[1] V. J. MATTHEWS, Panyassis of Halikarnassos. Text and commentary, Leyden, 1974, págs. 12-19. <<

[2] APOLODORO, II 4, 5-7 <<

[3] MATTHEWS, Panyassis…, pág. 24. <<

[4] Ilíada XIX 98-99. <<

[5] La historia era conocida desde antiguo, cf. las Ciprias, donde se cuenta en boca de Príamo. <<

[6] Cf. Ilíada I 590-594. <<

[7] Ilíada XXI 441 ss. <<

[8] APOLODORO, I 9, 15, III 10, 4. <<

[9] J. P. TZSCHIRNER, Panyasidis Halicarnassei Heracleadis Fragmenta, Bratislava, 1842, pág. 44, citando a VOGEL. Es seguido por MATTHEWS, Panyassis…, pág. 47. <<

[10] TEOGNIS, 316-318. <<

[11] Cf. lo dicho al respecto en la introducción a la Heraclea de PISANDRO. <<

[12] ESTESÍCORO, fr. 181 Page. <<

[13] MATTHEWS, Panyassis…, pág. 50. <<

[14] Himno Homérico I 20-21. <<

[15] Sobre otra posibilidad de interpretación cf. la nota al fragmento. <<

[16] Odisea XII 132. <<

[17] Sobre el problema de la atribución de este fragmento a Paniasis o a Pisandro, cf. MATTHEWS, Panyassis…, págs. 142-143. <<

[18] APOLODORO, II 5, 11. <<

[19] MATTHEWS, Panyassis…, págs. 52-57. <<

[20] Ilíada V 395-397. <<

[21] SÓFOCLES, Traquinias 268-269. <<

[22] Odisea XXI 23-30. <<

[23] MATTHEWS, Panyassis…, págs. 72-73 <<

[24] Ilíada V 392-394. <<

[25] Sobre la historia, y sobre la localización de Ecalia, cf. la introducción a la Toma de Ecalia. <<

[26] F. STOESSL, S.V. Panyassis, en PAULY-WISSOWA, R.E. 892. <<

[27] R. RAPETTI, «Paniassi ed Eracle iniziato ai misteri Eleusini», Par. Pass. 21 (1966), 131-135. <<

[28] Por ejemplo, APOLODORO, II 5, 12. <<

[29] Cf. MATTHEWS, Panyassis…, pág. 118. <<

[30] Cf. MATTHEWS, Panyassis…, pág. 120 ss. <<

[31] MATTHEWS, Panyassis…, pág. 137. <<

[32] PAUSANIAS, VII 2, 1. <<

[33] Se ha propuesto que se trate de un solo hexámetro: y la salvajina piel del monstruoso león bembineta. Pero no es seguro que «y de otro lado» implique que el segundo testimonio sea de Paniasis. <<

[34] Aquí y en adelante, uso los nombres latinos Juno y Hércules en vez de Hera y Heracles, porque la fuente es latina. <<

[35] Es posible leer, según la interpretación de MATTHEWS, Panyassis…, págs. 52-57, lo siguiente: que lo fue entre los Eleos. <<

[36] Cf. PISANDRO, fr. 5. <<

[37] El número del libro está equivocado. Sobre las diferentes propuestas, cf. MATTHEWS, Panyassis…, págs. 59-60. <<

[38] El texto está corrupto aquí. Se propone Fílaco o Fálacro. <<

[39] Nombre de la constelación Hércules. <<

[40] Laguna en el texto que puede cubrirse por las otras fuentes. Aquí se aludiría al carácter insomne del monstruo y a Paniasis. <<

[41] Hera. <<

[42] Es curioso señalar que el epíteto alexíkakos ‘defensor de males’ aplicado aquí al vino se aplica normalmente a Heracles. <<

[43] Este verso falta en la cita que del trozo hace Ateneo. Se ha intentado corregir de formas diversas, pero por el contraste que ofrece con el resto de la enumeración parece posible que haya que atetizarlo. <<

[44] Quizá mejor haya que entender xanthós no como nombre propio, sino como adjetivo y traducir: el rubio Tloo, Pínaro y Crago. <<

[45] El epíteto Zigia «la del yugo» alude a su cualidad de presidir los matrimonios. <<

