Кэтрин Бритт
Сказочный остров
Глава 1
В тот холодный дождливый осенний день Гриер покинула свою квартиру и отправилась на Паддингтонский вокзал, где ее ждала миссис Бончелли. Они вместе пообедали, а потом сели на поезд, который шел в порт.
Гриер стояла у окна вагона, наблюдая за стайкой маленьких птичек, спешивших в теплые края, подальше от тусклой грязно-зеленой реки. Северо-восточный злобный ветер срывал с деревьев последние листья под серым, словно затянутым дымом небом, которое угрожало вот-вот разразиться снегом.
Спутницы приехали вовремя. Когда они проходили контроль, Гриер подмигнул молодой симпатичный таможенник, форменная фуражка которого была лихо заломлена набок, открывая черный кудрявый чуб. Длинный нос «Шарлотты» величественно покачивался в доке, но крутой наклон сходней возмутил миссис Бончелли.
— Господи боже мой! — бушевала она. — Они хотят, чтобы мы поднимались туда пешком?!
Стюард торопливо проскочил мимо, согнувшись под тяжестью их дорожных сумок, и не успела Гриер опомниться, как миссис Бончелли пушинкой взмыла вверх и оказалась на борту. Гриер бросилась следом и увидела высокого, скорее представительного, нежели красивого мужчину, осторожно ставившего старушку на палубу.
Незнакомец был без шляпы, его дочерна загорелое лицо обрамляли блестящие черные волосы. Безупречно сшитый костюм из тончайшей шерсти он носил с таким видом, словно привык только к самому лучшему.
Гриер подумала, что их добровольный помощник уверенно шагает по жизни, нарушая условности и совершая самые непредсказуемые поступки. Миссис Бончелли, явно очарованная его старомодной галантностью и заразительной улыбкой, покраснела как школьница. Он уже раскланивался, когда Гриер появилась в поле его зрения. Незнакомец задержался на минуту, успев рассмотреть ее ладную фигурку, подчеркнутую приталенным пальто из белого габардина, и шапку густых темно-рыжих волос. Глубоко посаженные серые глаза долгий миг вглядывались в зеленые русалочьи очи Гриер, потом он резко развернулся на каблуках, вспомнив о своем багаже.
— Какой очаровашка! — разливалась соловьем миссис Бончелли. — Обожаю высоких мужчин, а вы? Мой муж тоже высокий, но у него не такие широкие плечи, как у нашего странствующего рыцаря.
Гриер улыбнулась. Галантность незнакомца привела миссис Бончелли в экстаз, хотя о предмете ее восторгов трудно сказать что-то определенное. Раньше девушке не доводилось встречать людей такого типа, но ей не очень-то понравился его оценивающий взгляд. Слава богу, что этот зазнайка не вздумал оказывать рыцарских услуг ей!
Каюта оказалась чудо как хороша! Взгляд Гриер упал на букет алых роз от Алека Гранта, и девушка в который раз порадовалась тому, что ей удалось сохранить с ним платонические отношения. Ее размышления прервала миссис Бончелли.
Эта темпераментная пожилая женщина очень любила поговорить. Несмотря на мучивший ее артрит, она отличалась редкой жизнерадостностью. Ее муж работал в частной клинике на острове в Вест-Индии.
— Джон надеется, что теплый климат Вест-Индии сотворит чудо с моими суставами, — радостно щебетала она. — Он согласился на эту работу только из-за меня. Он там уже целый год. Джон хотел, чтобы я поехала с ним, но я настояла, чтобы он отправлялся один и осмотрелся как следует.
— И как? Понравилось? — полюбопытствовала Гриер.
— Он в восторге, — последовал краткий ответ.
После чая Гриер вышла на палубу. Судно как раз неторопливо скользило по Бристольскому каналу. Девушка пыталась разглядеть в сгущающихся сумерках линию берега Девона, но видела только едва проступающие сквозь туман смутные очертания, которые скоро совсем скрылись за плотной непроницаемой пеленой. Резкий гудок парохода тоскливо взвыл в угасающем свете дня, заглушив веселую болтовню пассажиров, которые тоже решили в последний раз посмотреть на родной берег.
Гриер невидящими глазами уставилась в туман, и мысли унесли ее далеко-далеко отсюда. Шесть месяцев назад она откликнулась на объявление в «Таймc». Миссис Бончелли требовалась компаньонка для поездки в Вест-Индию, с оплатой всех расходов на дорогу плюс месячное проживание перед отплытием обратно. Гриер работала секретаршей в крупной лондонской фирме и буквально бредила экзотическими странами, с которыми вела дела ее компания. Девушка так мечтала увидеть их своими глазами, что не смогла устоять перед искушением. Предложение миссис Бончелли превращало фантазии в реальность, и Гриер ответила на него почти не раздумывая. Всего за неделю англичанка сделала все необходимые покупки, собрала чемоданы и попрощалась с друзьями.
Ее соседка Ив завистливо вздохнула:
— Конечно, желаю тебе хорошо провести время, только глупо так уезжать, ни о чем не договорившись с Алеком Грантом. И не надейся, что он тебя дождется, особенно после наследства, которое оставила ему тетушка. Я знаю нескольких красоток, которые уже положили на него глаз. Лучше бы ты вышла за него замуж и поехала в Вест-Индию на медовый месяц, а не отправлялась туда компаньонкой инвалида.
Но Гриер только улыбнулась в ответ. Она знала, что Ив, которая сама была помолвлена и собиралась под венец в конце года, считала свадебный марш любимой мелодией каждой незамужней девушки. Гриер очень хорошо относилась к Алеку Гранту. Они встречались почти год, и хотя парень всегда был щедр, водил ее в дорогие рестораны и брал билеты на лучшие места в театры и на концерты, в каких-то мелочах она замечала в нем прижимистость. За те три года, что она делила квартиру с Ив, по натуре несколько скуповатой, Гриер стал больше всего раздражать в людях именно этот недостаток. Хотя с Ив всегда было весело, ее скаредность отравляла их дружбу. Она постоянно просила у Гриер взаймы, хотя могла позволить себе все, что угодно, на свою зарплату личного секретаря. Ив была помолвлена с сыном баронета, да и ее собственная семья не страдала от безденежья.
— Вам не кажется, что лучше спуститься вниз? Морской ветер очень холодный, жаль было бы испортить такую приятную поездку банальной простудой.
Мурлыкающий голос вернул Гриер к реальности. Вздрогнув, девушка обернулась и увидела, что почти все пассажиры ушли с палубы, а обращался к ней тот самый странствующий рыцарь миссис Бончелли.
— Благодарю вас, — вежливо ответила Гриер, только сейчас заметив, как она замерзла. — Я как раз собиралась спуститься.
Морской туман не улучшил состояние миссис Бончелли, и к ужину она еле-еле с помощью Гриер переоделась в вечернее платье. Им выделили столик на двоих, прислуживал молодой красивый официант латинского типа. Он представился им, сообщив, что его зовут Антонио и что он родом с Сардинии. Миссис Бончелли забавлял восторг, с которым он смотрел на рыжие волосы и зеленые глаза Гриер, а та постоянно улыбалась этому высокому стройному парню.
— Антонио, кажется, очарован вами, Гриер, — заметила она, с завидным аппетитом набрасываясь на закуски, как только официант ушел. — Да, вояж обещает быть интересным. Но латинский мальчик, конечно, не сравним с моим странствующим рыцарем. Интересно, где он? — Старушка вдруг замерла с вилкой в руке, как персонаж комедии. — Да вот он, сидит за капитанским столиком!
Гриер, восхищенная аппетитом спутницы и удовольствием, с которым та предавалась радостям жизни, повернулась и увидела большой стол, за которым сидели капитан, несколько офицеров и мужчина, который внес миссис Бончелли на борт «Шарлотты». Галантному брюнету очень шел изысканный вечерний костюм. Гриер невольно залюбовалась его ослепительно белыми зубами, когда тот откинул голову и расхохотался над рассказом капитана. Вдруг незнакомец перехватил ее взгляд. Вспыхнув, Гриер быстро потупилась, с удивлением отметив, как неистово забилось ее сердце.
Антонио принес жареного утенка, и миссис Бончелли тут же вцепилась в парня:
— Антонио, вы не скажете, как зовут того темноволосого мужчину, который сидит рядом с капитаном?
— Конечно, мадам. Это мистер Майк Фентон. Он возвращается домой в Вест-Индию, его семья владеет там обширными поместьями.
— Интересно, он женат? — с таинственным видом произнесла миссис Бончелли, обращаясь к Гриер.
Антонио, уже повернувшийся, чтобы уйти, приостановился.
— Мистер Фентон холостяк, мадам, — учтиво сказал он, но глаза его при этом смеялись. Затем парень поклонился и отошел.
— Ах, до чего вкусный утенок, — заметила миссис Бончелли, с одобрением смакуя очередной кусочек. — Значит, не женат, да? Он такой очаровательный, даже странно, что его еще не заарканили. Сейчас ему лет тридцать. — Некоторое время она задумчиво жевала, потом заявила: — Ты знаешь, Гриер, он тебе идеально подходит. Он старше тебя, значит, будет о тебе заботиться. Мужчины делятся на две категории — те, за которыми мы как за каменной стеной, и беспомощные как малые дети. Кстати, мой муж относится ко второй категории. Мне самой приходится опекать его. Не то чтобы он был уж совсем не от мира сего, просто малость рассеянный. Например, когда у нас не было машины, Джон часто сходил с автобуса и шел себе дальше, забыв про меня. — Она усмехнулась. — Ах, чувство юмора — чудесная вещь, моя дорогая. Если оно у тебя есть, то каждый день семейной жизни исполнен блаженства.
Гриер хихикнула.
— Какая вы милая, миссис Бончелли. Я так счастлива, что мы с вами путешествуем вместе, — искренне сказала она. — Я уже в восторге от нашей поездки.
— Не будь в этом так уверена, — подмигнула миссис Бончелли. — Еще до того, как мы приедем, ты, возможно, проклянешь день, когда ответила на мое объявление!
Они уходили из столовой, когда к ним подошел мистер Фентон. Он заговорил первым:
— Миссис Бончелли, я только что узнал, что мы с вами соседи, ведь я хорошо знаком с вашим мужем.
Миссис Бончелли просто расцвела при этих словах:
— Как чудесно! Значит, мы с вами не расстанемся до самой Моны? — Заметив его быстрый взгляд в сторону Гриер, она прибавила: — По-моему, вы еще не знакомы с моей прелестной спутницей? Это мисс Гриер Смит, моя компаньонка.
Мистер Фентон равнодушно поклонился Гриер и снова обратился к старушке:
— Если вы согласитесь поужинать со мной завтра, я расскажу вам о некоторых особенностях жизни на острове, тогда вы с первой минуты будете чувствовать себя там как дома.
— Мы с радостью принимаем ваше приглашение, — мгновенно ответила миссис Бончелли.
Когда спутницы вернулись к себе в каюту, миссис Бончелли отказалась от помощи Гриер и сама распаковала свои вещи, хотя некоторые движения причиняли ей ужасную боль. Глядя на старушку, Гриер искренне надеялась, что теплый климат Вест-Индии действительно поможет бедняжке.
Их первая ночь на море прошла без происшествий. Миссис Бончелли весело уверяла, что провела ночь абсолютно спокойно, хотя Гриер слышала, как та с тихим стоном ворочалась, пытаясь устроиться поудобнее.
В восемь утра появился Антонио с подносом — они заказали апельсиновый сок, овсянку, яичницу с беконом и тосты с мармеладом. После завтрака Гриер помогла миссис Бончелли надеть теплые брюки и шерстяной свитер, ведь старушка очень хотела прогуляться по палубе.
— В конце концов, — заявила она, восхищаясь красивым морским нарядом Гриер — синим шерстяным двубортным пиджаком в тонкую полоску, из-под которого выглядывал белый пуловер, и прямыми светлыми брючками, — мы обе одеты так, что нам не страшна любая погода, а морским воздухом дышать вообще полезно.
Выйдя на палубу, они увидела свинцовые высокие волны и унылое облачное небо. Спутницы покружили по палубе, потом миссис Бончелли упала в шезлонг, а Гриер кинулась в каюту за теплыми покрывалами, высчитывая, через сколько дней корабль войдет в теплые воды южных морей.
Выбегая из каюты с целым ворохом пледов, Гриер столкнулась с человеком, быстро шедшим по коридору. Сильные руки поддержали чуть не упавшую девушку, и когда она подняла голову, то увидела загорелое лицо Майка Фентона. Веселые огоньки, сверкавшие в ее зеленых глазах, погасли. По каким-то причинам этот мужчина вызывал враждебные чувства. Может быть, из-за его циничности или слишком уж явной аристократичности, — так или иначе, Гриер ощутила воинственный настрой.
— Где пожар? — насмешливо спросил он, выпуская девушку из мускулистых рук.
Она немедленно отпрянула и холодно извинилась:
— Простите. Я тороплюсь на палубу, миссис Бончелли ждет эти пледы. — Чтобы смягчить свою резкость, Гриер смущенно пояснила: — Ей нельзя мерзнуть, она страдает от артрита.
— Ясно, — кивнул он, скользнув по ее одежде быстрым одобрительным взглядом. — Как мило, что вы так печетесь о здоровье пожилой дамы.
Они двинулись дальше по коридору.
— Миссис Бончелли нельзя не любить. Она такая милая и никогда не жалуется. Я надеюсь, что теплый климат тех мест, куда мы направляемся, вылечит ее. Мы все на это рассчитываем.
— Он безусловно облегчит ее жизнь. — Майк шел рядом, засунув руки в карманы брюк, и Гриер подумала, что он не так уж высокомерен, как кажется с первого взгляда. — Вы бывали раньше в Вест-Индии?
— Нет. Я никогда не забиралась так далеко.
— Наверное, рассчитываете хорошо провести время?
— Ну разумеется. — Гриер нахмурилась, ожидая подвоха.
— Я же просто спросил! Это вы ко мне так плохо относитесь или к мужчинам вообще? — спросил он, закусив губу.
Гриер покраснела. Неожиданный вопрос застал ее врасплох. Девушка в отчаянии смотрела по сторонам, не зная, куда деваться, но тут корабль качнуло, и она оказалась в объятиях этого невозможного мужчины.
— Вы не ответили на мой вопрос, — шепнул наглец ей в самое ухо.
От его близости сердце Гриер оглушительно заколотилось. Она не раз целовалась с молодыми людьми на вечеринках, иногда ее обнимали на прощанье парни, провожавшие домой после кино или из гостей, но никто из них не производил на нее такого впечатления. Гриер не понимала, что с ней происходит. Они вышли на палубу, и, собрав волю в кулак, девушка почти спокойно бросила:
— Мне и не нужно отвечать. Вы сами поняли, что неприятны мне.
Когда Гриер подходила к миссис Бончелли, сердце ее все еще трепетало, и только через несколько минут оно стало биться нормально. За время ее отсутствия к миссис Бончелли подсела веселая парочка по фамилии Форд. Болтливые супруги возвращались на Мону после того, как развезли троих отпрысков по частным английским колледжам.
Тридцатилетняя хохотушка Джанет Форд была чуть выше мужа ростом. У нее были светло-каштановые волосы и серые глаза, такие светлые, каких Гриер еще ни у кого не видела. Ее благоверный Джордж тоже за словом в карман не лез. Они сообщили, что в это время года над вест-индскими островами часто проносятся ураганы, но Гриер это не выбило из колеи. Она была решительно настроена получить удовольствие от долгожданного морского турне. На палубе похолодало, несмотря на выглянувшее из-за туч солнце, и, когда Форды отправились в буфет, чтобы пропустить рюмочку перед обедом, миссис Бончелли закуталась во все теплые пледы. Старушка блаженствовала с чашкой горячего чая в руках. Гриер осталась подле спутницы, потому что ей совсем не улыбалось идти в бар, где вполне мог коротать время противный Майк Фентон.
Днем стало гораздо теплее, и они еще долго сидели в шезлонгах, любуясь морем.
Гриер решила, что жизнь на борту очень необременительна и приятна, но тут же вспомнила про Майка Фентона, и ей почему-то расхотелось ужинать с ним. Но вечером он ждал их у дверей ресторана, и Гриер с досадой отмстила, что этот наглец гораздо красивее всех присутствующих мужчин, и даже смокинг шел ему больше, чем другим пассажирам, хотя среди них наверняка были настоящие аристократы. К изумлению спутниц, Фентон уверенно проводил их к своему столику, где уже сидели капитан Лоутон, корабельный врач и несколько офицеров. Гриер заняла место рядом с молодым блондином, на рукаве которого сверкали три золотые нашивки.
Морская форма подчеркивала мужественность Билла Рутерфорда, и Гриер, улыбнувшись красавчику офицеру, пожалела тех бедняжек, которые потеряли голову от этих ярко-голубых глаз и светлых кудрей, эффектно выбивающихся из-под фуражки. Девушка подозревала, что Билл оказывает ей обычные знаки внимания, как всем знакомым барышням, но его неприкрытое восхищение льстило ей, и Гриер веселилась от души. Веселая светская болтовня, приглушенный смех смешивались с тихой музыкой, доносившейся с невысокой эстрады. Гриер радостно взглянула в глаза Билла, в которых отразилось удивление. Она сама не понимала, как хороша сейчас.
Прелестное вечернее платье из бледно-зеленого джерси подчеркивало красоту её волос, огненно-рыжей волной лежащих на точеных плечах. Изумрудно-зеленые глаза искрились от смеха. Поднимая бокал, Гриер по-детски воскликнула:
— Как весело! — и улыбнулась, прежде чем пригубить вино.
Билл Рутерфорд оказался приятным собеседником, и Гриер совсем забыла про несносного Майка Фентона, чувствуя себя королевой «Шарлотты». Даже суровый на вид капитан Лоутон не устоял перед чарами Гриер — старикан похвалил ее платье, галантно заметив, что всегда питал слабость к зеленоглазым красавицам в зеленых нарядах.
