette az ujjait az asztalra.
A probléma az volt, hogy minél naívabb volt a megbízó, Dirk annál
inkább összeütközött a jobbik énjével, ami állandóan elôjött és
megzavarta ôt a legalkalmatlanabb pillanatokban. Dirk állandóan
megfenyegette ezen jobbik énjét, hogy leteperi a földre, és
összeszorítja a torkát; de általában az egész úgy végzôdött, hogy
az énjének jobbik részét úgy állította be, mint bûntudatos és
önmarcangoló, amilyen alakban aztán már könnyen körön kívülre
dobhatta.
Naív és gazdag. Legalább annyira, hogy Dirk kifizethessen néhány,
esetleg minden jelentôsebb és hatalmas összegû számlát.
Cigarettára gyújtott. A füstgomolyag felfelé gomolygott, és a
mennyezet alatt elterült.
Mint az a figura tegnap...
Szünetet tartott.
Az alak tegnap...
Az egész világ visszafogta a lélegzetét.
Halkan és gyengéden rátelepedett az a gondolat, hogy valami,
valahol szörnyû. Valami szörnyen rossz esett meg.
Szerencsétlenség érzete lógott csendesen a levegôben, ami csak arra
várt, hogy észrevegye. A térdei összeverôdtek.
Amire szüksége volt, az egy megbízó. Úgy gondolt rá, mint a
megszokás tárgyára. Ez volt az a dolog, amire mindig gondolt
ilyenkor reggelenként. Amit viszont elfelejtett, hogy most tényleg
volt egy ügyfele.
Vadul rábámult az órájára. Majdnem 11:30. Megrázta a fejét, hogy
eltüntesse a berregést, ami a két füle között csöngött fel, aztán
egy hisztérikus ugrást tett a kalapjáért és a nagydarab
bôrkabátjáért, ami az ajtó mögött lógott.
Tizenöt másodperc múlva elhagyta a házát, bár öt órát késve, de
amúgy gyorsan haladva.
4. fejezet
Egy vagy két perc múltán még Dirk megállt, hogy végiggondolja a
lehetô legjobb stratégiát.
Jobb, ha az ember NEM kifulladva érkezik meg öt óra késéssel, hanem
ugyan öt óra és pár extra perc késéssel, de gyôzedelmesen és
nyugodtan.
-Hála Istennek, hogy nem értem ide túl korán! -volna egy jó
bevezetô mondat, ahogy belépne, de ennek kéne folytatásának is
lennie, de azt már Dirk nem tudta elképzelni, hogy mi is legyen
az.
Talán valamivel elôbb érkezhetne meg, ha visszamenne, felszedné a
kocsiját, de aztán eszébe jutott még egyszer, hogy egyrészt kicsi a
távolság, másrészt bôdületes hajlammal rendelekezett arra, hogy
eltévedjen vezetés közben. Ez fôként a Zen-típusú navigációjának
volt betudható, ami összvissz abból állt, hogy keresett egy olyan
kocsit, amelyrôl látszott, hogy tudta, hová megy; és aztán követte.
Az eredmények többször voltak meglepôek, mint eredményesek, de úgy
érezte, megéri a módszer annak a pár esetnek a kedvéért, amikor
egyszerre volt eredményes és meglepô is.
Mindamellett abban sem volt igazán biztos, hogy a kocsija
egyáltalán mûködik-e.
Egy régebbi Jaguár volt, abban a nagyon különleges idôszakban
gyártották, amikor a kocsiknak sokkal gyakrabban kellett leállniunk
egy szerviz kedvéért, mint üzemanyagért, és állandóan többhónapos
pihenôt igényeltek a használati alkalmak között. S természetesen
ráadásul Dirknek, egyébként is, most hogy jobban belegondolt, egy
csepp üzemanyaga sem volt, és pénze sem, hogy
feltöltesse.
Így elvetette ezt a terméketlen gondolatmenetet.
Megállt, hogy vegyen egy újságot, amíg végiggondolja az
eseményeket. Az újságos órája 11:35-öt mutatott. Franc, franc,
franc. Játszott a gondolattal, hogy egyszerûen ejti az esetet. Csak
odébbáll és elfelejti. Eszik valamit ebédre. Az egész ügy tele volt
nehézégekkel, akármilyen szempontból. Vagy legalábbis volt benne
egy különösen komoly nehézség, ahogy végignézte. Az egész ügy
ugyanis kompletten és teljesen nonszensz volt. Dirk kliense minden
bizonnyal ütôdött, és Dirk nem is vállalta volna el az egészet, egy
különleges momentum kivételével:
Napi háromszáz font, plusz kiadások.
A megbízója ezzel egyetértett, így, ebben a fomában. És amikor Dirk
belekezdett a szokásos szövegbe a hatás kedvéért, hogy a nyomozói
metodikái, beleértve minden dolgok alapvetô összefüggéseinek
feltárását, gyakran vezetnek olyan kiadásokra, ami a mûveletlen,
tájékozatlan elmék számára valahogy azt jelentené, hogy nincs az
ügyük jó kezekben; a kliens egyszerûen elhárította a
magyarázkodást, mint csekélységet. Dirk nagyon szerette az ilyesmit
az ügyfeleiben.