[46] No traduzco el fr. 23, que alude al uso de la palabra belá por «sandalia» en Paniasis. Es una discusión filológica bastante farragosa y no añade nada al contenido de la obra. <<

[47] Es la referencia que ya hemos citado a propósito de la Telegonía, en la introducción a esta obra. <<

[48] Seleuco es un gramático que estudió a Paniasis hacia el siglo v d. C. El copista ha confundido al comentarista con el autor. Habría que restituir algo así como: Seleuco recoge los versos de Paniasis en el libro quinto de la Heraclea. <<

[49] MATTTHEWS, Panyassis…, pág. 133, piensa que puede traducirse ‘vas a cruzar’ y entonces no se trataría de una pregunta de Gerión, sino de otro personaje, antes de que Heracles cruzara el Océano. <<

[50] Odisea XXI 71, pero la apreciación del lexicógrafo griego es equivocada. En esta cita mythos no tiene ese sentido. No obstante, lo he traducido con el sentido que tenía para el lexicógrafo. Cf. la discusión del pasaje por MATTHEWS, Panyassis… pág. 135 ss. <<

[51] Realmente Anacreonte sólo se refiere a un partido político de Sanios. Quizá el sentido sea el de «corrilleros» que le da J. FERRATÉ, Líricos griegos arcaicos, Barcelona, 196, pág. 303. <<

[52] En nuestra fuente la cita no está en verso. La traducimos aquí tal y como lo ha reconstruido REITZENSTEIN, cf. MATTHEWS, Panyassis…, pág. 135. <<

[53] No se conoce a ningún autor de este nombre. Puede que haya que corregir Paniasis. <<

Fragmentos de épica griega arcaica
cubierta.xhtml
sinopsis.xhtml
titulo.xhtml
info.xhtml
introduccion.xhtml
titanomaquiaI.xhtml
titanomaquiaT.xhtml
edipodiaI.xhtml
edipodiaT.xhtml
tebaidaI.xhtml
tebaidaT.xhtml
epigonosI.xhtml
epigonosT.xhtml
alcmeonidaI.xhtml
alcmeonidaT.xhtml
cipriasI.xhtml
cipriasT.xhtml
etiopidaI.xhtml
etiopidaT.xhtml
iliadaI.xhtml
iliadaT.xhtml
sacoI.xhtml
sacoT.xhtml
regresosI.xhtml
regresosT.xhtml
telegoniaI.xhtml
telegoniaT.xhtml
focaidaI.xhtml
focaidaT.xhtml
foronidaI.xhtml
foronidaT.xhtml
danaidaI.xhtml
danaidaT.xhtml
eumeloI.xhtml
eumeloT.xhtml
naupactiasI.xhtml
naupactiasT.xhtml
cinetonI.xhtml
cinetonT.xhtml
asioI.xhtml
asioT.xhtml
quersiasI.xhtml
quersiasT.xhtml
hegesinooI.xhtml
hegesinooT.xhtml
pisandroI.xhtml
pisandroT.xhtml
ecaliaI.xhtml
ecaliaT.xhtml
cercopesI.xhtml
cercopesT.xhtml
miniadaI.xhtml
miniadaT.xhtml
epimenidesI.xhtml
epimenidesT.xhtml
arimaspeasI.xhtml
arimaspeasT.xhtml
paniasisI.xhtml
paniasisT.xhtml
margitesI.xhtml
margitesT.xhtml
notasintro.xhtml
notastitanomaquia.xhtml
notasedipodia.xhtml
notastebaida.xhtml
notasepigonos.xhtml
notasalcmeonida.xhtml
notasciprias.xhtml
notasetiopida.xhtml
notaspequena.xhtml
notastroya.xhtml
notasregresos.xhtml
notastelegonia.xhtml
notasfocaida.xhtml
notasforonida.xhtml
notasdanaida.xhtml
notaseumelo.xhtml
notasnaupactias.xhtml
notascineton.xhtml
notasasio.xhtml
notasquersias.xhtml
notashegesinoo.xhtml
notaspisandro.xhtml
notasecalia.xhtml
notascercopes.xhtml
notasminiada.xhtml
notasepimenides.xhtml
notasaristeas.xhtml
notaspaniasis.xhtml
notasmargites.xhtml