После ужина начались танцы. Билл оказался прекрасным партнером, и Гриер с упоением кружилась в его объятиях почти два часа, пока офицеру не пришлось уйти на дежурство. Девушка проводила нового знакомого до палубы и, когда тот нехотя удалился, облокотилась на поручни, задумчиво вглядываясь в темную воду. Впервые за последние несколько дней море было спокойным, волны мягко разбивались о борт «Шарлотты».
Гриер казалось, что все происходящее только пролог к другим, еще более восхитительным событиям, ведь жизнь только начинается! Она молода, красива, ей всего двадцать лет. Рано или поздно она выйдет замуж, но сначала собственными глазами увидит весь мир. Девушка замечталась, не заметив, как с моря поднялся туман, и когда ей на плечи кто-то набросил теплую накидку, она подскочила от неожиданности. Позади стоял неодобрительно хмурившийся Майк Фентон.
— Неужели вы не понимаете, что неразумно выскакивать на холодную палубу без накидки после долгих танцев в теплом помещении? — сурово спросил он.
Гриер сразу же напряглась. Кто дал ему право разговаривать таким тоном?!
— Это мое дело, и вас оно никак не касается, — запальчиво ответила она.
— А вы еще глупее, чем я думал, — съязвил он.
— Мне наплевать, что вы думали, — вспыхнула Гриер. — Я в состоянии сама о себе позаботиться.
— Тогда почему же не делаете этого? — холодно вопросил Фентон.
Гриер промолчала. Этот проклятый аристократ застал ее врасплох, и в довершение ко всему она начала дрожать.
Фентон больно сжал ее руку.
— Пойдемте, — скомандовал он и, прежде чем Гриер могла дать отпор, потащил ее в бар, где заказал двойное виски.
Гриер чуть не задохнулась от возмущения.
— Я не буду это пить! — отрезала она.
— Еще как будете, — невозмутимо заявил Фентон. — Полагаю, вы здесь, чтобы ухаживать за миссис Бончелли? Но как вы собираетесь выполнять свои обязанности, если сляжете с жестокой простудой?
У Гриер появилось чувство, словно ее отшлепали. Оказывается, Фентону не было никакого дела до ее самочувствия. Он думал только о миссис Бончелли! Ужасный лицемер! Девушка уныло посмотрела в его насмешливые глаза и поняла, что он намерен стоять у нее над душой столько, сколько потребуется, и, морщась от отвращения, решительно глотнула горького виски.
— Спасибо, — саркастически бросила она, когда Фентон забрал пустой стакан. — Я сама дойду до каюты, не провожайте.
Гриер удалилась со всем достоинством, на какое была способна, но через минуту Фентон догнал ее. Девушка мысленно чертыхнулась, не зная, как избавиться от привязчивого аристократа, — не бежать же прочь сломя голову, как последняя дурочка! Виски согрело ее, но из-за того, что Гриер выпила свою порцию залпом, у нее появилось странное чувство, словно стены закружились. Затем, к собственному удивлению, она громко икнула и с трудом подавила желание хихикнуть, однако негромкий смешок все-таки вырвался. Гриер тут же подняла глаза, встретив холодный вопросительный взгляд, но теперь ей было море по колено.
Фентон, впрочем, не разделял ее веселья.
— Только не надо разгуливать по кораблю, глядя вот так на пассажиров и членов экипажа, договорились? Вы рискуете попасть в ситуацию, с которой уже не сможете справиться.
— Вот как? — высокомерно бросила Гриер, подняв брови. Она ведь не забыла, что это Фентон силком напоил ее виски, причем ради миссис Бончелли, и эта мысль не давала покоя. Гриер чувствовала себя бесшабашной хулиганкой. — Я могла бы удивить даже вас, суровый Фентон.
Они подошли к двери каюты, и тут Фентон схватил девушку за плечи и развернул лицом к себе.
— Значит, так? — В его глазах вспыхнул опасный огонек. — Да вы дрожите как осиновый лист, хотя мы еще даже не поцеловались. — Он отпустил Гриер. — Послушайте моего совета. Круизные романы обычно оканчиваются ничем. Сомневаюсь, что вам удастся выйти сухой из воды.
От гнева она сжала кулачки. Ее зеленые глаза вспыхнули.
— Вы самый отвратительный из всех лживых самодовольных мужчин, которых я встречала! — воскликнула она.
Фентон усмехнулся, неуязвимый как всегда.
— Ну, у вас их, видимо, было не так уж много, так что мне беспокоиться не о чем. — Он бесцеремонно стянул с нее накидку. — Завтра отдайте это стюарду, она лежала на кресле в гостиной.
На следующее утро Гриер проснулась с головной болью и с трудом помогла миссис Бончелли одеться. Чтобы развеяться, она решила прогуляться по палубе, оставив миссис Бончелли в библиотеке.
Любуясь резвящимися в волнах Атлантики веселыми дельфинами, она расчихалась. «О боже! — испугалась Гриер. — Неужели все-таки простуда?» Да, это была простуда, и следующие два дня прошли как в тумане, девушке было не до окружающих, так плохо она себя чувствовала.
На третий день она начала приходить в себя. Корабельный врач, сурового вида ирландец с буйной копной огненно-рыжих волос, осмотрев больную, объявил, что она уже может вставать с постели, но выходить из каюты пока запретил. Миссис Бончелли хотела посидеть с Гриер, но девушка заверила, что теперь она и сама справится. Во время ее болезни Майк Фентон каждый вечер сопровождал миссис Бончелли в ресторан. К Гриер он тоже был очень внимателен, приносил ей фрукты, журналы и шоколадки, а Билл Рутерфорд прислал ей цветы.
Гриер почти весь день провела в каюте, листая журналы и сочиняя письма домой, а вечером уже помогала миссис Бончелли облачиться в вечернее платье. Девушке не очень нравилось настроение спутницы. Понятно, что пожилая дама польщена вниманием одного из самых блестящих мужчин на борту, к тому же холостяка, но рано или поздно Фентону надоест играть в странствующего рыцаря! Так думала Гриер, вконец обессиленная после переодевания миссис Бончелли к ужину. Ни за что на свете она не призналась бы своей доброй хозяйке, каких усилий ей это стоило, а та ничего не заметила, поглощенная нанесением изысканного многослойного макияжа.
Майк Фентон оказался более наблюдательным. Едва переступив порог их каюты, он сразу заметил, что с Гриер что-то не так.
— Вы в порядке? — спросил он, тревожно изучая ее бледное лицо. — Вы неважно выглядите, вам явно нужен свежий воздух.
За Гриер ответила миссис Бончелли:
— Доктор Крейг запретил малютке выходить из каюты. Она едва оправилась, бедняжка.
— Заметно, — лаконично отозвался он, накидывая шаль на плечи миссис Бончелли.
Гриер промолчала, мечтая, чтобы они оба поскорее оставили ее в покое. Девушке уже порядком надоели четыре стены, но она предпочитала оставаться в них, нежели терпеть общество Майка Фентона. Когда они вышли, Гриер закрыла глаза, стараясь понять, вызвана ли пульсирующая боль в висках шумом работающих моторов корабля или это следствие болезни. В мыслях ее по-прежнему царил беспорядок, когда послышался деликатный стук в дверь. Вошел врач в элегантном черном костюме.
— Ну, — начал он, профессиональным жестом взяв ее тонкое запястье. — Как мы себя чувствуем?
— Не очень-то, — устало ответила она.
Он понимающе кивнул:
— Да, такая простуда могла выбить вас из колеи. Но скоро вы вернетесь к жизни, моя дорогая, стоит только несколько дней погреться на солнце. Я дам вам микстуру, творящую чудеса, вот увидите. — Он выпрямился, пристально разглядывая пациентку. — Хотите, я принесу снотворное?
Гриер покачала головой:
— Нет, спасибо. После снотворного у меня весь день тяжелая голова.
Но вскоре она пожалела, что отказалась от снотворного. Девушка с трудом забралась под одеяло, уповая, что проснется здоровой. Гриер даже не слышала, как вернулась миссис Бончелли, а когда она наконец открыла глаза, вся каюта была залита яркими лучами солнца. Головная боль прошла, и больная чувствовала себя гораздо лучше. Ей даже удалось справиться с завтраком.
Обслуживая их за завтраком, Антонио заметил, что сегодня значительно потеплело, и спутницы вздохнули с облегчением. Они уже собирались подняться на палубу, когда вошел Майк Фентон в мягких светлых брюках и белой рубашке, расстегнутый ворот которой открывал сильную загорелую шею.
— Доброе утро, — сладко заворковала миссис Бончелли. — Хочу написать Джону, так что пойду-ка я в библиотеку. Может, вы отведете Гриер на палубу? Боюсь, малышка еще слаба, это ее первый выход после болезни. Так что ей не помешает провожатый.
Если бы Гриер стояла поближе к миссис Бончелли, она не постеснялась бы наступить той на ногу, но теперь ей оставалось только уверять этих двоих, что она уже достаточно окрепла, чтобы обойтись без посторонней помощи.
Майк проигнорировал это заявление и взял Гриер под руку:
— С удовольствием. Обещаю хорошо заботиться о маленькой больной. — Он хлопнул себя по лбу, словно внезапно что-то вспомнил. — Сегодня капитан устраивает вечеринку, и вы обе приглашены.
— Прелестно, — обрадовалась миссис Бончелли и, очень довольная, павой поплыла в библиотеку, захватив блокнот и ручку. К своему удивлению, выйдя из каюты, Гриер действительно почувствовала слабость и головокружение, но все-таки не позволила Майку поддерживать ее. Они залюбовались белым пенистым следом, оставляемым кораблем среди вод Атлантики, но Гриер пришлось крепко вцепиться в поручни, потому что ее ноги стали как ватные. После долгих дней, проведенных в каюте, она разучилась ходить по палубе, а качка в то утро оказалась довольно значительной.
— Идемте, сделаем круг, — предложил Майк, словно почувствовав, как страшно ей оторваться от поручней. Крепкие пальцы сжали ее локоть, и спутники прошлись по палубе, остановившись на минуту возле киоска, где торговали всякой всячиной, от сигарет до фотоаппаратов.
Майк купил Гриер солнцезащитные очки, потом отвел в затененную часть палубы, где пассажиров ждали глубокие удобные шезлонги. Гриер попросила рассказать ей про Мону.
— Самое главное для вас — это научиться расслабляться. Видите ли, в первые дни всем кажется, будто на острове абсолютно нечего делать, будто жизнь там остановилась и царит невыносимая скука. Но это скоро пройдет, и поверьте, скучать вы не будете, потому что там есть чем заняться. Например, водными лыжами, плаванием, теннисом, гольфом и верховой ездой. — Он кинул на Гриер насмешливый взгляд. — Да, еще поло. Вы нигде больше не найдете такой красоты и нигде не сможете получить такого удовольствия от жизни, как в теплых водах Карибского моря. Хотите, я вам еще что-нибудь расскажу или вы предпочитаете все увидеть своими глазами?
Майк предложил Гриер сигарету, и она взяла. Девушка редко курила, но есть шанс, что сигарета приведет ее нервы в порядок, подумала она, ужасаясь собственной инерции.
— А почему муж миссис Бончелли считает, что ей там полегчает? — полюбопытствовала она.
Он небрежно дал ей прикурить, потом откинулся на спинку шезлонга, скрестив длинные ноги.
— Ну, во-первых, на острове есть минеральные источники, и некоторые из них славятся целебными свойствами. Во-вторых, там она часами сможет купаться в теплом море и наслаждаться солнечными ваннами. Надеюсь, миссис Бончелли понравится у нас, потому что ее муж отличный человек и делает очень важную и нужную работу.
— У него частная практика?
— Да, пациентов у него, правда, маловато, ведь докторов на острове хватает. Поэтому он еще читает лекции в больнице. Клиника у нас замечательная, современная, оборудованная по последнему слову техники.
Затем Майк рассказывал Гриер о горной гряде, которая создает как полезный, так и приятный микроклимат. Было сразу видно, что он любит свой остров и гордится тем, что его семья владеет там многими акрами земли — пастбищами, где разводят высокопородный скот. Гриер украдкой разглядывала собеседника. Она хотела спросить про его семью, но догадывалась, что узнает только то, что он сочтет нужным рассказать. Солнце тем временем начало припекать, и девушка поежилась, вспомнив про холодный чопорный Лондон. Как славно было сидеть в удобном шезлонге, внимая красивому звучному голосу обаятельного, симпатичного мужчины! Неужели болезнь настолько ослабила ее, что она совсем смирилась с присутствием Майка Фентона? Можно подумать, ему мало обожания миссис Бончелли!
— Вы меня не слушаете.
Его голос прервал мысли Гриер, и она растерянно посмотрела на Майка широко распахнутыми зелеными глазами, получив в ответ серьезный, изучающий взгляд. Он взял из ее пальцев окурок и выбросил его за борт.
— Идемте. Выпьем аперитив перед обедом, а потом зайдем в библиотеку за миссис Бончелли. Вам сейчас не помешает красное вино, уж очень вы бледная.
После обеда Гриер и миссис Бончелли долго сидели на палубе и грелись на солнышке. Откуда ни возьмись, появился Билл Рутерфорд.
— Рад снова видеть вас, — воскликнул он, присаживаясь рядом с Гриер. — Обидно, должно быть, болеть во время круиза, — посочувствовал он. — Но зато у вас нет морской болезни. Половина пассажиров последние два дня лежали в лежку, да я и сам вчера паршиво себя чувствовал.
Миссис Бончелли оторвалась от своей книги.
— Надеюсь, вам уже лучше? — с состраданием спросила добрая женщина.
Билл с усмешкой кивнул:
— Вчера вечером в ресторане я позавидовал вашему чудесному аппетиту. Вас не укачивает, миссис Бончелли?
Старушка покачала головой:
— Нет. Когда я была еще подростком, мы плыли в Дублин из Холихеда и разыгрался шторм. Я спустилась на нижнюю палубу и увидела, что бедные стюарды буквально падают от усталости, ведь почти все пассажиры слегли из-за морской болезни. Когда я спросила одну девушку, как ей удается оставаться в форме, когда ее коллеги почти в обмороке, она пошутила, что это просто победа воли над обстоятельствами: надо твердо решить, что вы не подвержены морской болезни, и у вас ее не будет. С тех пор я так и делаю, и всегда успешно.
— Но с любовной лихорадкой вам таким образом справиться не удалось, правда, миссис Бончелли? — раздался знакомый голос.
Майк Фентон подошел незаметно и теперь насмешливо смотрел сверху вниз на миссис Бончелли.
Старушка приветствовала его теплой улыбкой:
— Это правда. Я ни за что не согласилась бы расстаться с моим Джоном.
— Как трогательно, — усмехнулся он, предлагая дамам закурить.
Миссис Бончелли взяла сигарету, Гриер отказалась, и он удивленно приподнял брови.
Миссис Бончелли прикурила от зажигалки Майка.
— Вы так говорите, словно не очень-то верите в счастливую семейную жизнь, — заметила она, откидываясь на спинку шезлонга.
Майк, прищурившись, наблюдал, как легкое облачко дыма тает в воздухе.
— Я человек опытный и уже много лет назад отказался от вредной привычки смотреть на мир сквозь розовые очки.
— Что вы хотите этим сказать? — поддела его миссис Бончелли. — Вы не верите в любовь?
Майк улыбнулся, переводя взгляд на Гриер, которая сидела чуть поодаль. Он показался девушке циничным бездушным чудовищем.
— Скажем так, у меня не осталось иллюзий по этому поводу. Браки по любви нынче редки. Все современные женщины приноравливают чувства к банковскому счету мужчин, — съязвил Майк.
Гриер, закипая от возмущения, бросилась в бой.
— Я не согласна, — пылко возразила она. — Еще не перевелись женщины, которые не забыли, что такое истинная любовь.
Майк одарил ее насмешливым взглядом серых глаз.
— Вы, дитя мое, еще слишком мало вращаетесь в обществе, чтобы прийти к правильным выводам. Подождите, пока вашим неопытным сердцем поиграют несколько пар небрежных рук.
— Ваше, наверное, знало сотни рук, поэтому вы такой циник, — огрызнулась она.
Билл подавил смешок, и Гриер почувствовала себя идиоткой. Подумать только, она позволила Майку Фентону издеваться над ней! Теперь он насмешливо разглядывал девушку, и она ощущала себя как наказанная глупая школьница. Она прекрасно понимала, что Майк видит ее негодование, но оно совсем не задевает его.
— Вы принимаете все в штыки, как многие молоденькие особы, — лицемерно вздохнул Майк. — Остров Мона научит вас расслабляться. — Он перенес внимание на миссис Бончелли. — Не забудьте, что сегодня капитан гуляет. Надеюсь вас встретить у него. — С этими словами он удалился, помахав на прощанье рукой.
Миссис Бончелли задумчиво уставилась на Гриер:
— Мне послышалась в твоем голосе неприязнь к Майку Фентону? Или ты, мисс Высокая Добродетель, решила замолвить словечко за всех женщин сразу?
Гриер вспыхнула:
— Этот тип слишком цинично рассуждает о женщинах. И это не сойдет ему с рук! Да кто он такой, чтобы так говорить, в самом деле?
— Отчасти он прав, — вклинился в их разговор Билл. — Многие дамочки выходят замуж по расчету, зато счастливых семей днем с огнем не сыщешь, уж я-то знаю!
— Значит, вы тоже циник! — уже весело воскликнула Гриер. — Не удивляюсь, что мужчины так отрицательно относятся к женитьбе. Вам ведь и так хорошо!
Билл засмеялся, но немного покраснел.
— О, перестаньте, ради бога! Просто я не хочу, чтобы пассажиры скучали на борту…
— И сами получаете массу удовольствия, — сухо закончила Гриер.
— Ну, в общем, да. Мне это по душе. А кому не понравится ухаживать за хорошенькой девушкой, вот как вы, например?
Миссис Бончелли рассмеялась от всего сердца.
— Билл, вы неправильно выбрали свою стезю, вам бы цены не было на дипломатической службе. Приезжайте в отпуск к нам на Мону, мы будем рады. Возможно, мне удастся изменить ваши взгляды на брак. Женитьба — единственный путь к счастливой жизни, и тот, кто отвергает брак, никогда не узнает истинного блаженства. Циники так же ранимы, как и все мы, просто они боятся в этом признаться. Майк Фентон, наверное, до смерти устал оттого, что многие хищницы охотятся за его деньгами и положением в обществе. Так довольно часто бывает с состоятельными мужчинами…
Бил поднялся с шезлонга.