Az egyetlen dolog, amit ügyfele makacsul hangoztatott ebben a
szinte emberfeletti igyekezetben az ügyek felgöngyölítésére, az az
volt, hogy Dirknek ott kellett lennie, mindenképp ott kellett
lennie, mûködôképes és tenni tudó állapotban, hiba és a legkisebb
hibázási elôjel nélkül, hat harmicklor, reggel. Ha törik, ha
szakad.
Ami azt illeti, nem ártana megnézni, mi a ráció ebben a hat
harmincban. Ez a hat-harminc tisztán egy abszurd idôpont, és ô,
mármint a kliens, biztos nem gondolta komolyan. A civilizált dél
elôtt 6 perc harminc másodperc volt szinte biztosan az az idôpont,
amit a megrendelô a fejében tartott, és ha be akart gurulni,
Dirknek nem volt más lehetôsége, minthogy elôszedjen pár komoly
gyilkossági statisztikát. Senkit sem öltek meg ebéd elôtt. De
tényleg senkit. Az emberek egyszerûen nem képesek rá. Elôször is,
kell egy jó kis ebéd, hogy a vércukor- és vérszomj-szintünk
megemelkedjék. Ezeket Dirk számokkal is tudta
bizonyítani.
Vajon Anstey (a kilensének neve Anstley volt, egy páratlan,
hirtelen figura a harmincas éeveinek közepén, gülüszemekkel, vékony
sárga nyakkendôvel, és a Lupton Road egyik legnagyobb házával;
Dirknek nem nagyon tetszett a képe, és azt gonolta, pont úgy néz
ki, mint aki épp lenyelt egy halat), tudta vajon, hogy az összes
ismert bûnelkövetô 67 százaléka, akinek az esetét kivizsgálták,
májat és szalonnát ebédelt? És hogy másik 22 sazázalék pedig vagy
fûrészes garnélarák, vagy egy omlett valamelyikét kapta be? Ez az
elkövetôknek összesen 89 százaléka elég nagy átütô erôvel hatott.
És ahogy tovább számoltunk a salátaevôkkel, a pulyka- és a
sonkaszendvics-elropogtatókkal, és aztán megnéznénk azon emberek
számát, akik úgy szándékoznak ilyen akciót elkövetni, hogy
elôlôzôleg nem ebédeltek, akkor igencsak betévednénk az
elhanyagolható számok birodalmába, és csaknem érintenénk a
fantáziáét.
Kettô-harminc után, de még inkább közel a háromhoz, kezdett az
ember a maga ura lenni. De komolyan. Még a jó napokon is. Még akkor
is, amikor nem kapunk halálos fenyegetéseket különös, gigantikus
mértetû emberektôl, zöld szemmel; nos, még ez esetben is sólyomként
kell néznünk az embereket a ebédidô elmúltával. Az igazán veszélyes
óra délután négy után következett, amikor az utak megteltek írók és
ügynökök kifosztott táskáival, ôrültmód taxik elé ugorva. Ezek
voltak azok az idôk, amik komolyan próbára tették az emberi
idegrendszert. Reggel hat-harminc? Felejtsük el.
Akárcsak Dirk.
Dirk ezen megoldással megfelelôen feszesen és magabiztosan lépett
ki az újságostól a csípôs fagyba, és ellépkedett.
-Á, hát úgy vélem, hogy esetleg fizetni akart az újságért, nemde,
Mr. Dirk? -kérdezte az újságos, diszkréten utána ügetve.
-Hát, Bates, -mondta Dirk gôgösen- maga és az elvárásai. Mindig
elvárja ezt, mindig magának akarja azt. Lehetne Önnek egy kis
higgadtságot javasolnom? Az az élet, ami meg van terhelve
mindenféle elvárással, az egy nehéz élet. A gyümölcse sírás, gyász
és lehangoltság. Tanulja meg az élet nyugtató pillanatait
élvezni!
-Azt hiszem, 20 penny lesz, uram. -mondta nyugodtan
Bates.
-Elmondom, mit tennék az Ön helyében, Bates. Van magánál egy toll?
Golyóstoll megteszi.
Bates elôszedett egyet valamely belsô zsebébôl, és átnyújtotta
Dirk-nek, aki letépte az újság azon sarkát, amin az ára volt, és a
cetlire aláírta azt, hogy "IOU". Átnyújtotta a papírdarabot
Bates-nek.
-Akkor rakjam a többi közé, Uram?
-Rakja oda, ahova csak akarja, kedves Bates, de a legjobb talán az
lenne, ha sehova sem rakná. És most, drága uram, viszlát.
-Úgy várom, hogy esetleg úgyszintén vissza akarja majd adni a
tollamat is, Mr. Dirk.
-Amikor az idôk kedvezôek az ilyen tranzakciókra, kedves Bates-em,
-mondta Dirk- megbízhat benne. Ami a mostani pillanatot illeti,
magasabb célok elszólítják. Nyugalom, Bates, nyugalom. Bates,
kérem, engedje, hogy elmenjen.