— Простите, мы, наверное, не встретимся на вечеринке у капитана. Сегодня я дежурю, такое уж невезение, — успел он шепнуть Гриер. — Но завтра днем я свободен. Может быть, поиграем в настольный теннис?
Глава 2
Когда Гриер узнала, что едет в Вест-Индию, она потратила почти все свои деньги на покупки, зато теперь у нее был прекрасный гардероб на все случаи жизни. На вечеринку она решила надеть белое короткое платье без рукавов с воротником-хомутиком, а сверху накинула блестящий шелковый жакет с бирюзовой вышивкой. Волосы Гриер стянула бирюзовой лентой, концы которой красиво спускались на плечи.
— Ты прекрасно выглядишь, моя дорогая! — воскликнула миссис Бончелли, любуясь золотыми туфельками компаньонки — в тон поясу. — От тебя просто глаз не отвести!
— Спасибо, — расцвела Гриер. — Вы тоже чудо как хороши!
Она с нежностью улыбнулась миссис Бончелли, облачившейся в узкое черное платье с великолепным красно-белым палантином, красиво спадающим с плеч.
В ресторане собралось довольно много народу. Майк, невероятно элегантный в белом костюме, болтал с девушками-близняшками, которые возвращались домой из английского колледжа. Мелвилл и Мэри Тернер были похожи как две капли воды — высокие гибкие черноглазые брюнетки с орлиными носами и большими улыбчивыми ртами. Даже одеты сестры были одинаково — в оранжевые брючные костюмы.
Майк был весь внимание. Девчушки явно рассказывали ему какую-то смешную историю, в конце концов они обе захихикали, а Майк и вовсе зашелся громовым смехом. Гриер почему-то задел его интерес к подросткам и особенно то, как запросто он с ними общался. Вдруг он поднял глаза и посмотрел прямо на Гриер, от неожиданности она покраснела и тут же рассердилась на себя за это. Майк немедленно подошел к ним и осведомился, как она себя чувствует на первом светском рауте после болезни. Он оценивающе оглядел Гриер.
— Как сказали бы девочки Тернер, вы выглядите сногсшибательно. Тут я с ними бы согласился, — вполголоса заметил он.
— Правда, она сегодня сказочно хороша, — заулыбалась миссис Бончелли, увидев, как покраснела Гриер.
Майк галантно поклонился старушке.
— Вы тоже, мадам, если позволите высказать свое суждение, — заверил он. — Кстати, близняшки Тернер умоляют представить их вам. По-моему, вы с ними не знакомы лично. — Он кивнул в сторону девушек, и Гриер улыбнулась им, как старым знакомым. Антонио упоминал, что их родители содержат на Моне элитный отель.
Гриер понравилась непринужденность и дружелюбие сестер, и, когда к ним присоединились капитан Лоутон и несколько офицеров, получилась чудесная компания.
В конце вечеринки миссис Бончелли вспомнила:
— Говорят, сегодня показывают хороший фильм. Ты должна посмотреть его, Гриер. Он, правда, довольно длинный, так что я, пожалуй, не пойду, лучше почитаю немного перед сном.
По дороге в кинозал Гриер встретила Майка. Оказалось, что он специально поджидает ее:
— Миссис Бончелли упомянула, что вы собираетесь посмотреть картину, поэтому я взял на себя смелость составить вам компанию. Это фильм про приключения в северных морях. Мне такие истории нравятся, а вам?
Майк с любопытством ждал ответа, и Гриер лукаво посмотрела на собеседника.
— Да, очень, — воскликнула она. — Я обожаю приключения!
Он изумленно приподнял темную бровь:
— А какие приключения вы любите?
— Ну, путешествовать, например. Я хочу увидеть весь мир.
— Вот как? И это для вас самое увлекательное приключение?
— Думаю, да, — с энтузиазмом сказала она.
Некоторое время он переваривал ее слова.
— А как же любовь, замужество? Или вы надеетесь подцепить миллионера, который всю оставшуюся жизнь будет возить вас по разным странам?
Гриер передернуло от его цинизма. Неужели для Майка Фентона все женщины — воплощение порока?
— Нет, вы ошиблись, — отрезала она. — Я вовсе не рвусь замуж.
— Да, у вас еще полно времени, — примирительно ответил он.
Фильм оказался превосходным, и Гриер получила огромное удовольствие. Она так увлеклась сюжетом, что почти забыла о спутнике.
После фильма они долго гуляли по палубе при свете луны, которая то выглядывала из длинной гряды облаков, то пряталась обратно. Никому из них, казалось, не хотелось говорить, и постепенно неприязнь Гриер к Майку улетучилась, зато усилился страх перед его неотразимым обаянием и красотой. Девушка боялась влюбиться и изменить своей мечте.
Когда Майк предложил выпить перед сном, она неохотно согласилась, боясь нарушить очарование вечера. В уютном баре он заказал им напитки.
— За зеленые глаза, — предложил он галантный тост.
— И за серые, которые ничего не пропускают, — осторожно поддержала игру Гриер, стараясь укрепить только что зародившуюся дружбу, но при этом остаться с ним на равных.
Он, казалось, удивился:
— Как и море, вы с каждым днем становитесь все теплее или я стал вам нравиться?
— Скажем так, я начинаю понемногу узнавать вас, — игриво ответила Гриер.
Когда Майк предложил второй бокал, она с искренним удовольствием согласилась. Теперь девушку ни капли не смущал его оценивающий взгляд, а самой себе она казалась раскованной светской особой. Майк, видимо, решил, что спутница опять хватила лишку, расплатился и решительно повел ее к каюте. Около дверей Гриер поблагодарила его за приятный вечер. Она разрумянилась, зеленые глаза ярко блестели от выпитого вина. Майк улыбнулся на прощанье.
— Ну-ка, быстренько в постель, — скомандовал он и легонько толкнул ее в дверь каюты.
Лежа в постели, Гриер вспоминала его смуглое лицо, серые глаза под прямыми черными бровями, красивые губы, которые то кривились в циничной усмешке, то нежно улыбались, а его сильные тонкие пальцы так мягко прикасались сегодня к ее руке… Он все еще молодой и невероятно привлекательный холостяк, в течение многих лет прекрасно обходящийся без спутницы жизни. Неужели он настолько неприступен? Но почему это ее так заботит? Они плывут на один остров, но их дороги вряд ли еще пересекутся, уж об этом она позаботится! Майк Фентон опасен для нее.
В воскресенье Гриер и миссис Бончелли посетили утреннюю службу на палубе. Они слегка запоздали, и им пришлось занять место на отшибе. Внезапно корабль немного качнуло, Гриер потеряла равновесие и упала прямо на доски. Это было так нелепо, что девушка невольно хихикнула.
— Теперь уже поздно садиться, — усмехнулся Майк, помогая ей подняться.
— Кто это захотел посидеть в конце службы? — обернулась к ним миссис Бончелли, которая не видела, что Гриер таким оригинальным способом заняла сидячее место.
— Это я, — не смущаясь, ответил Майк.
Он все еще держал Гриер за талию, крепко прижимая девушку к своей мощной мускулистой груди, и, кажется, не собирался ее отпускать. Гриер растерялась, а миссис Бончелли, похоже, позабавила эта сцена.
— Церковная служба не место для объятий, — мягко упрекнула она их.
Майк хмыкнул и убрал руки.
— Мои знаки внимания к юной леди вызваны обстоятельствами, — протянул он. — Я только что поднял вашу компаньонку с палубы, сидеть там ей было довольно жестко. Видимо, она до сих пор не привыкла к морской качке.
— Ах, боже мой! — озабоченно воскликнула миссис Бончелли. — Ты не ушиблась, дорогая?
Гриер невольно улыбнулась.
— Пострадало только мое достоинство, — весело сказала она, с облегчением чувствуя, что приходит в норму после вынужденных объятий.
Миссис Бончелли села в шезлонг возле бассейна. Майк улыбнулся.
— Не хотите искупаться? — вежливо спросил он пожилую женщину.
Миссис Бончелли покачала головой:
— Боюсь, мне будет трудно выбраться из бассейна. Ничего, зато скоро смогу купаться в теплом море. А Гриер, наверное, не прочь поплавать.
— Пойду переоденусь, — загорелась Гриер, метнулась в каюту и через десять минут уже возвратилась в малиновом купальнике и пляжном полосатом халатике.
Майк ждал ее в конце коридора — широкоплечий, узкобедрый, в одних плавках. Увидев его, девушка испытала какое-то странное, тяжелое предчувствие, что этот мужчина оставит след в ее жизни.
Ослепительное солнце отражалось в зеркальных водах бассейна, издали похожего на гигантский блестящий изумруд. Гриер улыбнулась миссис Бончелли, быстро скинула халат и нырнула. Теплая вода ласково обвила ее соскучившееся по солнцу тело. Проплыв до противоположного края бассейна, она вылезла на бортик и огляделась, радуясь, что Майка нигде не видно. Гриер тяжело дышала — перенесенная болезнь сказывалась до сих пор, и девушке не хотелось, чтобы Майк об этом догадался.
— Что, уже устали?
Гриер вздрогнула и посмотрела вниз — Майк только что вынырнул из воды и теперь отряхивался, как мокрый пес, сверкая белозубой улыбкой.
Некоторое время Гриер молчала, пытаясь справиться с бурей эмоций, которую вызвало его появление. Солнце жгло ее кожу, но девушка почти не чувствовала этого, насмешливый взгляд Майка опалил ее гораздо сильнее. Но почему, почему он на нее так действует? К ужасу Гриер, на ее щеках опять появился румянец. Чтобы скрыть замешательство, она опустила голову, поправляя шапочку.
— Да нет, — высокомерно заявила она выпрыгнувшему из воды Майку. — Просто давно не плавала.
— Вы живете у воды? — поинтересовался он.
— Да, — кивнула Гриер. — Дома я каждый день купаюсь. — Она не стала объяснять, что дома — это у приемных родителей, которые удочерили ее в двухлетнем возрасте, и что она ездит к ним во время отпуска, чтобы помочь с другими сиротами, которых они взяли из приюта.
— Вам понравится на острове. Вы там поживете какое-то время или вернетесь, как только доставите миссис Бончелли до места назначения?
Гриер искоса взглянула на собеседника и поспешно отвернулась.
— По контракту я могу остаться там на месяц, — неохотно ответила она.
— И вы останетесь?
— Пока не знаю. Посмотрим, захочет ли этого миссис Бончелли, все зависит от нее.
Повисла короткая пауза. Гриер, не удержавшись, снова посмотрела в его задумчивые серые глаза, казавшиеся очень светлыми на фоне смуглой кожи, и поняла, что теперь уже не сможет отвести взгляд.
— У вас глаза зеленые, как вода в этом бассейне, — мягко сказал он.
Но она не улыбнулась на комплимент, когда ответила охрипшим голосом:
— Уверена, вы говорите это всем зеленоглазым девушкам.
Он небрежно бросил, выпрямляясь:
— Нет, вы первая, других я не встречал. Я смотрел в серые, голубые, карие глаза, но в зеленые — никогда.
Гриер показалось, что внезапно набежавшее облако закрыло солнце — такой у нее начался озноб. Опустив глаза, она поправила купальную шапочку и, бросившись в воду, яростно заработала руками.
Майк нырнул и всплыл прямо перед ней.
— Вы вроде уверяли, что давно не плавали, — рассмеялся он.
Гриер промолчала, а Майк обогнал ее и первым вылез на бортик у другого края бассейна, чтобы подать девушке руку. Она приняла его помощь. Когда Майк накинул ей на плечи пляжный халат, Гриер едва подавила дрожь от прикосновения его ледяных пальцев. Она упала на шезлонг возле миссис Бончелли, а Майк снова прыгнул в бассейн. Против воли Гриер залюбовалась его мощными гребками, но тут же одернула себя.
— Тебе совсем не нравится мистер Фентон, дорогая? — огорчилась миссис Бончелли. — Ведь он очень милый, если не считать напускного цинизма.
— Правда?
— Ну конечно. И ты ему тоже нравишься.
— Я ему нравлюсь? — Гриер в искреннем изумлении широко раскрыла глаза. — Он что, так сказал?
— Ну, не то чтобы сказал, но он постоянно ищет твоего общества.
— Это из-за того, что я ваша компаньонка. Он делает это только из вежливости. — В этот момент Гриер наблюдала за близняшками Тернер, которые играли в бассейне с большим пляжным мячом, и одна из сестер бросила мяч в Майка. Тот усмехнулся и включился в игру, а Гриер уверилась, что он заигрывает с девушками.
— Может быть, и так, — согласилась миссис Бончелли. — Но ты зря недооцениваешь свои достоинства.
Гриер засмеялась:
— Миссис Бончелли, вы такая милая, но только не надо искать мне мужа. Мне пока и так хорошо.
— Вы правы. Оставайтесь лучше при мне, — раздался мужской голос. Гриер подняла глаза и увидела Билла Рутерфорда. — Как насчет обещанной партии в настольный теннис? — прибавил он с ослепительной улыбкой.
Гриер виновато потупилась. Она напрочь забыла про Билла.
— Только схожу переоденусь. Миссис Бончелли, ничего, если я вас покину? — спросила она, радуясь возможности ускользнуть от Майка.
— Ну конечно, дорогая. Развлекись немного.
Часом позже чета Форд пригласила всех на коктейль, и, видимо, потому, что Майк не пришел, вечеринка очень понравилась Гриер. Девушка веселилась от души. Она с удовольствием попробовала миниатюрные сандвичи с омарами, крошечные рулетики из ветчины и бекона, морские деликатесы, и познакомилась наконец с близняшками Тернер, на этот раз облачившимися в экстравагантные ярко-розовые наряды.
Выскользнув на палубу, Гриер подошла к поручням и вдохнула теплый морской воздух. Для танцев было слишком жарко, а новый фильм ей смотреть не хотелось. Она взглянула наверх, любуясь огромными южными звездами. Казалось, они сверкали так близко, что их можно достать рукой.
— Хотите загадать желание? — раздался мурлыкающий насмешливый голос прямо у нее над ухом. — Ждете падающую звезду? — Майк наклонился к ее лицу. — Смотрите скорее, вон та… и еще одна! Видите?
Гриер молча кивнула, потому что ее сердце сжималось с каждой падающей звездой, словно хотело вырваться из груди. Девушка задыхалась. Она про себя взмолилась, чтобы он отодвинулся, потому что ей вдруг страстно захотелось поцеловать его. Будто прочитав ее мысли, Майк выпрямился, и ей удалось непринужденно заметить:
— Только не говорите мне, что вы тоже загадываете желания на падающие звезды!
— Нет, я не загадываю, — равнодушно ответил он. — А вот вы наверняка это делаете.
— Угадали. Ну так, в шутку, конечно.
— Можно узнать, сбываются ли ваши желания? — насмешливо процедил он.
— Да. Вот одно из них, например, сбывается прямо сейчас.
— И оно наверняка касается нашего бравого Билла Рутерфорда? Женщины обожают мужчин в форме. Иногда даже выходят за них замуж.
Гриер вдруг пришло в голову, что Майк в морской или военной форме выглядел бы куда более умопомрачительно, нежели Билл Рутерфорд.
— Вот как? — холодно бросила она.
— Сколько вам лет, мисс Смит?
— Двадцать, — ответила она. — Я уже достаточно взрослая и знаю, что мне нужно, и это вовсе не муж, в форме или без нее.
— Не муж? — насмешливо переспросил он.
— Вы на самом деле считаете, что ради этого я и отправилась в поездку, не так ли? — И когда Майк промолчал, она возмущенно вздернула подбородок. — Вы ошибаетесь. Это никогда не входило в мои планы.
Он прищурился.
— Не тратьте порох понапрасну, — хмыкнул он и предупреждающим жестом поднял руку, когда Гриер сузила глаза. — Ну ладно, ладно, я просто дразню вас. Давайте переменим тему, хорошо? — Он развернулся и оперся спиной о поручни, чтобы видеть лицо собеседницы. — Завтра мы будем на острове с красивым названием Октябрь. Миссис Бончелли уже предупредила вас, что мы поедем на берег все вместе и я покажу вам тамошние достопримечательности?
— Нет, впервые слышу, — удивилась Гриер.
Он улыбнулся, и в серых глазах сверкнули искорки. Сияющие лунные лучи заливали палубу, тьма рассеялась, все вокруг было умыто призрачным светом, и тишину нарушали только нежный тихий плеск волн о борт и далекие приглушенные звуки музыки из танцевального зала.
— Наверное, она ничего не сказала, чтобы сделать вам сюрприз, как маленькой девочке, — с добродушной насмешкой предположил Майк.
Пропустив мимо ушей его иронию, Гриер бросила:
— Вы, наверное, много раз бывали на этих островах. Вы не заскучаете там с нами?
— О нет. У меня есть особая причина, чтобы сойти на берег. Мне надо оттуда кое-кого забрать.
Гриер нагнулась над поручнями, чтобы Майк не смог увидеть ее лицо в этот момент. Он был вознагражден зрелищем ее тонкого профиля в обрамлении облака пушистых волос.
— Вашу подружку? — тихо спросила Гриер, сама удивившись тому, как тяжело дались ей эти слова.
— Да, одну из них. К этой я привязан больше других.
Гриер стиснула поручни. Значит, у него все-таки есть подружка! Тогда все становится просто и понятно. Но ей от этого не сделалось легче.
— А мы вам… не помешаем? — пробормотала она.
— Нет, ни капли, — заверил Майк, и Гриер удивила его нежная улыбка. Что касается самой Гриер, то ей еще никогда в жизни не было так трудно улыбнуться.
Глава 3
Крики, доносящиеся с пристани, разорвали утреннюю дрему Гриер. Она открыла глаза, чувствуя, что шум все усиливается — видимо, корабль входит в гавань. Встав с постели, она убедилась, что миссис Бончелли еще спит, и натянула купальник. Коридоры пустовали, и Гриер через секунду вышла на палубу и увидела остров Октябрь, мерцающий в зное, как причудливый экзотический мираж. Ее поразили ослепительно белые пляжи, возле которых пенились синие воды океана.
Команда занималась своими делами, впереди у всех был трудный день. Матросы восхищенно засвистели вслед проходившей мимо Гриер. В море уже купалось несколько рано поднявшихся пассажиров, но Майка среди них не оказалось. Девушка с облегчением вздохнула. Она и так его скоро увидит, ведь они поедут осматривать остров. Гриер радостно приветствовали близняшки Тернер. Когда она уже приготовилась нырнуть, девчушки бросились к ней, как пара молодых резвых дельфинов. Они пожаловались, что Майк уже искупался в бассейне и ушел, а они страшно расстроены из-за того, что упустили его.
Миссис Бончелли все еще спала, когда Гриер вернулась в каюту и залезла под душ. Когда она оделась, в зеркале отразилась юная стройная девушка, красивая и недоступная, как девушка с обложки модного журнала. Ей очень шло небесно-голубое короткое пляжное платьице, и Гриер осталась довольна собой. Жара была невероятной, и уже через десять минут после душа Гриер чувствовала себя так, словно не принимала его.
Они с миссис Бончелли вышли на палубу около одиннадцати. Толпа пассажиров ожидала высадки, некоторые совсем сходили с корабля, остальные хотели просто осмотреть остров. Все были одеты очень легко. Билл Рутерфорд, очень привлекательный в летней тропической форме, остановился перекинуться с ними словечком. Он оперся о поручни корабля, восхищенно рассматривая Гриер с головы до пят.
— Как жаль, что я не могу отправиться с вами, сегодня у меня дежурство. Вот невезение! — досадливо поморщился он.
— Но вы ведь все это уже сто раз видели, — рассмеялась Гриер при виде его унылого лица.
— Согласен, — вежливо кивнул он. — Но там не было такого чуда в небесно-голубом платьице. — Он машинально обернулся на звук девчоночьего смеха, и Гриер проследила за его взглядом — Майк чуть поодаль любезничал с малышками Тернер. — А кто берет на остров близнецов — Майк?
— Нет, он едет туда с нами, — вступила в диалог миссис Бончелли.
Внезапно вспомнив, что его могут увидеть с капитанского мостика, Билл отошел от поручней, издав напоследок тяжелый вздох.
— Да, везет же некоторым! Ну все равно, желаю вам приятно провести время, и не забывайте про меня, бродя там по жаре.
Он пошел прочь, не забыв по дороге подмигнуть девочкам Тернер. Наверное, удобно и легко порхать по жизни, как Билл, подумала Гриер. Даже жара, казалось, ему не помеха. Майк неторопливо подошел к ним, такой же свежий и бодрый. Он бросил короткий взгляд на Гриер, которая, чтобы не было жарко, свернула волосы в ракушку на затылке и закрепила прическу шпильками, потом улыбнулся миссис Бончелли.
— Ого, вы обе выглядите превосходно, — заметил он и поглядел на часы. — Скоро вы получите некоторое представление о жизни на Моне. Температура там приблизительно такая же, как здесь, на Октябре. Задавайте вопросы, прежде чем мы выйдем на берег.
Миссис Бончелли покачала головой:
— Пока вопросов нет, хотя, наверное, мы вас замучаем во время прогулки по острову. Так что готовьтесь!
Майк усмехнулся.
— Уверен, что засыпать меня вопросами будете не вы. — Он лукаво посмотрел на Гриер. — Должен вас поздравить с удачным выбором компаньонки, миссис Бончелли. Она не склонна к пустой болтовне, как большинство женщин. Мисс Смит умеет молчать. Короче говоря, она просто идеальна… — Затем последовала эффектная пауза, после чего наглец добавил: — В качестве компаньонки.
«Ну и что он хотел этим сказать?» — раздраженно подумала Гриер, пожалев, что не Билл везет их на прогулку по острову. С Биллом было бы все просто и ясно. Он, по крайней мере, не заставлял ее ломать голову над разными двусмысленными замечаниями.
Майк помог миссис Бончелли спуститься по крутому трапу. Большая черная машина уже ждала их возле причала, на месте водителя сидел местный уроженец в униформе. Он сверкнул широкой белозубой улыбкой.
— Машина, которую вы заказывали, господин Майк, — пояснил он, вежливо касаясь полей своей шляпы.
Майк улыбнулся в ответ — так же белозубо, но далеко не так широко.
— Привет, Джо. Спасибо, — ответил он, помогая миссис Бончелли устроиться на переднем сиденье, заметив: — Отсюда вам легче будет выходить. Надеюсь, мисс Смит не имеет ничего против заднего сиденья?
— Гриер, не обижайся, — рассмеялась миссис Бончелли. — Он просто дразнит тебя, ты же понимаешь.
Не обращая внимания на Майка, Гриер искренне воскликнула:
— Конечно, я не против, что вы! Я от всей души надеюсь, что вы всегда будете на переднем сиденье, чем бы вы ни занимались на острове. Вы и так уже слишком много времени провели на заднем сиденье.
Миссис Бончелли была так тронута, что чуть не прослезилась.
— Как это мило с твоей стороны, дорогая, — выдохнула она. — Майк прав. Мне очень повезло с компаньонкой.
Они оставили позади причал, миновали сахарный завод и несколько больших складов, потом выехали на асфальтированную дорогу, ведущую в город.
— У нас есть три-четыре часа на осмотр острова, — заговорил Майк. — Но если вам станет слишком жарко, мы вернемся на корабль раньше. Благодаря пассатам[1] на острове температура колеблется между тридцатью-сорока градусами, но вам с непривычки может стать плохо.
Когда впереди появились первые скромные постройки, Майк заметил, что местные источники считаются целебными, поэтому скромная деревушка, через которую они скоро будут проезжать, стала чем-то вроде местного курорта. И здешний воздух настолько чист, что сюда привозят лечиться людей с нервными расстройствами и инвалидов, чтобы восстановить здоровье после тяжелой болезни. Они миновали целую колонию маленьких отелей и домов отдыха и остановились, чтобы выпить местной минеральной воды. Миссис Бончелли показала на черно-белых буренок, пасущихся на лугу, и пошутила, что они кажутся истинными британками.
Майк заверил, что так оно и есть, только молоко от этих коров слаще, ведь они объедают верхушки сахарного тростника. Он отвечал на все вопросы миссис Бончелли, стараясь втянуть в разговор и Гриер. Через некоторое время они остановились пообедать в ресторане возле моря. В этом прелестном месте росли кокосовые пальмы, миндальные деревья покачивали на ветру своими желтыми, розовыми и голубыми соцветиями. За трапезой Гриер не давала покоя мысль о подруге Майка, которую он собрался забрать с острова. Интересно, как она выглядит? Наверняка красавица, с изысканными манерами, составляющая достойную пару Майку Фентону. Ну и на здоровье!
После обеда они продолжили поездку, проехав через лесопарк на другую сторону острова, изобиловавшую зданиями большого медицинского центра, окрашенными в самые невероятные цвета. Притормозив у одного из длинных розовых зданий, Майк выскочил из машины и направился к входу, из которого вышла медсестра с большим чемоданом, ведущая под руку очень полную старушку. Обе женщины были темнокожи.
Майк нежно поздоровался с обеими, взял у медсестры чемодан и что-то сказал, от чего обе женщины зашлись неудержимым смехом. Пожилая леди притянула его к себе и поцеловала в щеку, после чего с достоинством направилась к автомобилю.
В машине он спокойно сказал:
— Это моя старая кормилица, миссис Сэм. Это миссис Бончелли, кормилица, ты знаешь ее мужа, доктора Джона. А это мисс Гриер Смит.
Миссис Сэм с трудом забралась на заднее сиденье, повернулась к Гриер и одарила девушку широкой дружелюбной улыбкой. Гриер мгновенно улыбнулась в ответ, почему-то чувствуя себя на седьмом небе от счастья, но при этом стараясь избежать насмешливого взгляда Майка. Так вот кем оказалась его подруга! Гриер с умилением смотрела, как старушка удобно устраивается на сиденье. Миссис Сэм оказалась очень колоритной фигурой. Ее черные волосы были аккуратно зачесаны кверху, а платье пестрело яркими цветами.
— Вот уж сюрприз, господин Майк, что ты сюда за мной заехал, — ворковала она. — Доктор говорит, что теперь мне придется беречь мое старое сердце. Не хочу быть для вас обузой, поживу-ка я лучше у сестры здесь, на Октябре.
Майк ответил ей, не поворачивая головы:
— Да, я все знаю. Доктор прислал мне телеграмму, где сообщал, что ты заболела, так что не старайся меня убедить, что все в порядке. Ты поедешь домой, в, особняк Фентонов. Ты жила там с тех пор, как тебя взяли на работу — присматривать за нами. И он навсегда останется твоим домом.
Миссис Сэм вытащила из кармана широкой юбки платок и прижала его к увлажнившимся глазам.
— Хорошо, господин Майк, — покорно сказала она, кинув на него полный обожания взгляд, который глубоко тронул Гриер.
Прошел день с тех пор, как они покинули остров Октябрь. «Шарлотта» приближалась к следующему порту, и миссис Бончелли, сидя в любимом шезлонге на палубе, возбужденно вытягивала шею, чтобы поскорее рассмотреть появившийся на горизонте остров.
— Я вам говорила, что мой племянник Ллойд читает здесь лекции? Жду не дождусь, когда смогу обнять его, — размышляла вслух миссис Бончелли. — Он мой самый любимый племянник. Мальчик частенько приходил к нам домой, когда мы жили в Лондоне, а потом он выучился и уехал за границу. И как раз его письма убедили моего Джона, что мне лучше обосноваться в теплом климате, ведь лондонский туман так опасен. — Старушка сняла солнечные очки и лукаво посмотрела на Гриер. — Ллойд, кстати, холост, и кроме того, что мой племянник небеден, он очень и очень хорош собой.
Гриер вспыхнула:
— Миссис Бончелли, перестаньте сводничать! Я приехала сюда не для того, чтобы подыскать мужа!
Ее спутница хмыкнула:
— Конечно нет, моя дорогая, но ты так красива, что мужчины не могут пройти мимо тебя, не оглянувшись вслед. Ллойд очень неравнодушен к хорошеньким девушкам, так что ты наверняка произведешь на него неизгладимое впечатление.
Гриер ничего не ответила, потому что в этот момент увидела Майка и миссис Сэм. Он наклонился к старушке, чтобы той было удобно говорить с воспитанником. Тихое счастье смягчило его черты, и Гриер поняла, почему миссис Сэм обожает его. Майк усадил кормилицу на шезлонг рядом с миссис Бончелли, вежливо поклонился, пожелав всем доброго утра. Гриер он показался очень высоким и невероятно красивым.
— Миссис Сэм решила отдохнуть на палубе. Она не поедет с нами осматривать новый остров. — Он прищурился, вопросительно глядя на миссис Бончелли. — Вы уверены, что хотите поехать вдвоем с мисс Смит? Справитесь без нас?
— Ну конечно, — заверила миссис Бончелли.
Появление близняшек Тернер в белых пляжных сарафанах вызвало веселый переполох. Девушки прекрасно знали миссис Сэм и радостно приветствовали ее, засыпав вопросами о здоровье ее родственников и делах кузена, который когда-то работал у их родителей. Как и Майк, они не уселись, а вместо этого повисли у него на руках, треща без умолку. Бар на корабле открылся прежде, чем они пристали к острову, и Майк заказал всей компании напитки на палубу, пока пассажиры ждали высадки. Наконец спустили трапы. Сначала на берег сошла миссис Бончелли при помощи Майка, потом близняшки Тернер и наконец Гриер. Не успела она опомниться, как мускулистые загорелые руки обхватили ее тонкую талию, подняли девушку в воздух и перенесли с корабля на твердую землю. На какую-то долю секунды у Гриер перехватило дыхание, но он так мило улыбнулся ей, что она почувствовала бесшабашное веселье. Осторожнее, тут же мысленно одернула себя Гриер, он ловко использует свое обаяние. Подтверждение тому — бурная реакция миссис Бончелли и девочек Тернер.
Шлюпка понеслась к берегу, а Майк тем временем предложил всем сигареты, даже весельчаку рулевому, с которым они болтали, пока не причалили к белому песчаному пляжу. Пассажиры выходили из шлюпки, когда раздался резкий визг покрышек — возле них остановилось такси. Майк посадил в машину миссис Бончелли и Гриер, потом отошел и вместе с близнецами Тернер помахал им на прощанье. Такси круто развернулось и рвануло вперед. Гриер ощутила грусть. Расставание с Майком испортило ей весь день. Перспектива долгой поездки без его волнующего присутствия нагоняла тоску. Да что это с ней? Наверное, он так влияет на всех женщин, потому что в его присутствии каждая чувствует себя самой обаятельной и привлекательной. И он сознательно очаровывает бедняжек. Наверное, в этом и заключается секрет его успеха. Какая же она дура! Он заказал такси, запихнул их туда, спровадил с глаз подальше, а теперь будет весь день развлекаться с двумя очаровательными юными созданиями? Да он и думать о ней уже забыл!
Гриер сердито отвернулась к окну и похолодела от ужаса. Оказывается, они неслись на огромной скорости. Магазины, жилые дома, здания администрации мелькали, как разноцветные картинки в калейдоскопе. Миссис Бончелли, как ни странно, еще не упала в обморок.
— Мы что, опаздываем на самолет или водитель торопится по своим делам? — спросила она достаточно громко, чтобы шофер мог ее расслышать.
— Простите, мэм. — Шофер немножечко снизил скорость из-за увеличивающегося потока машин, но продолжал лихачить.
— Неудивительно, что здесь случается так много аварий, — пробормотала миссис Бончелли, с тревогой вглядываясь в знаки ограничения скорости на обочине дороги. — Этот водитель, кажется, намерен совершить самоубийство, да и все остальные не лучше. Знай мы заранее, что «Шарлотта» остановится здесь, могли бы предупредить Ллойда, чтобы он нас встретил.
Теперь они ехали по каменистой дороге, с которой открывался превосходный вид на город, но Гриер боялась даже посмотреть вниз, потому что каждую секунду она ожидала, что они вот-вот врежутся в скалу и рухнут в пропасть. Но вот машина свернула в долину, и они помчались между кокосовыми и банановыми плантациями и наконец вырулили на шоссе, ведущее к университету. На территории университета был разбит парк с ровными гравиевыми дорожками между зеленых лужаек, тут и там росли деревья, отбрасывающие щедрую тень своими пышными кронами. Миссис Бончелли отпустила водителя, и они прошли к центральному входу, и уже через минуту их приветствовал Ллойд.
Ллойду Блеру недавно исполнилось тридцать, это был стройный темноволосый человек среднего роста с высоким лбом университетского преподавателя, довольно мрачным желтоватым лицом и грустными глазами. Когда миссис Бончелли представила племяннику Гриер, тот оживился — ему явно нравилось то, что он видел.
Во время обеда с ректором университета и его женой Гриер посадили рядом с Ллойдом, и он оказался занятным собеседником. Из внутреннего дворика, где проходила трапеза, открывался чудесный вид на дорогу, по которой они приехали, и миссис Бончелли в красках рассказала об их жутком путешествии и сумасшедшем таксисте. Жена ректора, милая стройная женщина лет пятидесяти с небольшим, так разволновалась, что предложила подвезти их обратно, когда придется возвращаться. Потом спутницы осмотрели здание университета и погуляли по его территории, а в перерыве между лекциями Ллойд вышел к ним, чтобы попрощаться.
— Простите, что не могу сам отвезти вас на пристань, но надеюсь на скорую встречу, — сказал он Гриер, задерживая ее руку в своей дольше, чем требовали правила приличия.
Миссис Бончелли, которая любезничала с ректором, пока его жена ходила за машиной, с энтузиазмом воскликнула:
— Ну разумеется, Ллойд! Мы очень надеемся, что ты поживешь у нас, как только у тебя появится свободное время.
Он наконец отпустил руку Гриер, слегка пожав перед этим ее пальцы.
— Непременно, тетя Мира. Теперь я сам с нетерпением жду, когда смогу вас навестить.
На обратном пути они застряли в пробке — сначала дорогу переходила процессия школьников, потом ствол банана упал поперек шоссе. Словом, они безбожно опаздывали.
— Хорошо, что Майк нас ждет, — заметила миссис Бончелли, когда вдали показалась полоска долгожданного пляжа. — А то корабль ушел бы без нас.
Увидев машину, Майк бросился к ней, и Гриер заметила, что близняшки уже сидят в шлюпке. Вид у Майка был очень мрачный.
— Вы что, в аварию попали? — быстро спросил он. — Ничего удивительного, ведь за рулем сидел такой идиот! Я чуть не побежал за вами, когда он погнал как сумасшедший.
Миссис Бончелли объяснила, как их выручили в университете, и Майк недовольно нахмурился.
— Да, двум одиноким женщинам на острове делать нечего. В следующий раз вас непременно должен сопровождать мужчина.
Вернувшись в каюту, миссис Бончелли с наслаждением скинула туфли. Долгая экскурсия по жаре утомила старушку, и ноги у нее опухли. Она упала на койку и отказалась подниматься до самого ужина. Гриер приняла душ, надела шорты с короткой безрукавкой и вышла на палубу. Миссис Сэм к этому времени уже не было в шезлонге, и скоро к Гриер присоединился Майк.
Он тоже принял душ и переоделся, его загорелая кожа блестела на солнце. В темно-серых глазах сверкнул загадочный огонек, когда он медленно окинул взглядом свою визави. Было очень жарко, и Гриер отказалась от макияжа, однако от зноя щеки и губы у нее стали карминно-красными.
— Как вам нравятся эти острова? — небрежно спросил он.
— Мне показалось, они несколько примитивны, но в этом есть своеобразное очарование. — Она задумчиво вздохнула, вспомнив островитян, которые, завидев их, совсем по-английски касались полей шляп, детей, веселых, улыбающихся и красивых, словно экзотические цветы. Вспомнила она и прекрасные песчаные пляжи. — Даже страшно подумать, что прогресс может все это уничтожить.