Egy utolsó kedvetlen vállrántás után a kis ember visszasétált a
boltjába.
-Remélem, hogy még találkozunk, Mr. Dirk. -fordult hátra a vállai
felett, lelkesedés nélkül.
Dirk hálával telten meghajtotta a fejét a visszavonuló férfi felé,
aztán továbbsietett, ott nyitva ki az újságot, ahol mindig is
szokta: a horoszkóprovatnál.
-Szinte minden, amit ma elhatározol, rosszul sül el-olvasta a
modortalan fröcskölôdést.
Összecsapta az újságot. Egy pillanatig sem tudott volna azonosulni
azzal a gondolattal, hogy a hatalmas, forgó csillagzatok, fényévek
távolában, tudnak valamit az elkövetkezô napunkról, ha a
végkimenetelét még magunk sem ismerjük. Egyszerûen úgy kellett
történnie, hogy "A Nagy Zaganza", aki Dirk egy régi barátja volt,
egyszerûen csak tudta, mikor van Dirk születésnapja, és mindig
ugyanezt az egy sort írta le aznap, csak azért, hogy felizgassa
Dirk-et. Az újságeladások emiatt kb. 12-edrésszel csökkentek,
amióta az ismerôse vette át a horoszkóprovat irányítását, és csak
Dirk és A Nagy Zaganza tudta, hogy miért.
Begyorsított, a maradék oldalakon áttörekedte magát. Mint
általában, semmi érdekesség. Egy csomó dolog Janice Smith
keresésérôl, aki még mindig nem került elô a Heathrow-i reptér
romjai alól, és talán véglegesen és visszavonhatatlanul
elpárolgott. Leközölték a legutóbbi fényképet róla, ami hat éves
korában készült, copfosan, hintázás közben. Az apját, Mr. Jim
Pearce-t idézték, ahogy elmondta, hogy eléggé hasonlít a kép, de
mostanra már egy csomót nôtt és általában a fénykép fókusza is jobb
lehetne.
Dirk sebesen a hóna alá csapta az újságot, és továbbmenvén, egy
sokkal érdekesebb témára gondolt.
Háromszáz font naponként. Plusz a kiadások.
Érdekelte, milyen sokáig várhatja Mr. Anstey-tôl, hogy furcsa és
csalóka képzelôdéseiben élénken éljen a fenyegetés, hogy meg kell
halnia egy hét láb magas, szôrös-hajas lénytôl, hatalmas zöld
szemekkel és kürtökkel, aki megrögzötten lengetett mindenféle
tárgyakat feléje: valamiféle szerzôdést, valamilyen különös nyelven
írva és vérrel lepecsételve; és egy valamilyen kaszát.
A másik megemlítendô körülmény, hogy ezt a lényt Mr. Anstey-n kívül
még nem láttta más, és mégis: Anstey elutasította azt az
elképzelést, hogy ez délibáb lehetett, tiszta
érzékcsalódás.
Három nap? Négy? Dirk nem hitte, hogy egy egész hetet sikerül
kibliccelnie pléhpofával; de ugyanakkor arra is gondolt, hogy
valami nagyszabású ötletre van szüksége a saját problémájának
orvoslására. És talán érdemes lenne egy új hûtô tételét tenni az
érintôleges megvásárolandó állóeszköz-listájának aljára. Ez egy jó
lépés lenne. Az, hogy kidobja a régi hûtôjét, mindenképpen része
kell legyen a kapcsolatoknak minden dolgok között a
világon.
Fütyülni kezdett, amikor arra a gondolatra jutott, hogy igazán
felbérelhetne valakit, hogy elszállítsa a hûtôt; befordult a Lipton
Road-ra, és nagyon elcsodálkozott azon, hogy egy nagy rakás
rendôrautó volt ott. Meg a mentôk. Nem tetszett neki, hogy ott
vannak. Nem nézett ki túl bíztatóan. Nem tudtak a lelkében meglenni
az új hûtôszekrény víziója mellett.
5. fejezet
Dirk ismerte a Lupton Road-ot. Széles, háromsávos utca volt,
hatalmas késô-viktoriánus korabeli teraszokkal, amik magasan és
életerôsen meredtek az utcára, és nem szerették a rendôrautók
látványát. Megsértôdtek, ha túl sokan tûntek fel egy rakáson, pláne
pedig akkor, amikor még villogtak is. Az utca lakói leginkább azt
szerették, ha egyetlen rendôrautó járôrözött az úton, vidám és
erôsnek tûnô külsôvel- ez az ingatlanárakat is hihetetlen,
robosztus szinten tartotta. De most ebben a a pillanatban a
rendôrautók villogtak a maguk ujjperec-fehérítô kék fényeikkel, és
kilökték a sápadtságunkat nemcsak azokra a téglákra, melyekre
rávetôdött a fényük, hanem azokra az értékekre is, amiket ezek a
téglák megtestesítettek.
Nyugtalan arcok bámultak ki a szomszédos ablakokból, és
mindannyiukat idegesítette a kék villogás.