— Ну, мы с вами ничего с этим не поделаем. Все постоянно меняется, и надо просто принять это с достоинством, — довольно грустно заметил Майк.
У Гриер сжалось сердце, но он был прав. Так же думали и все остальные, но порой ее бесило это спокойное отношение к переменам, которые далеко не всегда вели к лучшему.
— Мужчины более практичны, чем женщины. Мне иногда трудно принять перемены, которые уродуют нечто прекрасное и возвышенное, — упрямо буркнула она.
— И вы, наверное, переживаете всерьез, даже если перемены неотвратимы? — Майк посмотрел на нее, задумчиво прищурившись. — У вас, наверное, было много времени на размышления? А как же семья?
— Я снимаю квартиру с подругой.
— Это не ответ. Не хотите говорить?
Гриер подняла на него глаза, встретив пристальный взгляд, быстро опустила ресницы и уставилась на его руки, сжимавшие поручни.
— Меня воспитали приемные родители. — Она изо всех сил стиснула пальцы. — Меня бросили, когда мне исполнилось два года. Имя Гриер значилось на бумажке, приколотой к рубашке.
Его резкий голос внезапно потеплел.
— Очень красивое имя. А кто ваши приемные родители?
— Замечательные люди, и я их очень люблю. Я обычно провожу у них часть отпуска, а летом часто приезжаю на выходные.
— Это там вы плаваете?
— Да, и детей с собой беру. Там их всегда человек десять. Когда ребятишки вырастают, они уезжают, начинают жить самостоятельно, а их место занимают другие.
Долгое время он так нежно смотрел в ее улыбающееся лицо, что ее сердце забилось сильнее.
— Значит, у вас очень большая семья.
— Да, мне повезло, — просто сказала Гриер.
С тех пор как миссис Сэм ступила на борт «Шарлотты», Мира Бончелли не отходила от нее ни на шаг, ведь престарелая островитянка оказалась настоящим кладезем житейской мудрости. Старушки болтали часами, забыв про качку и жару. Гриер либо проводила время с ними, либо купалась в бассейне, пытаясь хоть немного остыть. В последние дни она предпочитала второе и чаще всего плавала в обществе Майка Фентона. Иногда к ним присоединялись Билл Рутерфорд и близняшки Тернер, к которым Гриер уже успела привязаться. Теперь она вела себя с Майком гораздо дружелюбнее, радовалась, если он побеждал в каких-нибудь играх, не без удовольствия упражнялась с ним в остроумии, словом, наслаждалась его обществом как могла.
Накануне их прибытия на Мону Майк затеял в гостиной вечеринку с коктейлями. Солнце в тот день палило нещадно, жара была изнурительной, но Майк явился безукоризненно одетым, улыбающимся, словно устраивал прием в Лондоне. Гриер искренне восхищалась его манерами.
На ужин подали салаты, особым спросом пользовались холодные закуски. Когда Мира Бончелли и миссис Сэм разошлись по каютам, Гриер вышла на палубу с Майком. Легкий бриз разогнал дневной жар, на свежем воздухе было прохладно и комфортно. Далеко на горизонте мерцали огоньки Моны, загадочные и нереальные, как огни святого Эльма. Гриер хотелось, чтобы эта ночь никогда не кончалась. Она одновременно с Майком облокотилась о поручни.
— Чудесная ночь, правда? — Она посмотрела на него сияющими глазами в полутьме, от запаха его сигары у нее чуть-чуть кружилась голова.
— Вы начитались любовных романов, мисс Смит.
От его насмешки Гриер сразу сникла, на смену радости пришло уныние.
— Разве? — огрызнулась она.
— Естественно, лунной теплой ночью на борту корабля, посреди океана, хочется чего-то эдакого, романтичного и красивого. — Он говорил резко и язвительно, и Гриер показалось, что в горле у нее поднимается горячий комок. — Я ничуть не удивлюсь, если здесь, на палубе, мы застанем влюбленную парочку, опьяненную ароматом этой ночи. — Майк отвернулся, всматриваясь в темноту, и тут, как назло, вдали действительно проскользнули две фигуры. Гриер прищурилась и различила смутно белеющую морскую форму. — Ну и дела! Я смотрю, наш дружище Билл в нежных объятиях одной из близняшек Тернер!
Гриер стал противен Билл, целующийся с одной из пассажирок. Зачем он морочит бедняжке голову? Хотя на самом деле англичанка не была так уж удивлена. Положа руку на сердце, парень не виноват, ведь девочки сами вешались ему на шею. Вот Майк — совсем другое дело. Гриер уловила в нем какую-то перемену — перемену, от которой сердце у нее забилось часто-часто и в мозгу раздался тревожный сигнал. Он бросил недокуренную сигару за борт, и, очертив огненный полукруг, она исчезла в темноте.
— Вы могли бы оказаться на ее месте, если бы я вовремя не похитил вас. Я поймал пару недвусмысленных взглядов, которые за ужином бросил на вас братишка Билл. Вы с ним уже целовались?
Гриер покачала головой, не до конца веря в его серьезность.
— Наверное, злитесь на меня, что я сорвал вам свидание, да? В конце концов, все женщины только и мечтают, чтобы их соблазнили, — презрительно бросил Майк.
Гриер замерла от унижения, ощущая только участившееся биение своего бедного сердца. Майк вынул руки из карманов и крепко сжал девушку в объятиях. Гриер догадалась, что он собирается делать, и почувствовала спазм в горле. Задыхаясь, она попыталась оттолкнуть Майка, но не смогла. Он уверенно поцеловал Гриер в губы, и она невольно приникла к нему, обняв за шею. И тут Майк отстранился, посмотрев на нее с улыбкой, правда, глаза его при этом потемнели.
— Жаль, что вы не можете сравнить меня с Биллом, — со злой иронией произнес он. — Впрочем, наверстаете упущенное на обратном пути.
В следующий момент Гриер уже бежала к своей каюте, заливаясь слезами. Как он смеет? Девушке казалось, что Майк дал ей пощечину. Обращается с ней как с глупой кокеткой, словно она спит и видит закрутить роман на корабле! Гриер остановилась возле своей двери, наспех утирая слезы. Ее душил гнев. Она начала это путешествие радостная и беззаботная, желая только одного — исследовать неизвестное и увидеть экзотические страны. Майк своими злыми шутками, циничными намеками, пародией на флирт разбил все эти мечты и заставил ее страдать от одиночества.
Гриер вошла в каюту, осторожно прикрыв за собой дверь, и с облегчением убедилась, что миссис Бончелли уже мирно спит. Усталой Гриер ужасно не хотелось сейчас собирать чемоданы, и ее очень тронуло, что миссис Бончелли уже сама все упаковала. Она торопливо разделась, почистила зубы и нырнула под одеяло, надеясь, что Майк Фентон хотя бы во сне перестанет преследовать ее.
Гриер проснулась в шесть утра, надела купальник и бесшумно выскользнула из каюты, стараясь не разбудить миссис Бончелли. «Шарлотта» еще ночью вошла в гавань. У Гриер перехватило дыхание от восторга. Из синей воды вырастал золотисто-зеленый остров Мона, как сказочный мираж, залитый лучами розового утреннего солнца. Воздух был чист и ласков, как и сам остров. Забыв про неприятности прошлой ночи, Гриер снова радовалась жизни. Она молода, энергична и любознательна, весь мир лежит у ее ног! Уже через месяц несносный Майк Фентон превратится в полустертое бесплотное воспоминание, она и думать про него забудет.
Гриер уже собиралась нырнуть, когда кто-то окликнул ее.
— Эй! Подожди меня, — приближался Билл Рутерфорд, развязывая на ходу пояс халата. — Доброе утро, красавица, — фамильярно поздоровался он, успев запечатлеть поцелуй на ее обнаженном плече. — Буду без тебя скучать. Чертовски не повезло, что мы не смогли провести прошлый вечер вместе.
— Ну, ты быстро утешился. Мы видели тебя вчера ночью на палубе, — в том же фривольном тоне ответила Гриер.
— А, ты про это, — отмахнулся Билл. — Можешь не верить, но честное слово, я хотел, чтобы это была ты. — Он помолчал, потом добавил, так удивленно, словно эта мысль только что пришла ему в голову: — Прикинь, я даже не знаю, с кем из близняшек целовался.
Гриер посмеялась над его невинной хитростью, затем прыгнула в бассейн и поплыла к противоположному концу, где ее уже поджидал Билл. Парень предложил поплавать наперегонки. Гриер прибавила ходу, и они оказались у другой стороны бассейна почти одновременно, с разницей в несколько секунд. Билл, конечно, победил. Пловцы со смехом вылезли из воды и сели на бортик, чтобы отдышаться.
— Черт, как жаль, что мы не можем остаться вдвоем — только ты и я, — вздохнул он, плотоядно посматривая на золотистую шею Гриер, ярко-зеленые глаза и красиво изогнутую верхнюю губу. — По дороге в бассейн я встретил Майка, он как раз возвращался в каюту после купания. Ты его видела?
— Нет, — ответила Гриер, и ее сердце болезненно сжалось. — А почему ты спрашиваешь?
— У этого парня такая физиономия, словно ему все осточертело. У вас что-то было? Ты там поосторожнее с ним на острове, ладно? Он не из тех, кто рвется под венец.
— Ну, тут вы друг друга стоите, — отшутилась Гриер.
Голубые глаза Билла сияли на загорелом лице. Он был как веселый шмель, беззаботно перелетающий с цветка на цветок. Гриер подумала, что Билл быстро охладел бы к ней, если бы она сама бегала за ним, как многие молодые женщины на борту. Удивительно, как много может сделать морская форма. Впрочем, Билл даже без формы оставался очень и очень привлекательным мужчиной. Правда, он несколько переигрывал, особенно когда манерно поцеловал ее руку.
— Не забывай меня, ладно? — попросил Билл так, словно был уверен, что забыть его невозможно.
— Хорошо, не забуду, — весело пообещала Гриер.
Глава 4
В полдень к ним зашел Майк и сообщил, что прибыл эмиграционный офицер, чтобы поставить штампы в их паспорта. Они быстро прошли через таможню, получили багаж и уложили чемоданы в багажник огромного черного лимузина, который ждал их в порту. Несмотря на прохладный бриз, солнце яростно палило в окна салона.
По дороге Майк устроил настоящую экскурсию. Он знал остров как свои пять пальцев и спешил поделиться интересными сведениями.
Майк уже неоднократно упоминал, что земля Моны необыкновенно плодородна, и сейчас указал на группу невысоких деревьев с темными блестящими листьями, которые местные жители называют бакаут, железное дерево. Его прекрасные розовато-лиловые цветы скоро превратятся в удивительные оранжевые плоды.
Гриер залюбовалась большими зонтичными растениями, которые росли у самого залива. Огненно-красные паруса лодок, цветущие кустарники и лазоревая вода смотрелись как оживший рекламный буклет.
Они миновали скромные поселения местных бедняков и подъехали к ряду прелестных бунгало с просторными лужайками и подъездными аллеями.
Джон Бончелли купил отрезок земли рядом с морем и выстроил дом из местного камня. В результате получилось просторное бунгало, прячущееся в роскошной тени высоких пальм. Крыша, покрытая терракотового цвета черепицей, венчала бледно-голубые стены. Решетку вокруг тенистой веранды оплетали побеги великолепных растений с малиновыми, розовыми, желтыми и белыми цветами.
Джон Бончелли сбежал по белым каменным ступеням. Это был высокий худощавый мужчина с блестящими голубыми глазами и седой спутанной шевелюрой. Мира Бончелли бросилась в его объятия. Майк тем временем вынес из машины багаж, а Гриер, на прощанье тепло улыбнувшись миссис Сэм, покинула салон. Обняв одной рукой старушку жену, Джон поблагодарил Гриер за заботу о его жене, потом перебросился парой слов с Майком и миссис Сэм. Майк внес тяжелые чемоданы в просторный холл и попрощался, вежливо отказавшись от предложения Джона остаться на обед.
— Спасибо, Джон, но мне нужно как можно скорее доставить миссис Сэм домой. С ее тромбозом лучше лежать в постели. — Майк бросил короткий, но выразительный взгляд на Гриер и отвесил ей шутливый полупоклон.
Миссис Сэм помахала им пухлой рукой, и лимузин бесшумно уехал. Гриер пока еще не представляла, что будет дальше, но сейчас она все бы отдала за то, чтобы Майк Фентон никогда больше не вмешивался в ее жизнь. Но в то же время она знала, что очень скоро снова увидит его. Остров маленький, чета Бончелли дружна с Фентонами, и к тому же Гриер проведет здесь месяц, прежде чем вернуться.
Она подавила тяжелый вздох, поняв, что миссис Бончелли обращается к ней и что Джон разносит чемоданы по спальням.
— Гриер, дорогая! — возбужденно кричала она. — Пойдем скорее осмотрим дом!
Они обнаружили, что дом состоит из просторных комнат с высокими потолками — столовой, гостиной, кабинета, библиотеки, кухни и нескольких спален.
Мебель в доме была легкой, современной, элегантной, но в то же время достаточно удобной и прочной, чтобы ее можно было вынести в сад или на веранду. Яркие сиденья стульев очень оживляли однотонную обстановку комнат. Миссис Бончелли была очарована.
В доме работали кондиционеры, и Гриер была на седьмом небе от счастья — наконец она сможет спать, не обливаясь потом.
Гриер приняла душ, облачилась в шелковое бледно-желтое коротенькое платье, причесалась и немного надушилась, прежде чем спускаться к обеду.
В патио, между изящными стульями с белыми сиденьями и ярко-зелеными спинками, стоял низкий стеклянный столик, накрытый на троих.
Джон усадил своих дам, и улыбчивый слуга по имени Оливер подал им холодное мясо, свежий салат и мороженое, потом очень вкусный кофе, зерна которого собрали тут же, на острове. После трапезы Джон предложил им пойти в больницу вместе с ним, познакомиться с сотрудниками и оценить новую клинику. Так они и сделали. Миссис Бончелли очень понравился персонал клиники, особенно обаятельный доктор Лей, предложивший ей новое замечательное лекарство от артрита.
Вечером, когда Гриер распаковывала чемоданы, разбирая и развешивая вещи, к ней в спальню зашла миссис Бончелли в длинном небесно-голубом домашнем платье без рукавов. Вид у старушки был счастливый и взволнованный, она просто сияла от удовольствия.
— Здесь так чудесно, словно это прекрасный сон, — восклицала она, усаживаясь на ярко-синий стул с металлической подставочкой для ног.
— Мне тоже понравился ваш дом, а сам остров — просто сказка, — согласилась Гриер, вешая на «плечики» очередное платье. — Думаю, мне здесь очень понравится. — Она нагнулась, чтобы аккуратно сложить оберточную бумагу, в которую обычно упаковывала свои вещи, и нежно улыбнулась пожилой даме.
— А мне понравится, что ты здесь, со мной. — Миссис Бончелли нахмурилась. — Мне так не хочется, чтобы ты уезжала, вот я и подумала: может быть, ты захочешь погостить у нас подольше? Ну что такое один жалкий месяц? Да это курам на смех!
— Я бы с удовольствием, миссис Бончелли, но мне хочется увидеть и другие места.
— Но почему? У тебя есть важная причина торопиться с отъездом?
Гриер наклонилась, чтобы вынуть из чемодана туфли, потом снова выпрямилась, избегая вопросительного взгляда миссис Бончелли.
— Я собиралась на Майорку. Моя сотрудница получила там работу на все лето, и она предложила мне поехать с ней.
— Понятно. — Миссис Бончелли сдвинула тонкие брови. — Но, дорогая моя, а вдруг ты влюбишься здесь, на острове?
Гриер улыбнулась:
— Вряд ли такое случится за четыре короткие недели.
— Откуда ты знаешь? — загадочно улыбнулась старушка. — Ллойд с первого взгляда попал под твои чары.
Гриер поставила туфли на специальную полочку в шкафу и сказала, тщательно подбирая слова:
— Думаю, он заинтересовался только потому, что я его соотечественница.
Мира Бончелли улыбнулась:
— Ты, наверное, и сама еще не представляешь, насколько прекрасна. Разве у всех англичанок такие чудесные зеленые глаза и пышные рыжие кудри? Ничего удивительного, что Ллойд влюбился по уши. К тому же ты прекрасно одеваешься, умеешь носить вещи с шиком и всегда умудряешься выглядеть элегантной, словно сошла с журнальной обложки. Удивительно то, что ты еще свободна.
— Мне и так хорошо, во всяком случае пока. Я хочу сначала посмотреть мир, узнать разных людей. Кто знает, может, после замужества мне придется сидеть в четырех стенах? Не хочу тратить попусту драгоценное время.
— Ну, надеюсь, ты знаешь, чего хочешь. — Старушка встала и радостно улыбнулась. — Знаешь, я уже могу встать со стула без боли, прямо как в молодости. Час назад я выпила одну таблетку из тех, что выписал мне доктор Лей, но не думала, что она так быстро подействует. Может, этот климат действительно творит чудеса? — И она удовлетворенно вздохнула.
Гриер заинтересовалась этим феноменом:
— А почему бы вам не съездить на минеральные ванны в городе? Зачем откладывать на завтра хорошее дело?
— Правда, почему бы нет? — Карие глаза миссис Бончелли заискрились. — Позвоню-ка я им прямо сейчас.
Ужин в тот вечер состоялся только после возвращения Джона, хотя обычно он приходил домой гораздо раньше. Но сегодня в клинику привезли беременную женщину в тяжелом состоянии. Пожилые островитянки сами умели принимать роды, но иногда рожениц привозили в больницу. Хорошо, пошутил Джон, что на острове достаточно врачей его профиля, чтобы дежурить по очереди.
— Как вам наш остров? — спросил Джон. Они отдыхали в гостиной после ужина, и доктор с нескрываемым удовольствием попыхивал трубкой.
— Здесь чудесно, — вздохнула Гриер. — Наверное, отведенный мне месяц пролетит как одно мгновение.
— Тогда почему бы вам не пожить здесь? Мы можем устроить вас на какую-нибудь административную должность в нашу клинику. Вот, например, скоро у нас появится вакансия в бухгалтерии. Что вы на это скажете? Мира очень надеется, что вы передумаете уезжать и останетесь с нами подольше.
Гриер покачала головой:
— Вы оба так добры ко мне, но мне хочется увидеть весь мир, а если я останусь здесь надолго, у меня не хватит мужества уехать.
Джон понимающе улыбнулся:
— Значит, вас охватила лихорадка странствий! Что ж, сейчас каждый может путешествовать по всему миру. Хотя знаете, я бы не советовал вам странствовать в одиночку. Найдите спутника, хотя бы для приличия. Тогда вы не рискуете попасть в опасную ситуацию.
Гриер улыбнулась:
— Именно риск придает путешествию необходимую остроту. В любом случае я не настолько богата, чтобы швырять деньги направо и налево. Я могу ездить, только находя вот такие временные, но надежные способы заработать, как, например, это путешествие в качестве компаньонки миссис Бончелли.
Джон снова кивнул и заново набил трубку.
— У нас на острове тоже есть много увлекательного, вы скоро в этом убедитесь, — водные лыжи, подводное плавание, яхты и прочее. Вдвоем вам тут скучать не придется.
— Я в этом уверена, — вставила миссис Бончелли. — И завтра с утра первым делом мы пойдем купаться.
В шесть тридцать утра они втроем прошли несколько метров, отделяющих дом от белого песчаного пляжа. Гриер с наслаждением нырнула в теплую воду, которую яркие лучи восходящего солнца превратили в золотое пламя. Они с Джоном поплыли прочь от берега, а Мира Бончелли плескалась на мелководье, наслаждаясь ласками соленых волн.
Завтрак во внутреннем дворике, вымощенном прохладной плиткой, всего в нескольких шагах от синего моря был сущим блаженством. Они вкушали под аккомпанемент птичьего гомона и плеск разбивающихся о берег волн.
Потягивая мандариновый сок со льдом, Гриер наблюдала за стайкой щебечущих колибри, собирающих нектар с садовых цветов. Темнокожий мальчик в ярко-синей рубашке и белых шортах привез им на велосипеде утренние газеты. Миссис Бончелли полистала медицинский журнал и хлопнула себя по лбу.
— Надо мне тоже выписать пару журналов, и я буду чувствовать себя как дома. Дом превосходно обставлен, Джон. Кто занимался интерьером?
Доктор оторвался от утренней газеты:
— Друг семьи Фентон, одна молодая дама по имени Сибил Майер. У нее особняк на другой стороне острова, она профессиональный дизайнер и здорово в этом разбирается.
Миссис Бончелли кивнула:
— Ты прав, если судить по нашему дому. А что она собой представляет?
Джон нахмурился.
— Она потрясающе выглядит, — лаконично сообщил он.
Мира посмотрела на Гриер с возмущенной усмешкой:
— Ну вот вам, пожалуйста, мужчины! Потрясающе? Что именно в ней потрясающее?
Джон, ни капли не рассердившись, уже во второй раз отвлекся от газеты.
— Ну, она платиновая блондинка, высокая, стройная, всегда одета по последней моде.
Жена лукаво посмотрела на него.
— Да, похоже, она очень эффектная. — Она передала Джону кофе. — Не знай я тебя как облупленного, решила бы, что ты неравнодушен к этой женщине. Однако я давно убедилась, что единственное существо женского пола, которое способно тебя заинтересовать, — это самка какого-нибудь жучка под микроскопом.
Джон оглушительно расхохотался, а Гриер подумала, что они с Мирой идеально подходят друг другу. Девушка считала, что на свете не так уж много людей, счастливых в браке, пример тому — ее никому не известные родители. Может быть, отец погиб или бросил мать своего ребенка? Должна же быть какая-то причина, по которой женщина решила оставить маленькую дочку, с горечью вздохнула Гриер. Одежда, в которой ее нашли на пороге приюта, была очень дорогая, так что ее мать наверняка не нуждалась ни в чем.
Невеселые мысли прервала миссис Бончелли, окликнувшая Гриер. Супруги обсуждали машину, которую Джон купил жене, и теперь старушка интересовалась у компаньонки, умеет ли она водить.
— У тебя есть права, Гриер? — спросила Мира.
— Да. — Гриер вернулась в настоящее, под согревающий ласковый взгляд своей нанимательницы. — У нас с подругой одна машина на двоих. Она, правда, маленькая, но зато мы никогда не опаздываем на работу.
— Превосходно, — обрадовалась старушка. — Я и сама умею водить, но в последнее время из-за артрита мне стало трудно держать руль. Хотя здесь я чувствую себя гораздо лучше, да и движение на острове не такое, как у нас в Англии.
Чуть позже Мира и Гриер познакомились с матерью Оливера, островитянкой с красивым именем Сапфир, она ежедневно приходила убираться и стирать. Двое ее младших сыновей, Зик и Томас, присматривали за садом и были на побегушках. Мира с восторгом убедилась, что теперь у нее появится много свободного времени, которое она сможет потратить на солнечные ванны, столь полезные при ее артрите. Однако старушка настояла, что сама будет подавать мужу кофе, перед тем как он отправится на работу в клинику. Она даже успела подружиться с секретаршей Джона, Литой. Эта симпатичная вежливая девушка жила вместе с матерью, которая держала в городе лавку, где продавалась шерсть.
Мира пришла в восторг:
— Я загляну туда на днях, куплю шерсть и какие-нибудь модные журналы. Теперь у меня достаточно времени, чтобы заняться любимым вязанием.
После обеда Джон пошел в больницу, а женщины провели остаток дня на пляже. Около четырех часов посыльный принес приглашение на ужин от Майка. Мира нацарапала записочку, что они согласны, и, когда Джон вернулся вечером домой, она уже встречала его в шелковом полосатом платье. Гриер надела длинное светло-бежевое платье с широким поясом и большими накладными карманами. Единственным украшением был массивный золотой браслет с застежкой-сердечком, подарок Алека Гранта на ее двадцатилетие.
Гриер влюбилась в особняк Фентонов с первого взгляда. Дом стоял на высоте тысячи футов над уровнем моря, посреди зеленого плато, в окружении пальм. Это был самый настоящий английский особняк в георгианском стиле, символ старых, славных, полузабытых времен. Огромный парк простирался до высоких серых каменных стен, преграждающих путь дикой тропической растительности.
Джон припарковал машину в конце длинной тенистой аллеи, они вышли и залюбовались открывающимся видом на море.
— Майк предлагал мне построить дом здесь, в горах, — сказал Джон жене. — Но мне хотелось, чтобы ты могла рано утром выйти из дверей и увидеть морс, плескающееся прямо у ступенек. И потом, моим пациентам было бы не очень-то удобно карабкаться в горы, приходя на прием.
Появился Майк, торжественно одетый, в сопровождении двух бело-рыжих колли с длинными подвижными носами и огромными влажными глазами. Хозяин дома одобрительно осмотрел Гриер, оценив ее простое, но стильное платье и браслет, сверкающий на тонком запястье. Поприветствовав гостей, он предложил войти внутрь.
— У вас красивый дом, Майк, — искренне порадовалась Мира, с восхищением оглядывая высокий холл.
Стены, обшитые деревянными панелями, и великолепные хрустальные люстры создавали ощущение роскоши и комфорта.
Гости, среди которых были хорошо знакомые Гриер Джанет и Джордж Форд, уже собрались в гостиной, обставленной элегантной цветной мебелью, скорее всего сделанной на заказ местными мастерами.
Гостей представили друг другу. Гриер познакомилась с управляющим поместьем Фентонов, высоким рыжеволосым ирландцем, и его миловидной женой, с учителем местной школы, добродушным, общительным гигантом, и с его благоверной, маленькой скромной худышкой, и немного поболтала с прочими соседями, которые наперебой приглашали ее заглянуть как-нибудь к ним на огонек.
Она приняла коктейль от Майка, коротким кивком ответив на его любезную улыбку, отвернулась и сразу увидела двойняшек Тернер, которые уже пробирались к ней, таща за собой родителей. Тернеры-старшие оказались немолодой, очень тихой четой, они, казалось, сами страшно удивлялись тому, что произвели на свет таких бойких, подвижных девочек.
За столом все весело болтали, не забывая отдавать должное изысканным кушаньям. Превосходно вышколенные слуги бесшумно сновали вокруг гостей, уставляя стол экзотическими яствами и ловко разнося запотевшие стеклянные графины. Гриер сидела почти напротив Майка и наблюдала за ним, в который раз поражаясь его удивительному такту и умению разговаривать с людьми так, что они сразу же начинали чувствовать себя свободно и раскованно. Тут Майк поднялся и произнес небольшую речь, сообщив, что сегодняшний прием устроен в честь миссис Бончелли.
Он с грустью отметил тот факт, что вся его семья недавно отправилась в кругосветное плавание, но выразил уверенность, что его мать по возвращении будет рада узнать, что у нее появилась новая соседка, к тому же такая милая и добрая, что ее нельзя не полюбить.
Видимо, ужин был специально приготовлен так, чтобы познакомить англичан с местной кухней. На первое подали зеленый овощной суп, потом говядину с фасолью и гарниром из белого риса, за говядиной последовали омары в изысканном соусе и еще горячий сладкий картофельный пудинг, политый кокосовым молоком.
Звучала тихая музыка — у хозяина подобралась прекрасная коллекция классики. После ужина Майк повел Джона, Миру и Гриер на экскурсию по поместью. Больше всего женщинам запомнились бескрайние зеленые пастбища, разделенные на небольшие участки низкими заборчиками.
— В долине превосходная земля, но главное — там отличная древесина, прежде всего красное дерево и кедр, а в верховьях три чудесных источника, берущие начало высоко в горах. — Майк улыбнулся Мире. — Как-нибудь вам с мисс Смит придется подняться туда и посмотреть, как ведется хозяйство. Я обычно объезжаю поместье на «лендровере», а иногда верхом. Ну что, нравится вам здесь у нас, миссис Бончелли?
Старушка одарила его лучезарной улыбкой:
— Еще как! Я-то думала, что Джон в своих письмах приукрашивает действительность, а на самом деле все даже лучше, чем я думала. Единственная неприятность — это ураганы. Я слышала, они могут быть очень опасны?
Майк кивнул:
— Да, с ними приходится мириться, как с неизбежным злом, но вы скоро убедитесь, что мы предприняли все необходимые меры предосторожности, и риск пострадать минимален. А как вам понравилось бетонное убежище, которое выстроил для вас Джон?
Он покосился на доктора, который в это время сосредоточенно набивал трубку.
— Мира его еще не видела, — пояснил тот. — Я решил, что торопиться некуда, и она узнает обо всем, когда придет время.
Голос Майка стал резким и назидательным.
— Думаю, есть смысл отвести туда женщин сразу же, как только вы вернетесь домой, и подробно проинструктировать, что они должны делать, если ураган начнется неожиданно, когда вас не будет дома. Предупрежден — значит вооружен. Мы-то с вами уцелеем, даже если ураган застигнет нас врасплох, а вот ваша супруга или мисс Смит вряд ли окажутся на высоте.
Джон кивнул в знак согласия:
— Если подумать, то вы совершенно правы, Майк. Надо было показать им убежище, когда они впервые осматривали дом.
— Ведь убежище находится в самом доме, не так ли? — сухо напомнил Майк. Затем, сменив гнев на милость, он предложил: — А давайте посмотрим наше, раз уж мы здесь. — Он решительно повел гостей по ухоженным лужайкам. — Оно выстроено с той стороны дома, которая обычно принимает на себя главный удар стихии, — пояснил он, впуская их в уютную комнату с удобными стульями, плитой, на которой можно было приготовить чай или разогреть суп, книжной полкой, радиоприемником и аптечкой.
Убежище строили с расчетом на большое количество людей.
— Вы тоже боитесь? — поинтересовался Майк, заглядывая в лицо Гриер.
Девушка ответила не сразу:
— Эти ураганы, они ведь страшные, да? Но если такова цена за этот земной рай, то игра стоит свет. Нет, ураганом вы меня не испугаете.
Майк пару минут задумчиво глядел на нее.
— Вы говорите как истинная дочь Альбиона, — вернулся он к прежней манере общения. — Но не спешите с выводами. Я посмотрю, что вы скажете, когда переживете свой первый ураган. И кстати, прошу вас никогда, слышите, никогда не пренебрегать штормовым предупреждением! Гораздо мудрее праздновать труса, мчась сломя голову к ближайшему убежищу, чем глупо погибнуть. Уж поверьте мне, я-то знаю, о чем говорю.
Они нагнали чету Бончелли, которые уже вышли из убежища, и Майк снова вовлек их в разговор:
— Я тут внушал нашей юной гостье, насколько важно штормовое предупреждение. Сказанное относится и к вам, миссис Бончелли.
— Да, Джон мне как раз об этом толковал. Так мило, что вы заботитесь о нас, и кстати, не лучше ли вам называть меня по имени?
Майк усмехнулся.
— Договорились, Мира. — Он лукаво взглянул на Гриер. — А как насчет мисс Смит?
Она спокойно ответила, не опуская глаз:
— Если хотите, можете звать меня Гриер.
— Спасибо, — сказал он, закусив губу. — А я теперь для вас просто Майк.
— Хорошо, Майк, — сдержанно отозвалась Гриер, убеждая себя, что Майк Фентон ничего не значит для нее. Он, конечно, привлекает внимание. Все дело в том, что Майк не похож на других мужчин, которых она знала. Наверное, сказывается обстановка, в которой он вырос. Фентон-младший вел праздную, ничем не обремененную жизнь. Гриер не могла представить его сидящим день-деньской за конторским столом, как Алек Грант. А почему она вообще сравнивает его с Алеком Грантом? Можно подумать, на этих двоих клином свет сошелся. Она наверняка еще встретит многих привлекательных мужчин. И что, от всех терять голову? Она ведь не влюбится в первого встречного?
Гриер почувствовала пристальный взгляд Майка и быстро отвернулась к подошедшим Джанет и Джорджу, которые пытали Миру, понравилось ли ей на острове. Во время разговора Гриер неожиданно вспомнила про миссис Сэм, и ей стало стыдно, что она даже не спросила про старушку.
Она тронула Майка за руку:
— А как миссис Сэм?
— Да все так же. Она в постели, и останется там, пока доктора не разрешат ей вставать. Похоже на то, что этот сумасшедший тромб гуляет по венам, пока врачам не удается определить его местонахождение. Пока бедняжке нельзя принимать посетителей. Я передам, что вы про нее спрашивали.
На лице Майка отразилось странное чувство, уже виденное ею однажды, но теперь Гриер почувствовала неловкость и отвела взгляд.
Глава 5
Остров казался Гриер сказочным местом, где исполняются все мечты. Она и думать не смела, что когда-нибудь будет жить в доме, у самого порога которого шумит море. Юная англичанка познала прелесть купания в теплых морских волнах и исследования коралловых рифов, наслаждалась атмосферой острова, где легкий бриз днем навевал с моря прохладу, а поздним вечером уносил с собой прочь застоявшийся горячий воздух.
Девушке так нравилась Мона, что на время она забыла о намерении уехать как можно скорее. Миссис Бончелли тоже расцветала на глазах. Гриер отвезла старушку к минеральным источникам, а в следующий раз больная уже поехала туда сама. Теперь Гриер была предоставлена самой себе.
В то утро Гриер решила прогуляться по магазинам и направилась к автобусной остановке, пообещав вернуться домой к обеду. В раскаленном автобусе было жарко, как в духовке. Салон заполняли спешащие на рынок островитяне. Мужчины все как один были в разноцветных рубахах и шортах, женщины — в пестрых платьях и ярких тюрбанах, под которыми болтались длинные блестящие серьги.
С облегчением выйдя из душного автобуса, Гриер увидела длинный ряд прилавков, за каждым из которых важно восседал островитянин. Англичанка с любопытством потрогала коралловые украшения, бамбуковые корзинки и соломенные циновки, которые, по словам продавца, были очень долговечны и практичны. Гриер купила красивые коралловые бусы и браслетики для своих приемных сестер, большую хозяйственную сумку, вышитую яркими цветами, и большую шляпу такой же расцветки, после чего решила отдохнуть в скверике, рядом с небольшим фонтаном. Вдруг, откуда ни возьмись, к ней бросилась стайка нищих детишек. Растерянная Гриер замерла, окруженная попрошайками, и не знала, что делать. В этот момент рядом с ней остановилась большая машина.
Сердце Гриер чуть не выскочило из груди, когда дверца распахнулась и из салона вышел Майк. Она и сама не ожидала, что так обрадуется его чудесному появлению. Майк неторопливо подошел. Его взгляд остановился на влажных колечках ее волос, прилипших ко лбу, потом мужчина покосился на новые цветастые сумку и шляпу.
— Ждете Миру? — предположил он.
Гриер покачала головой, чуть не прыгая от радости:
— Нет, она поехала принимать минеральные ванны. Я добралась сюда на автобусе, хотела кое-что купить, а сейчас уже возвращаюсь домой.
Майк небрежно швырнул ребятишкам горсть медяков, и попрошайки кинулись подбирать монеты.
— А разве вы не могли поехать с Мирой, чтобы на обратном пути она заехала сюда и отвезла вас домой? — удивился он.
Улыбка Гриер словно застыла на ее лице.
— Она рано уехала, а мне интересней было приехать сюда на автобусе и самой все разведать.
Он неодобрительно поджал губы:
— Вы еще плохо знаете местность, сейчас глупо выходить одной. Вы все купили?
— Пока не знаю, — буркнула Гриер, недовольная его обхождением.
Не говоря ни слова, Майк взял ее за локоть.
— Идемте, — бросил он на ходу, таща девушку к машине. — Куда еще вы хотите заехать?
Но ее радость уже испарилась, день стал тусклым и мрачным. И виноват во всем этот высокий темноволосый деспот, который даже не считает нужным скрывать свое раздражение. Возле машины он приостановился:
— Вас ждут к обеду?
Гриер кивнула:
— Да. Я собиралась приехать к возвращению миссис Бончелли.