Hárman voltak, három rendôrautó állt keresztben az úton, s ez a mód
felülmúlta a normál parkolást. Ez azt kürtölte szét a világnak,
hogy a törvény épp most néz a körmére a dolgoknak, és mindenki,
akinek normális, jó és vidám dolga van a Lupton Road környékén, az
menjen a búsba.
Dirk begyorsított, izzadtság tûszúrásait érezte a hatalmas
bôrkabátja alatt. Egy rendôr tûnt fel elôtte, kitárt karokkal, mint
egy stoptábla, de Dirk elszelelt mellette egy rakás szónoklattal az
orra alatt, amire a rendôr nagyhirtelen nem tudott illô választ
kitalálni, annyira leesett az álla. Dirk a ház felé
száguldott.
Az ajtóban egy másik rendôr állította meg, és Dirk már azon volt,
hogy megmutasson neki egy rég lejárt Marks és Spencer hitelkártyát,
csuklójának egy ügyes pöccintésével, amit esténként gyakorolt
odahaza a tükör elôtt, ha épp nem volt jobb dolga, amikor a rendôr
megszólalt:
-Helló, a maga neve ugye Gently?
Óvatosan rábiccentett, és egy halk morgást engedett ki magából, ami
ugyanúgy lehetett "igen", mint "nem", a körülményektôl
függôen.
-Csak azért, mert a Fônök látni akarja magát.
-Muszáj?
-Felismertem magát az ô leírásából -mondta egy kis tetszelgéssel a
rendôr, tetôtôl talpig végigmérve.
-Valójában -folytatta a rendôr- úgy használta egész idô alatt a
maga nevét, hogy azt sokan támadónak fognák fel. Még Big Bob, A
Keresô-t is kiküldte egy kocsival, hogy keresse meg magát. Meg
tudom azt már most állapítani, hogy nem ô talált magára, mivel elég
jól áll a lábán. Egy rahedli ember, akiket Bob állít elô,
bizonytalan léptekkel kerül elébünk. Épp annyira, hogy eléggé jól
álljon a lábán a kérdéseink megválaszolására, de semmi egyéb.
Jobban tenné, ha bemenne... Inkább Ön, mint én...-tette hozzá
csöndesen.
Dirk felnézett a házra. A fenyôfa-redônyök minden ablakon zártak
voltak. Bár minden más szempontból a ház jól karbantartottnak
látszott, jól ápoltan a maga jól kimutatható gazdagságában, a
lezárt redônyök közvetíteni látszottak holmi hirtelen pusztítás
hírét.
Különös módon, úgy tûnt, hogy zene hangjai szárnyalnak elô az alsó
szintrôl, vagy inkább egy szimpla, összefüggéstelen, a távolról
puffogó verstöredéké, amit újra meg újra elismételt. Úgy hangzott,
mintha a tû megakadt volna a lemez egyik barázdájában, és Dirk
csodálkozott egyet, hogy miért nem kapcsolja ki valaki a
lemezjátszót, vagy legalábbis böki oldalba, hogy az
továbbjátszhassa a lemezt. A szám nagyon távolról ismerôsnek
tetszett, és Dirk rájött, hogy a rádióban hallotta mostanában, bár
még mindig nem tudta hová helyezni. A verstöredék így
hangzott:
"Ne szedd fel, ne szedd fel, szedd fe-
"Ne szedd fel, ne szedd fel, szedd fe-
"Ne szedd fel, ne szedd fel, szedd fe..." és így tovább.
-Le kell majd mennie a pincébe -mondta a rendôr egykedvûen, mintha
az volna a legutolsó dolog, amit valaki az jobb énjében akarna
csinálni.
Dirk röviden rábólintott, és felsietett a fôajtóhoz, ami félig
nyitva állt. Megrázta a fejét, és a vállait kicsit összevonta, hogy
megpróbálja leállítani elméjének nyugtalanságát.
Bement.
A hall jólétrôl besszélt. A padlók csíkosak voltak, erôs poliuretán
bedolgozással, a falak fehérek, görög szônyegekkel díszítve,
drágákkal. Dirk lelkileg felkészült arra, hogy találgasson (ámbátor
kifizetni azt nem akarta), miket tartogat még a ház: ki tudja,
milyen mély titkokat, 500 Brit Távközlési RT részvényt, és az
összes Bob Dylan-lemezt egészen a Blood on the Tracks-ig?
Egy másik rendôr állt a falnál. Szörnyen fiatalnak látszott, és
falt támasztotta. A földet bámulta, és a sisakját a hasához nyomta.
Az arca sápadt és fénylô volt. Üresen Dirkre nézett, és gyengén a
lefelé menô lépcsôk felé biccentett.
A lépcsôkön feljött az ismétlôdô szöveg:
"Ne szedd fel, ne szedd fel, szedd fe..."
Dirk a dühtôl remegett, ami benne úszott, hogy valamin aztán
kitöltse a mérgét és végül megfojtsa. Azt kívánta, bárcsak melegen
és tüzesen elutasíthatna bármilyen olyan vádat, hogy bármihez is
köze van itt, de amíg valaki nem állított ilyent, addig nem is
tudta megcáfolni.
-Mióta van itt? -kérdezte Dirk.