— Ну, тогда мы можем перекусить, а потом я отвезу вас домой.
Напротив фонтана располагался небольшой ресторанчик с кондиционером. Расторопный ловкий владелец поздоровался с Майком, назвав его по имени, и проводил гостей к безупречно сервированному столику.
— Это наша соотечественница, мисс Гриер Смит, — лаконично представил ее Майк, пока они усаживались.
Мужчина уставился на Гриер бледно-голубыми глазами, подтверждающими его английское происхождение.
— Ну и дела! А я опять все пропустил! — с деланным отчаянием воскликнул он.
Они тут все друг друга любят или людей просто притягивает общество Майка, местного короля, размышляла Гриер, расправляясь со вкуснейшим горячим ризотто, к которому подали свежий зеленый салат. А впереди еще ждал десерт!
Майк смотрел, с каким удовольствием она поглощает еду, и его глаза смеялись.
— Ну и как вам? — вежливо спросил он.
— Вы про ризотто или мое маленькое путешествие по острову? — с невинным видом поинтересовалась Гриер, облизывая ложечку из-под мороженого.
— С обедом мне и так все понятно. Я имел в виду осмотр достопримечательностей. — Майк уже закончил трапезу и теперь разливал по чашечкам душистый кофе, принесенный темнокожим официантом.
— Я в восторге.
— А сколько вы уже здесь? Месяц? — Майк вопросительно приподнял темные брови.
Гриер кивнула, поднося чашечку к губам.
— Наверное, я уже видела здесь все, что можно.
— Почти, — возразил он. — Есть одна экскурсия, которая необходима всем приезжающим на остров, — семь миль по реке, впадающей в Карибское море. Это действительно стоящее предприятие, такого зрелища вы больше нигде не увидите. — Он протянул портсигар, и Гриер согласно кивнула. Майк дал ей прикурить и снова откинулся на спинку стула, не сводя с девушки безмятежного взора. — Лучше всего спускаться на лодке.
Глаза Гриер возбужденно сверкали.
— О да, да! Оливер, это маленький слуга Бончелли, мне все уши об этом прожужжал. Он рассказывал, как здесь спускаются по реке на лодках, которые передаются от отца к сыну, от поколения к поколению. Я видела такую лодку, там одно грубо сделанное сиденье на двоих. — Вдруг она осеклась. — Я забыла, миссис Бончелли не понравилась эта идея. Она сказала, что влажный воздух джунглей вреден при ее артрите.
— Но вас-то ничто не удерживает, верно?
Гриер заколебалась. Оливер предлагал ей спуститься по реке с его двоюродным братом, у которого есть своя лодка, но девушка прекрасно понимала, что больше всего на свете хочет совершить это путешествие с Майком, хотя делать этого не стоит.
— А что вас смущает? Неужели вам не хочется покататься со мной в лодке?
Гриер уловила в его глазах насмешку и с раздражением почувствовала, что краснеет.
— Мне нужно поговорить с миссис Бончелли.
— Тогда все в порядке, — заверил Майк, выдохнув струйку дыма. — Кстати, сейчас я буду проезжать весьма живописные места с огромными водопадами. Дух авантюризма не подсказывает вам, что вы должны отправиться со мной и увидеть это?
Гриер улыбнулась:
— Придется, иначе вы заявите, что моя страсть к приключением не более чем выдумка.
Он потушил сигарету и серьезно спросил:
— А разве вас волнует, что я думаю?
Гриер последовала его примеру, оставив в пепельнице окурок.
— Не особенно, — осторожно начала она. — Собственно говоря, мы с вами как те корабли, что встречаются на миг, но каждый плывет по своему маршруту.
— Разве? — Майк стал холоден, как те водопады, на которые они собрались посмотреть. Он встал, сунул под тарелку несколько купюр и подал руку своей визави. — Идемте, скоро начнется дождь. Придется поспешить.
Оставив город позади, Майк направил машину в сторону побережья, миновав несколько голубых заливов, словно перенесенных с рекламной открытки, затем резко развернулся, и через несколько минут Гриер увидела апельсиновые и грейпфрутовые рощи, под которыми расстилалась зеленая долина. Но они снова свернули и стали постепенно подниматься в горы.
— Мы с мистером Бончелли добирались до вас другим путем, — заметила Гриер, любуясь ежеминутно меняющимся пейзажем.
— Верно, сейчас мы заедем с другой стороны, — отозвался Майк.
Наконец, миновав крошечную деревеньку, едва заметную за цветущими тропическими деревьями, они подъехали к большому водопаду. Остановив машину, Майк взял Гриер за руку и перевел по ржавому мостику через бурлящий горный ручей, рассыпающий бриллиантовые брызги, искрящиеся в ослепительных лучах солнца. Веяло прохладой, освежающим ветерком, и Гриер замерла, наслаждаясь падающими на кожу холодными каплями.
— Конечно, ничего особенного, да? — небрежно бросил Майк. — Но я думал, вам здесь понравится. Дальше есть еще несколько водопадов.
— Мне нравится, — подтвердила она. — Спасибо, что привезли меня сюда. Эти водопады напоминают мне одно местечко в Корнуолле, где я в детстве проводила каникулы. Говорили, что там водятся феи и их можно увидеть, если выйти к водопаду в лунную ночь.
Она подняла к Майку сияющее лицо, мокрое от мельчайших капель, и он улыбнулся:
— Надо нам как-нибудь в лунную ночь прийти сюда, и посмотреть, не водятся ли феи и у нас.
Гриер взялась за перила мостика и вдруг почувствовала сильные пальцы Майка на своем запястье. Он тронул браслет, который она сегодня решила надеть в последний момент. Девушка недоуменно смотрела на спутника, пытаясь понять, что того насторожило.
— Это подарок? — резко спросил он.
Гриер кивнула, по какой-то причине не желая говорить ему, что браслет ей купил Алек Грант.
— Ого, золотой, высокой пробы. Очень красивый. Это вам подарили приемные родители?
— Нет, — сказала она, глядя на браслет, в этот миг ярко блеснувший на солнце. — Друг.
— Ваш молодой человек?
— Просто друг, — уклонилась она от ответа.
Майк пристально посмотрел на нее, приподняв брови:
— Судя по этому браслету, ваш друг надеется на большее.
— Возможно, — дерзко сказала Гриер, не желая муссировать эту тему. Майк слишком любопытен, а ей не нравилось, когда люди начинали совать нос в ее личную жизнь после столь короткого знакомства.
— У него, видимо, денег куры не клюют. Почему же вы не вышли за него замуж? Могли бы поехать на медовый месяц в кругосветное путешествие.
Она так удивилась, что широко распахнула глаза.
— Вы говорите прямо как Ив!
— А кто такая Ив?
— Моя соседка. Она скоро выходит замуж, у нее на уме одни свадебные путешествия.
— А у вас — нет?
— Нет, решительно нет. Я хочу путешествовать, увидеть весь мир, прежде чем осесть на одном месте. Я хочу быть свободной и ездить куда захочу. — Она эмоционально взмахнула руками, и что-то блестящее соскользнуло с ее запястья и упало в водопад. Гриер инстинктивно схватилась за осиротевшее запястье. Браслет зацепился за деревянную щепку на перилах моста и расстегнулся от ее внезапного жеста. — Мой браслет! — в ужасе закричала она. — Упал!
— Да, боюсь, что так, — сухо подтвердил Майк.
— Не надо делать такой ехидный вид, — вспылила она, заметив его усмешку.
— Нисколько я не ехидный, — миролюбиво ответил он. — Если вас так расстроила потеря этой безделушки, я куплю вам новую.
Гриер ничего на это не ответила. Она уставилась в то место, где исчез ее драгоценный браслет. Девушка сочла это дурным знаком, словно теперь последняя ниточка, связывавшая ее с Алеком Грантом, порвалась. Она вздрогнула, увидев, как на небе сгущаются тучи. Столь же мрачно было у нее на душе.
— Пожалуй, пора ехать, — сказал Майк, озабоченно разглядывая небо. — Тучи, наверное, пройдут стороной, но дождя все равно не миновать. Он вот-вот начнется. — Как только они оказались в машине, Майк сразу погнал ее на большой скорости. — Я собирался показать вам наши склады кофе, какао и мускатного ореха, но теперь, думаю, придется отвезти вас домой, иначе Мира разволнуется, она боится дождя. Посмотрим склады в другой раз.
Они уже подъезжали к дому, когда наконец хлынул дождь, да какой! С неба лились настоящие потоки воды. Миссис Бончелли явно высматривала Гриер, она уже стояла в дверях, когда Майк затормозил возле дома.
Он снял пиджак и расправил его над головой Гриер, несмотря на все ее протесты — она собиралась надеть купленную утром шляпу. В результате Гриер нахлобучила шляпу ему на голову, и они помчались к двери.
— Ах, как я рада, что ты вернулась, дорогая, — с озабоченным видом сказала Мира. — Я не волновалась за тебя, пока не начался этот жуткий ливень. Господи боже мой! — перевела она взгляд на Майка. — Да вы промокли насквозь! Вам нужно переодеться. Идемте, я подыщу какую-нибудь рубашку Джона.
Майк быстро надел мокрый пиджак, стащил с головы цветастую шляпу и с улыбкой надел ее на макушку Гриер.
— Со мной все в порядке, я живучий, — заверил он.
Гриер побежала в свою комнату, торопливо приняла душ, причесалась, надела платье с большими белыми цветами по лиловому полю, быстро спустилась в гостиную и с огорчением поняла, что Майк уже ушел.
Мира оторвалась от журнала и посмотрела на компаньонку:
— Как ты хорошо выглядишь, моя дорогая. Иди сюда, садись, расскажи мне, что ты сегодня делала. Майк сказал, что встретил тебя, когда ты пошла за покупками в город. Он, кстати, спросил, можно ли ему взять тебя завтра на прогулку по реке. Знаешь, Гриер, ты можешь ходить куда захочешь, главное, чтобы мы знали, где ты.
Гриер наклонилась и поцеловала Миру в щеку.
— Вы так добры ко мне, — искренне сказала она.
— Ты ведь тоже ко мне добра. — Мира положила руку на ладонь Гриер и слегка сжала ее. — Мне так жаль, что ты скоро уедешь отсюда.
На следующий день Майк заехал в девять утра. Гриер уже ждала его. Она надела легкую тунику прямо на купальник, он приехал в рубашке и шортах. Майк вел машину через банановые и кокосовые плантации, потом они въехали в тенистые аллеи бамбукового леса. Вскоре дорога привела их к реке. На небольшой полянке Майк вынул корзинку с едой для пикника, запер машину, и они вышли на берег, где их уже ждал полуобнаженный мускулистый островитянин. На воде покачивалась лодка.
Майк заплатил парню, и тот жадно схватил деньги.
— Вы, наверное, не хотите, чтобы я ехал с вами, да, господин Майк? — с надеждой спросил он.
— Нет, спасибо. — Слова Майка означали, что островитянин может быть свободен, но тот задержался, помогая Гриер войти в лодку, пока Майк размещал корзинку с едой на дне суденышка. По контрасту с яростно палящими лучами солнца бриз почти не ощущался, словно легкое дыхание. Майк, встав на носу лодки, отталкивался шестом от тенистого берега, выводя судно на быстрое течение реки.
Со своего места Гриер следила за сильными мускулистыми руками Майка, которые двигались удивительно легко и ритмично. Девственную тишину нарушал только плеск реки, гомон попугаев да кваканье лягушек. Над водой плыли тяжелые пряные запахи тропических цветов и прелой травы. Картины перед их глазами все время менялись, минуту назад Гриер любовалась грациозными цаплями, а сейчас рассматривала голубей, живописно расположившихся на ветках сухого дерева. Вдоль берега реки женщины стирали белье, раскладывая его для просушки на огромных булыжниках, словно пестрые флаги неведомых стран.
Солнце припекало сквозь тунику, но Гриер едва замечала это, так она была зачарована фантастическими местами, которые они проплывали. Майк перечислял ей названия экзотической растительности и рассказывал о повадках диких животных и ярких крикливых птиц, которых им удалось увидеть. Гриер знала, что всего этого не было бы и в помине, поплыви она с кузеном Оливера.
Они высадились на крошечном песчаном пляже, чтобы перекусить и искупаться. Майк снял белую рубашку и шорты, оставшись в одних плавках, Гриер скинула тунику и пляжные шлепанцы. Они полчаса плавали в теплой воде, а потом долго нежились на солнце, чтобы обсохнуть. Гриер расслабилась, кожа ее нагрелась на солнце, и девушка впала в сладкое забытье. Тут Майк позвал ее обедать.
Он открыл корзинку с провизией, вынул оттуда большую флягу, чашки, тарелки и скатерть. Внутри лежали жареная курица, ростбиф, свежий ржаной хлеб, сыр, апельсины, яблоки и орешки кешью, которые, как уверял Майк, повсюду растут на острове.
Гриер показалось, что она в жизни не ела ничего вкуснее. Завершилась трапеза чашкой восхитительного горячего кофе, который Майк протянул ей с милой улыбкой. Гриер чувствовала себя наверху блаженства.
— Рады, что мы сюда приехали? — коротко спросил он.
Гриер кивнула:
— Очень рада. — Девушка отхлебнула бодрящего напитка. — Прекрасно, — сказала она и неожиданно расхохоталась, когда он протянул ей яблоко.
— А что смешного? — невозмутимо спросил Майк, доставая яблоко и себе.
Залюбовавшись его стройным мускулистым загорелым телом, Гриер сказала с неосознанным кокетством:
— Я просто представила, будто мы в райском саду, а тут вы как раз предлагаете мне яблоко!
Ее румянец стал еще ярче, а Майк наконец рассмеялся:
— С некоторыми оговорками, пожалуй. Вам нужен фиговый листочек, и это вы должны предлагать мне яблоко. — Он подмигнул Гриер, посмеиваясь над ее смущением. — Заметьте, что я собираюсь его съесть, так что будьте начеку! — Его великолепные белые зубы с хрустом вонзились в плод, Гриер последовала его примеру, и некоторое время они азартно жевали свои яблоки. Потом Майк тихо и нежно прошептал со странным блеском в глазах: — Последний кусочек съеден. Мы здесь совсем одни, а я уже кое-что вкусил от плода с Древа познания добра и зла. Боитесь?
Серые глаза с вызовом глянули в зеленые, и Гриер покачала головой. Она чуть было не ляпнула, что да, боится, но в последний момент ей удалось выговорить довольно небрежным тоном:
— А чего мне бояться? Знаете, я ведь тоже не ребенок.
Майк бросил огрызок своего яблока в реку, потом перевернулся на живот, созерцая Гриер прищуренными глазами. От его близости девушку начала бить дрожь. Она слишком поздно поняла, что ей следовало бы твердо, но вежливо отклонить его приглашение. Чтобы скрыть замешательство, Гриер сняла купальную шапочку, и роскошные волосы зажглись на солнце ярким огнем. Майк долго смотрел на них, улыбаясь, но эта загадочная улыбка ничего ей не говорила.
— Значит, вы не боитесь оставаться наедине с мужчиной черт знает где? Или вы считаете меня неспособным на сильную страсть? Чувствуете себя в безопасности, потому что думаете, будто у меня рыбья кровь? — Он говорил так раздраженно, что Гриер помимо воли взглянула на него, с удивлением заметив вертикальную складку между блестящих черных бровей.
— Нет, у вас не рыбья кровь. Вы слишком заботитесь о других людях, чтобы оказаться бесчувственным. — Она старалась говорить холодно.
— Странно, что это говорите вы, потому что как раз то же самое я мог бы сказать в ваш адрес. Разница лишь в том, что вы еще не проснулись. Вы как страус, который прячет голову в песок и только иногда выглядывает, чтобы посмотреть одним глазком на какой-нибудь экзотический остров в океане или, допустим, на сфинкса в пустыне.
Гриер мгновенно парировала:
— Если вы имеете в виду, что я предпочитаю любовным интрижкам впечатления и приключения, вы правы. Романы могут быть опасны, а я слишком ценю свою свободу, чтобы рисковать ею.
Она опустила глаза, не выдержав его пристального взгляда.
— Не хотите ли вы меня убедить, что избегаете общества мужчин? Что, когда мужчина берет вас за руку, вот так, — и он взял ее руку и переплел пальцы со своими, — ваше сердце не начинает биться быстрее?
Ее решимость не вступать ни с кем в близкие отношения поколебалась, и она едва поборола желание вырвать у него свою руку. Нет, она не станет баловать Майка проявлением детских эмоций. Возможно, он просто злится, что она не поддается его чарам. Конечно, можно закрутить с ним интрижку, чтобы добавить пикантности своему пребыванию на острове, но ей этого не хотелось. Гриер знала, что она не из тех, кто создан для легких курортных романов. Когда-нибудь появится человек, созданный только для нее. А этот опасный мужчина беспокоит ее, потому что разрушает ее защитную броню, как карточный домик, и явно получает от этого удовольствие. Он не имеет серьезных намерений, просто все его родственники уехали и ему нечем заняться. А тут подвернулась симпатичная иностранка, придавшая пресной жизни на острове немного остроты.
— Это должен быть особенный человек, — едва слышно пробормотала Гриер.
— То есть человек, которого вы полюбите?
Она кивнула, не осмеливаясь взглянуть в его многоопытные глаза.
Майк медленно провел большим пальцем по ее подбородку.
— Ну-ну, мой маленький идеалист, вам еще многому предстоит научиться, правда? Спорю, вы боитесь даже думать, почему я остался холостяком, — промурлыкал он.
Гриер устало ответила:
— Мне в голову приходят десятки причин, но, скорее всего, вы еще не встретили женщину, без которой не смогли бы жить.
Он недоверчиво посмотрел на Гриер:
— Верно. И вряд ли уже встречу. — В его глазах зажглись лукавые огоньки. — А знаете, вы умная девочка. И наверное, умеете гадать по руке и на кофейной гуще?
— Ни то ни другое, — рассмеялась Гриер. То чувство, которое пробудило в ней прикосновение Майка, утихло, как только он вернулся к излюбленному снисходительному тону. — Да если бы и умела, вы бы мне все равно не поверили.