A fiatal rendôrnek össze kellett elôbb szednie magát, hogy
válaszolhasson.
-Körülbelül fél órája érkeztünk -válaszolta halkan.- Pokoli reggel.
Rohangálás ide-oda.
-Ne beszéljen nekem itt rohangálásról -mondta Dirk, tejesen
értelmetlenül. Elindult lefelé a lépcsôn.
"Ne szedd fel, ne szedd fel, szedd fe-
"Ne szedd fel, ne szedd fel, szedd fe..."
A lépcsô alján kezdôdött egy szûk folyosó. Ennek a fô ajtaja
kegyetlenül szét volt törve, és a sarokvasain fityegett. Egy
hatalmas szobába nyílt. Dirk már éppen be akart lépni, amikor egy
alak került elô odabentrôl, és elállta az útját.
-Nem tetszik, hogy maga belekeveredett azz ügybe -mondta a figura
-Nagyon nem tetszik. Mondja meg, mit keres itt, és akkor tudni
fogom, mit is utálok annyira.
Dirk belebámult a jól ápolt, vékony arcba, és
meglepôdött.
-Gilks? -kérdezte.
-Ne álljon itt mint egy megkergült hogyishívják... mik azok a
dolgok, amik nem viaszból vannak? Sokkal rosszabbak, mint a viasz.
Nagy, bálnazsír-típusú dolgok. Tengeri tehenek. Ne álljon itt nekem
úgy, mint egy megrémísztett dugong... Mi a francnak -Gilks
bemutatott maga mögé a szobába- ... mi a csodának van annak az ...
embernek odabent egy olyan pénzzel teli borítéka, amin a maga neve
és címe szerepel?
-Mennyi pé... -kezdte Dirk. -.. Megkérdezhetném, hogy a csudában
kerül maga ide, Gilks? Mi a csudát csinál olyan távol a
Fen-síkságtól [mocsaras síkság K-Angliában]? Csodálkozom, hogy elég
párás a levegô itt magának.
-Háromszáz font. -modnta Gilks.- Miért?
-Talán megengedhetné, hogy beszéljek a kliensemmel -mondta
Dirk.
-A kliense, mi? -mondta zordan Gilks.- Igen. Rendben. Miért is nem
beszél vele. Érdekelne, hogy mit is akar neki mondani. -mereven
hátrébbállt, és betrerelte Dirket a szobába.
Dirk összeszedte a gondolatait, és nyugodt, összeszedett
lekinyugalommal lépett be a szobába, ami nyugodtsága összvissz úgy
egy másodpercig tartott.
A kliensének nagyobb része csöndesen ült a Hi-Fi bnerendezése elôtt
egy komfortos székben. A fotelt az optimális hallgatási pozícióba
állították: kb. kétszer olyan távol a hangszóróktól, mint a
hangszórók távolsága, ami általános felfogás szerint ideális volt a
sztereó térhatás eléréséhez.
Eléggé alkalmi cselekvés lehetett az illetôtôl, ahogy ott ült
nyugodtan, keresztbe vetett lábbal, és a széke mögött egy félig
megivott kávéval, hogy elszomorító módon a feje a lemezjátszó
korongján forgott, ami a lejátszókart állandóan viasszatologatta
ugyanabba az egy szem barázdába. Ahogy a fej forgott, úgy tûnt,
hogy minden 1.8 (vagy valami hasonló) másodpercben szemrehányó
pillantást lövell Dirk felé, mintha azt mondaná: -Látja, mik
történnek, hogyha nem tûnik fel akkor, amikor kérem magát- aztán
továbbsöpör a falakon, körbe, körbe, körbe, majd vissza elôre, még
több kárhoztatással.
"Ne szedd fel, ne szedd fel, szedd fe-
"Ne szedd fel, ne szedd fel, szedd fe..."
A szoba egy kicsit táncolt Dirk körül, és ezért támasztékként a
falnak dôlt.
-Volt valami különleges szolgálat, amit beígért a kliensének?
-kérdezte Gilks mögötte, nagyon halkan.
-Ó, ööö... csak egy kis dolog... -mondta Dirk gyengén.- Semmi
olyasmi, ami bármi itt történt eseménnyel kapcsolatban lenne.. Nem,
ô... ööö... nem említette semmiféle ilyen aspektusát az
ügynek...Hát... látom, hogy maga elfoglalt, asszem a legjobb lenne,
ha begyûjteném a tiszteletdíjamat és lelépnék... Azt mondta, hogy
nekem hagyta itt?
Ahogy ezt modta, Dirk nehézkesen leült egy kicsi fenyôfa- székre,
ami mögötte állt, és sikeresen el is törte.
Gilks talprahúzta, és megtámasztotta a falnak döntve. Rövid idôre
kiment a szobából, majd amikor viszajött, egy kis kancsó vizet és
poharat hozott egy tálcán. Teletöltötte a poharat, Dirkhöz vitte,
és ráöntötte.
-Jobb?
-Nem -köpködött Dirk- nem lehetne legalább a lemezjátszót
kikapcsolni?
-Az a törvényszékiek dolga. Addig nem érinthetünk semmit, míg az
okostojások meg nem vizitálják. Talán épp most érkeztek. Menjen ki
a kis udvarra és levegôzzön egy kicsit. Fogja át jó erôsen a
korlátot, és töltse ki rajta az energiáját. Nekem most nincs sok
idôm. És próbáljon kevésbé zöldnek látszani, rendben? Ez nem a maga
színe!
"Ne szedd fel, ne szedd fel, szedd fe-
"Ne szedd fel, ne szedd fel, szedd fe..."
Gliks sarkon fordult, fáradtnak és dühösnek látszott, és már azon
volt, hogyg felmegy a lépcsôn az újonnan jöttek fogadására, akik
hangját már jól lehetett hallani odafentrôl, de aztán mégis megállt
és bámulni kezdte a lemezjátszó súlyos korongján nyugisan forgó
fejet pár másodpercig.
-Tudja -modta végül- hogy az ilyen okoskodó, feltûnési
viszketegségben szenvedô öngyilkosok tényleg lefárasztanak. Csak
azért csinálják, hogy dühítsenek.
-ÖNGYILKOSOK? -kérdezte Dirk.
Gilks végigbámult rajta.
-Az ablakok le voltak rácsozva hárm centiméteres rudakkal -mondta.-
Az ajtók belülrôl bezárva, úgy, hogy a kulcs is a zárban volt, és
az ajtóra bentrôl egy nagy rakás bútor rátolva. A kisudvarra nézô
franciaablakok szintén lezárva a belsôzárakkal. Semmiféle
alagútnak, szellôzônek nyoma. Ha ez egy gyilkosság volt, akkor a
gyilkosnak fenemód jó munkát kellett ahhoz végeznie, hogy
megkeresse a kivezetô utat. Még az összes ablak gitt-je is régi, és
legalább már egyszer átfestett!
Nem. Senki sem ment ki a szobából, s senki sem tört be, kivéve
bennünket, de abban fenemód biztos vagyok, hogy nem mi követtük el
a gyilkosságot.
Nincs idôm elpiszmogni ezzel az esettel. Mindenképpen öngyilkosság,
csak éppen elég nehéz és faramuci módon követték el. Fél lélekkel
csinálom csak a halotkémkedést a rendôrségnek- tiszta
idôpocsékolás. Tudja mit? -mondta, rápillantva az órájára- Adok tíz
percet. Ha valami igazán meggyôzô magyarázattal áll elô, hogy hogy
csinálta, amit aztán bele tudok rakni a jegyzôkönyvembe,
megengedem, hogy megtartsa a borítékát, mínusz húsz százalék
kompenzáció számomra az emocionális elhasználódásomért, hogy nem
basztam egy hatalmasat a pofájába.
Dirk egy kis ideig gondolkozott, vajon megemlítse-e a kliensének
látogatását, amikor arról gyôzködte, hogy a semmibôl felbukkant egy
hatalmas, erôszakos, zöldszemû, prémkabátos küklopsz, bömbölve
mindenféle megegyezésekrôl és kötelezettségekrôl, és egy hatalmas,
három lábnyi, csillogó pengéjû kaszát lóbált. De aztán meggondolta
magát, és mindent összevetve, inkább nem szólt a
dologról.
"Ne szedd fel, ne szedd fel, szedd fe-
"Ne szedd fel, ne szedd fel, szedd fe..."
A legvégén magában forrongott, magát átkozta. Amiatt nem okolhatta
magát, hogy a kliensét megölték, mert ez túlságosan nagy
megterhelés lett volna a számára. De most, hogy Gilks porig alázta,
és mivel túl bizonytalannak és feldúltnak érezte magát, nem akart
visszavágni, inkább önnönmagát korholta.
Hirtelen sarkonfordult, el a kínzójától, és kiment az udvarra, hogy
egyedül lehessen az önmarcangolásával.
Az udvar kicsi volt, kikövezett, nyugatra nézô, a hátulja eléggé
lefogta a fényt. A ház magas fala vágta le az egyik oldalt, a
másikon pedig egy gyárépület-szerûség terpeszkedett.
Az udvar közepén, ki tudja, milyen racionális megfontolások
alapján, egy kô napóra volt. Ha egyáltalán valami fény esett rá,
akkor mindig pontosan tudta az ember, hogy Greenwichi idô szerint
dél környéke lehet. Ha már fény nem volt, hát inkább madarak
üldögéltek a kövön. Pár növény duzzogott a cserepeiben.
Dirk beleütött egy cigarettát a szájába, és erôszakosan, végének
jókora részét meggyújtotta.
"Ne szedd fel, ne szedd fel, szedd fe-
"Ne szedd fel, ne szedd fel, szedd fe..."-még mindig ez zsémbelt a
ház belsejébôl.
Takaros kertfalak határolták az udvart két oldalról, a kertek
felôl. A bal felôli mérete ugyanakkora volt, mint a sajáté, a
jobbra levô egy kicsit továbbment, abból sokat profitálva, hogy a
gyárfal pont ott a sarkon ért véget. Mindenhol a jólápoltság
levegôje érzôdött. Semmi nagyzolás, semmi csicsásság, csak az, hogy
minden rendben volt, és az épületek fenntartása nem okozott gondot
a tulajdonosainak. A jobbra levô házon egyébként látszott, hogy a
tégláit mostanában festették újra, és új ablaküvegekkel is
dicsekedhetett.
Dirk vett egy nagy levegôt, és felnézett a szürke és ködös
égboltra, hátha van azon valami látnivaló. Egyetlen sötét folt
úszott a fellegek alatt. Dirk nézte egy darabig, és örült annak,
hogy a gondolatait másra tudta irányítani, nem kellett feltétlenül
az odabent történt rémségekre gondolnia. Bizonytalanul ugyan
tisztában volt a benti jövés-menéssel, hallotta, ahogy
mérôszalagoznak, úgy érezte, hogy pár fotót is elkattintanak, és
hogy végül szigorú fej-eltávolító akciók kezdtôdnek.
"Ne szedd fel, ne szedd fel, szedd fe-
"Ne szedd fel, ne szedd fel, szedd fe-
"Ne sze-"
Végre valaki felszedte a fejet, s elhalgattatta az ismétlôdô
nyekergést, és most lágy hangon egy távoli televízió hangja szállt
feléje a délutáni levegôben.
Dirk, egyébként, elég komoly problémákkal küszködött, hogy mindezt
befogadja. Eléggé tartott attól, hogy egymás utáni belsô ütéseket
kell majd kiállnia, amik a bûntudat támadásai lesznek. Ez nem
csupán a szokásos, huszadik századi háttér-bûntudatérzés lesz, ami
már amiatt is van, hogy az embernek pont ebben a században kell
élnie, és amivel Dirknek mindeddig elég jól sikerült megbirkóznia.
Ez annak a kemény bûntudata volt, hogy "ez a spéci szörnyûség
kifejezetten és csakis az én hibám". Minden normális agymûködés nem
engedte volna ki az ketercébôl ezt a hatalmas, ide-oda csapongó
ingát. BUMM megint itt van BAMM, BUMM megint és megint, BUMM, BUMM,
BUMM.
Próbált visszaemlékezni bármiféle spéci részletre, hogy mit is
mondott (BUMM, BUMM) kései vendége (BUMM, BUMM) akkor este neki
(BUMM, BUMM), de ez gyakorlatilag lehetetlen (BUMM, BUMM) amíg csak
ez a belsô dörömbölés szóhoz juthat (BUMM). Azt mondta az ürge
akkor (BUMM), hogy (Dirk vett egy mély lélegzetet) (BUMM) üldözte
egy (BUMM) nagy, (BUMM) szôrös, zöldszemû szörny, egy kaszával
felfegyverezve.
BUMM!
Dirk magában mosolygott ezen a dolgon.
BIMM,BUMM,BIMM,BUMM,BIMM,BUMM!
És azt gonolta: "Mekkora egy lökött fráter!"
BIMM,BIMM,BIMM,BIMM,BUMM!
Egy kasza (BUMM) és egy szerzôdés (BUMM).
Nem tudta, még a leghaloványabb sejtelme sem volt róla, hogy a
szerzôdés lényege mi volt.
"Hát persze," -gondolta Dirk (BUMM).
De volt egy halovány érzése, hogyt valamit talán kéne tennie egy
paradicsommal. Volt egy kissé bonyolult sztori hozzáfûzve ehhez az
egészhez (BIMM, BIMM, BIMM).
Dirk ennél a pontnál komolyan bólintott egyet (BUMM), és egy
megnyugtató rajzocskát kivitelezett (BUMM) abba a jegyzetfüzetébe,
amit az asztalánál tart (BUMM), abból a kifejezett célból, hogy
beleírhasson ilyesféle dolgokat (BUMM, BUMM, BUMM). Büszke volt
ekkor magára, hogy visszaemlékezett arra a dologra, amit akkor
rajzolt le a jegyzettömbjébe: egy dobozt, rajta "Paradicsomok"
felirattal.
BUMM, BUMM, BUMM, BUMM!
Mr. Anstey azt mondta a paradicsomokról, hogy bôvebben elmagyarázza
majd a témát, hogyha másnap reggel Dirk megérkezik, hogy elvégezze
a feladatát.
És Dirk megígérte (BUMM), könnyedén (BUMM) odavetve (BUMM), a
kezének könmnyed mozdulatával (BUMM,BUMM,BUMM), hogy ott lesz hat
harmimnckor (BUMM), mivel a szerzôdés (BUMM) reggel hét órakor jár
le.
Dirk visszaemlékezett arra a másik bejegyzésére a jegyzetében, hogy
"A Paradicsom-szerzôdés reggel hétkor jár le" (WH...)
Nem tudta tovább kiállni ezt a lüktetést. Nincs alapja szídni magát
azért, ami történt. De mégiscsak képes a szítkozódásra. Persze hogy
képes rá. Csinálja is. Ez, minden szempontból, az ô hibája volt
(BUMM). Csak az volt az egész értelme, hogy nem folytathatja az
önmarcangolást azért, ami történt, inkább gondoljon világos fejjel
arra, hogy konkrétan mi is történhetett. Talán a legszerencsésebb,
ha ezt az egész mindenséget a gyökerektôl kezdve (BUMM) kiássa, és
ha ezt képes lesz megtenni, akkor talán megszabadíthatja magát
ettôl a belsô lüktetéstôl is.
Hatalmas düh-hullám vett erôt rajta, ahogy szemügyre vette áldatlan
helyzetét és életének összegabalyodott szorongásait. Gyûlölte ezt a
takaros udvart. Utálta ezt a napóra-szerûséget, pfujolta azokat az
aprólékosan lefestett ablakokat, minden ocsmányul ékes tetôt. Az
egészet inkább a festésre kívánta kenni, és nem magára, azokra a
felháborítóan tiszta udvari kövekre, az igazán undorító és
förtelmes, takarosan újrafestett téglákra.
-Bocsásson meg...
-Mi? -sarkon perdült, ahogy váratlanul betört privát átkozódásába
egy csöndes, tisztelettudó hang.
-Maga valamilyen kapcsolatban van...? -a nô a kezével mutatta, hogy
a szomszédságában mi történik: a vérfagyasztóságot, az alagsorban
történteket, a rendôrautók túlságosan nagy számát. A csuklóján egy
vörös karkötôt viselt, ami színben passzolt a szemüvegkeretének
színéhez. A jobb oldali házból hajolt ki, és onnan nézett át a
kerten. Valamiféle kissé aggódó ellenszenv illata lengte
körül.
Dirk belefagyott szóval bámulta. A nô negyven-valamenmnyinek
látszott, csinos volt, azonnal látszó és elvéthetetlen
jellegzetességgel, ami rögtön beharangozta.
Felkavartan sóhajtott.
-Tudom, valószínûleg az egész szörnyû, meg minden, -mondta- de nem
tudja véletlenül, hogy sokáig tart még? Mi csak azért hívtuk ki a
rendôrséget, mert annak az átkozott lemeznek a hangja már
felkergetett bennünket a falra. Az egész egy kicsit...
A nô elhallgatott, és Dirk arra a következtetésre jutott, hogy ez
az egész a nô hibája kell hogy legyen. Talán, ahogy a férfi
elképzelte, mindenért ôt lehetne felelôssé tenni, amíg csak Dirk
utána nem jár a dolgoknak. Megérdemelte a nô, mégha csak a
karkötôje miatt is.
Egy szó nélkül hátat fordított a nônek, és dühösen visszament a
házba, ahol belefogott egy nehéz, de eredményesnek ígérkezô
dologba.
-Gilks! -mondta.- A maga okoskodó öngyilkos teóriája... Tetszik.
Mûködik is nálam. És azt hiszem, tudom, hogy ennek az okos
szörnynek hogy sikerült elkövetnie. Hozzon tollat. Hozzon
papírt.
Gesztikulálva leült a nagy tölgyfa-asztalhoz, ami elfoglalta a
szoba közepének tekintélyes részét, és gyorsan lerajzolt egy
szkeccset arról, hogy milyen sorrendben, mik történtek; ebben benne
volt egy sor háztartási vagy konyhai eszköz, egy ingó,
felfüggesztett lámpa, egy kis nagyon precíz idôzítése az
eseményeknek, és az egész azon a megállapításon alapult, hogy a
lemezjátszó japán gyártmányú.
-Ez majd kielégíti a törvényszéki haverjait -mondta elevenen
Gilksnek.
A törvémnyszékiek rápillantottak, felfogták a fô pontjait, és
tetszett nekik. Szimplák voltak, megfellebbezhetetlenek, és
természetesen teljesen természetszerûek, fôleg ha egy olyan
halottkémrôl volt szó, aki inkább kedvelte a Marbella-i
nyaralását.
-Ami azt illeti -mondta Dirk hirtelen-, talán érdekli mnagukat az a
gondolat, hogy az elhalálozott valamiféle ördögi egyezményt kötött
egy bizonyos természetfeletti ügynökséggel, amelyik most jogosan
kéri a pénzét?
A törvényszékiek egymásra pillogtak, és megrázták a fejüket.
Mindannyiuk érezte, hogy a délelôtt erôsen elmúlóban van már, és
hogy az ilyen típusú szöveg csak szükségtelen komplikációkat hozna
be az ügybe, amit pedig máshogy még ebéd elôtt le lehetne
rendezni.
Dirk megelégedeten sójhajtott, leszámolta a maga részét a pénzbôl,
és végül egy, a bíráknak címzett búcsúbiccentéssel elindult
felfelé.
Ahogy elérte a hallt, világossá lett számára, hogy a napközbeni
televízió lágy hangjai, amelyeket a kertbôl hallott még az elôbb,
még az elôbb elnyomatott az egyetlen barázdát állandóan lejátszó
lemezjátszó által.
Eléggé meglepôen érte az, hogy a hangok tulajdonképpen valahonnan a
ház felsô részébôl jöttek. Egy gyors körbepillantással megyôzôdött
róla, hogy senki sem látja, és gyorsan felállt a felfelé vezetô
lépcsô elsô lépcsôfokára, és meglepetten bámult felfelé.