— Конечно нет! Мужчина должен сам управлять своей судьбой, а не доверять глупым измышлениям на этот счет. Как мы вообще заговорили на столь нелепую тему? — Отпустив ее руку, он лег на спину и закрыл глаза.
Через несколько мгновений Гриер сделала то же самое. Наверное, девушка заснула, потому что ей приснилось, будто ее целовали. Она открыла глаза и увидела бескрайнее синее небо, часть которого заволокла темная туча. Присев, она обнаружила, что Майк уже оделся и теперь торопливо собирает корзину с едой. Гриер снова бессильно упала на песок, так ей не хотелось уезжать из этого рая. Она дала волю своим мыслям, представляя, где окажется через год — в Индии, на Цейлоне, в Бирме? Весь мир принадлежал ей… Она испуганно вздрогнула, когда резкий голос Майка вернул ее с небес на грешную землю:
— Идемте, моя юная идеалистка. Давайте поспешим, пока не ливанул дождь.
Гриер взглянула на небо, теперь почти скрытое черными мрачными тучами. Дождь собирался в то же время, что и накануне. Неужели здесь он каждый день идет по расписанию? Майк проследил ее тревожный взгляд на потемневшее небо и беспечно заметил:
— Бояться нечего, на машине мы успеем вернуться до дождя. — Он помог ей подняться. — Воздух здесь имеет эффект снотворного, правда? — беззаботно пошутил он, легонько придерживая спутницу за локоть.
Гриер не ответила. Она села на низкую скамеечку в лодке, думая о своем. Разговор на обратном пути поддерживал один Майк, в основном отпуская замечания по поводу мест, которые они проплывали. Прачки уже ушли, прихватив свои пестрые одежды. Угрожающие тучи закрыли солнце, хотя воздух еще оставался теплым, и Гриер снова задремала.
— Опять спите? Вам понадобится несколько недель, чтобы привыкнуть к нашему климату, а к этому времени вы уже соберетесь ехать домой.
Гриер выдавила улыбку. Да, он не забывает напоминать, что она здесь ненадолго! Странно, как он еще не оповестил, будто показывает ей красоты острова из одной только вежливости. А зачем с ней церемониться? Главное, что она не угрожает его удобному холостяцкому статусу.
Наконец они добрались до берега и передали лодку уже поджидающему их владельцу. Несколько крупных капель упало на лицо Гриер, когда она садилась в машину, и тут потоки воды хлынули на землю под аккомпанемент перекатов грома. Ужасающе яркие вилки молний прорезали небо.
— Не хотите забраться на заднее сиденье и накрыться пледом? — предложил Майк, хмуро глядя на Гриер.
Девушка покачала головой:
— Пока еще тепло, то ли дело ливни у нас в Англии! — Вдруг она резко подалась к ветровому стеклу, заметив на обочине перепуганную собаку. — Бедняга! Давайте ее заберем.
— Здесь полно бродячих собак, скоро вы в этом убедитесь. Она наверняка блохастая и кусачая, — мрачно предрек Майк. Тем не менее он остановил машину, схватил собаку в охапку и впихнул на заднее сиденье. Громко хлопнув дверцей, сел обратно и тронул машину с места. — Таких зрелищ за границей, знаете ли, хватает, — разглагольствовал он, объезжая колдобины. — Это вам не Англия, где государство заботится о бедных и бездомных, где все любят животных. На этом острове люди живут по своим правилам, которые вам тоже придется соблюдать. Вы можете подумать, что здесь многое несправедливо, но это их жизнь и их остров. Запомните, не надо ничего критиковать или исправлять. Просто расслабьтесь и принимайте жизнь такой, какая она есть, и тогда все будет хорошо.
Гриер смотрела на собаку чуть не плача, настолько та была худая и жалкая.
— Она, наверное, голодает, бедняжка, — вздохнула девушка. — А какой она породы?
— Дворняжка, — цинично ответил Майк. — Хотя что-то есть от добермана, если присмотреться. Это хорошая порода. Чуткие, преданные, послушные. Конечно, их нужно дрессировать, если хотите держать в доме, но я бы не советовал. У меня есть породистая колли, если Мире нужна собака.
Дождь тем временем начал стихать и теперь колотил по крыше машины неровным стаккато. Когда они сворачивали на дорогу, огибающую побережье, вдали показался дом Бончелли.
Встречающий их в дверях Оливер опешил при виде Майка с мокрой собакой на руках.
— Займись-ка ею, Оливер, — велел Майк. — Неси сюда мыло, воду и какое-нибудь старое полотенце. Сейчас будем мыть псину.
Миссис Бончелли вышла в гостиную на звук их голосов.
— Господи боже! Кто это у вас? — воскликнула она.
— Подарок, мы нашли его на дороге, — лаконично пояснил Майк и уверенно направился в заднюю часть дома. Мира пожала плечами и улыбнулась Гриер. — Слава богу, что вы вернулись, — выдохнула она. — Ну и ливень! Не промокли?
— Нет, — ответила Гриер. — Но я все равно переоденусь. — Она приостановилась. — Надеюсь, вас не напугала гроза, миссис Бончелли?
Старушка весело рассмеялась:
— Господи, ну конечно нет. Я не боюсь водной стихии, всегда считала — чему быть, того не миновать. А где вы нашли собаку?
Гриер объяснила, и миссис Бончелли приняла активное участие в судьбе дворняжки. Когда девушка, надев белое кружевное платье, спустилась в кухню посмотреть на найденыша, собака уже приятно пахла цветочным мылом. Оливер усмехнулся, глядя, как она жадно вылизывает миску.
— Мистер Фентон велел ничего больше не давать собаке до вечера. Он говорит, что иначе будут проблемы с желудком.
Гриер улыбнулась и присела рядом с собакой.
— Осторожно, мисс Гриер, — заволновался Оливер. — Она может вас тяпнуть.
— Я знаю, — кивнула Гриер, и тут собака ткнулась теплым носом ей в руку. Девушка приподняла ее морду, заглядывая во влажные карие глаза. — Ты нездорова, собачка. Нос у тебя горячий, — вздохнула она.
— И что вы намерены с ней делать дальше? — насмешливо спросил появившийся в дверях Майк. — Уже вижу, что скоро собачку избалуют до невозможности. Миссис Бончелли наотрез отказалась от моей породистой колли. Она хочет оставить у себя вашу бродяжку. Я предложил ей приобрести длинный поводок и дважды в день проводить дрессировку на площадке, и без шуток. — Он помолчал, потом добавил: — Могу сам ее выдрессировать для вас.
Гриер покачала головой:
— Нет, спасибо. Она может привязаться к вам за это время, а это будет плохо, раз потом она будет жить у нас… то есть у миссис Бончелли, — торопливо поправилась она.
— Как пожелаете. — Его взгляд скользнул по ее наряду. — К вашему платью прилипнет собачья шерсть, если не будете аккуратны. Как вы только что заметили, собака больна. Потом, когда дождь утихнет и на улице подсохнет, Оливер съездит на велосипеде в наше поместье, я дам ему какой-нибудь укрепляющий состав. Кстати сказать, это она. — И он усмехнулся, увидев, как вспыхнула Гриер. — Как вы ее назовете?
Гриер замешкалась:
— Наверное, миссис Бончелли сама захочет дать ей имя.
— Нет, она предоставляет это право вам, раз вы ее нашли.
— Тогда назовем ее Красотка. Она, правда, пока не очень-то хороша, слишком тощая и облезлая, но со временем, при хорошем уходе и ласке, станет красавицей.
— Ни капли в этом не сомневаюсь! — с иронией воскликнул Майк. — Ей просто ничего другого не остается, ведь над ней будут хлопотать две женщины.
В этот момент в комнату с победоносным видом вплыла миссис Бончелли, держа в руках поводок с ошейником.
— Смотрите, что я нашла, — похвалилась она. — Так и знала, что он сохранился после смерти Флосс. Когда Флосси умерла, мы с мужем поклялись, что никогда больше не заведем собаку, но все-таки привезли поводок из Англии. Надеюсь, он ей понравится. — Она протянула руку, чтобы почесать собаку за ушами, и псина лизнула ее.
— Ого, она у вас уже становится сентиментальной, — с отвращением произнес Майк. — Ну ладно, мне пора.
Миссис Бончелли быстро обернулась к гостю:
— Как, уже? А может быть, поужинаете у нас?
Майк покачал головой:
— Боюсь, никак не получится. Не могу бросить все на нашего управляющего. Кроме того, я все равно приду к вам на вечеринку в четверг.
— Да, точно. — Миссис Бончелли рассмеялась над своей забывчивостью. — Надеюсь, Ллойд тоже сможет приехать, он обещал провести у нас отпуск. Племянник будет сопровождать Гриер, я ведь редко выхожу. — Она немного смущенно хохотнула. — Я в таком восторге от этого дома, что с радостью осела в четырех стенах. Ну, в самом деле, что еще нужно для счастья, когда море плещется прямо у порога? — И она шаловливо подмигнула Майку. — Ллойд ведь ваш друг, да?
— Да, — сухо ответил Майк.
Мира задумчиво перевела взгляд с него на Гриер и обратно:
— Мне кажется, Гриер произвела на моего племянника сильное впечатление. Он так вцепился в ее руку при прощании, никак не хотел отпускать. С ним такое редко случается.
Майк недобро прищурился:
— Ничего удивительного. Он, наверное, приятно удивлен ее несходством с темнокожими красотками, которых на острове пруд пруди.
Они все вместе прошли через холл к главному входу. Майк легко сбежал с террасы и вдруг остановился.
— Всего хорошего, — попрощался он, улыбаясь Гриер уголком рта. — Надеюсь, вам понравится новый приятель. Если Ллойд на самом деле появится здесь, заезжайте как-нибудь к нам вместе. Вы катаетесь верхом?
— Нет, — растерялась Гриер.
— Ничего страшного, Ллойд с радостью обучит вас верховой езде. До скорого!
Они хором ответили ему, но Гриер постаралась скрыть огромное расстройство. Невыносимый мужчина! Его недавнее замечание насчет ее платья могло означать, что она интересует его как женщина. Но то, что Майк так легко передает ее в руки какого-то унылого Ллойда, создает впечатление, будто он рад-радешенек сбыть ее поскорее с рук. Гриер жалела, что не способна влюбить его в себя только для того, чтобы потом заявить, будто он нисколько ей не интересен. Но, увы, на это рассчитывать нечего. Единственным человеком, который пострадает от этого, будет она сама. Ворочаясь бессонной ночью в постели, Гриер снова и снова перебирала в памяти события этого дня и вдруг вспомнила свое ощущение, когда проснулась на пляже. Наверное, она устала от жары, вот ей и приснился поцелуй. Или Майк на самом деле разбудил ее поцелуем? Да нет, это всего лишь сон… Но все равно заснула Гриер с улыбкой на устах.
Глава 6
Вечером Гриер проведала Красотку. Собака ела на кухне свою порцию — печенку, порезанную кубиками и смешанную с собачьими консервами, туда же было добавлено полезное для шерсти сырое яйцо. Оливер забрал у Майка обещанные витамины и тоже покрошил их в миску. Собаке было около года, зубы у нее сохранились в превосходном состоянии, хотя она очень ослабла от голода. Видимо, питалась она в основном фруктами и овощами, которые находила на острове. Гриер обнаружила, что собака на редкость сообразительная и очень ласковая, хорошо поддается дрессировке. На занятия ей надевали специальный длинный поводок, который прислал Майк. Гриер огорчало, что она не сможет порадоваться результатам этих долгих тренировок, потому что через несколько недель ей придется уехать, но девушка утешала себя тем, что благодаря ей хоть один несчастный бездомный пес обрел дом и любящих хозяев.
От Ллойда пока не было никаких вестей, и Гриер совсем о нем забыла, однако она прекрасно помнила, что Майк должен прийти к ним в четверг. Она поймала себя на том, что часто думает о его семье, даже хотела было расспросить Оливера, но потом передумала. Все равно им не суждено встретиться.
Миссис Бончелли очень старалась, чтобы ее первый прием на острове прошел успешно, без сучка без задоринки. Она узнала имена и адреса всех соседей и разослала им приглашения, попросила Майка прислать побольше стульев и несколько столов — словом, хлопотливая старушка разрывалась на части.
Непременно должны быть свечи, решила она, потому что огонь свечей красит дам любого возраста, в отличие от безжалостного яркого дневного или электрического освещения, подчеркивающего все недостатки кожи.
Меню включало жареного молочного поросенка, барбекю, печеный картофель и отварные молодые овощи на гарнир. В качестве десерта Мира выбрала излюбленный островитянами пудинг — смесь сладкого картофеля, молока и яиц, запеченную до золотистого цвета.
Рано утром Гриер по просьбе Миры взяла машину и поехала в город за последними покупками к празднику. Она проехала мимо смуглых, улыбающихся школьников на автобусной остановке, миновала плантацию крахмалового дерева, затем уступила дорогу нескольким ярко раскрашенным повозкам, в которых катались туристы. Тут и там ей попадались группки местных жителей, терпеливо ждущих попутки на обочине. Гриер подвезла молодую изможденную женщину с целым выводком цепляющихся за ее юбку детей и младенцем на руках вдобавок. Гриер подумала, что островитянки очень любят украшать свою жизнь кучей отпрысков, зато мужчинам, похоже, нет никакого дела до собственного потомства.
Гриер быстро сделала все покупки и напоследок заглянула в аптеку, чтобы купить любимого ромашкового лосьона. Золотистое марево повисло над городом, когда она скользнула на разогревшееся переднее сиденье и поехала к заливу, где только что пришвартовался пассажирский корабль. Миссис Бончелли попросила ее взглянуть на пассажиров — нет ли среди них Ллойда? И он действительно приехал! Он сразу увидел выглядывающую его Гриер и помчался к ней на всех парусах, размахивая кожаным портфельчиком.
Ее розовые губы вежливо раздвинулись в приветственной улыбке, открывая маленькие жемчужные зубки. Гриер не отдавала себе отчета, насколько она сейчас хороша в простом ярко-зеленом платье из хлопка. Ее лицо затеняла широкополая цветастая шляпа, из-под которой выбивались огненные локоны. Гриер была прекрасна — девушка-весна, да и только.
— Вот уж не ожидал, — промямлил Ллойд. — Какой приятный сюрприз! Вижу, вы получили мое письмо.
Гриер недоуменно посмотрела на гостя, одновременно пытаясь высвободить свою руку, в которую он, по своему обыкновению, немедленно вцепился.
— Мы ничего не получали, — оповестила она.
Ллойд удрученно поцокал языком:
— Да, я так и думал, еще слишком рано. Оно, наверное, придет позже. Увы, к таким вещам приходится привыкать, если живешь на островах, где времени словно не существует. — Он неохотно выпустил ее руку. — Как вам здесь нравится?
— О, я наслаждаюсь буквально каждым мгновением.
Ллойд сел в машину, развернувшись к Гриер так, чтобы иметь возможность разглядывать ее.
— Платье вам очень к лицу… Тетя Мира и дядя Джон мечтают, чтобы вы остались у них. Знаете?
— Да, — лаконично бросила она.
— И согласны остаться?
Гриер осторожно объехала тележку со свежим картофелем.
— Я пообещала самой себе, что когда-нибудь вернусь, — неопределенно сказала она.
Ллойд добродушно засмеялся:
— Я тоже когда-то обещал себе, что вернусь в Англию через год. И как видите, я здесь. И не спрашивайте почему. Может быть, потому, что мне нравится здешняя работа и легкая жизнь. Главное, никакой суеты. Кроме того, в Лондоне меня никто особенно не ждет. Ни связей, ни обязательств. Так что похоже на то, что в конце концов я пущу корни здесь.
— Кроме того, у вас есть тетя и дядя, которые живут здесь, и они очень расстроятся, если вы уедете. Ваша тетя в восторге от острова, даже ее артрит отступает. Один врач в клинике выписал ей хорошие таблетки, он же рекомендовал строгую диету, и все это пошло на пользу. Она очень, очень к вам привязана. — И Гриер одарила спутника теплой улыбкой.
— Знаете, я на самом деле тоже привязан к острову. Мне бы не хватало в Лондоне здешнего солнца и темнокожих красоток. Они вошли в мою плоть и кровь.
Гриер хмыкнула.
— Судя по вашим словам, прежде всего вас удерживают женщины? Я согласна, они на самом деле очень красивые, — сказала она, вспомнив стройных смуглянок с блестящими черными волосами и огромными влажными глазами, томящихся за прилавками дорогих магазинов — вежливые, вышколенные и невероятно женственные.
— Да, уверяю вас, они составляют главную прелесть этих мест. Жаль, что островитянки так расплываются с возрастом. — Он удрученно вздохнул. — Но, с другой стороны, хорошего много не бывает, правда ведь? Все-таки девчонки скрашивают мое одиночество. — Ллойд многозначительно ухмыльнулся. — Мне нравится ваша шляпка. Здесь хорошие мастера, правда? Цветы на шляпке сделаны из крашеной материи, а смотрятся как живые. Хм, очень, очень мило, а лицо, которое они украшают, еще милее.
— Ну-ну, вы что-то рано стали делать смелые комплименты. Вечером они впечатляют больше, чем посреди бела дня. — Гриер острила, хотя на самом деле ей было далеко не так весело, как она хотела показать. Девушку слегка рассердило откровенное вожделение во взгляде спутника. Он развлекается с местными девушками и, видимо, совсем не прочь позабавиться с ней. Невооруженным глазом видно, что мистер Ллойд Блер готов воспользоваться всем, что плывет в руки, если только речь не идет о женитьбе. Острова избаловали его обилием всего, в том числе женщин, ведь мало кто из мужчин откажется от пикантного приключения, уж, во всяком случае, не Ллойд Блер. Мысли Гриер переключились на Майка. Он, по крайней мере, не бабник, хотя и настоящий мужчина. Ллойд Блер был тоже по-своему привлекателен, его очень красили темные глаза, опушенные густыми ресницами, но самодовольство спутника уже начинало слегка раздражать Гриер.
— Вы знакомы с семьей Майка Фентона? — спросила она, переключаясь на нейтральную тему.
— Да. Когда я впервые приехал на Мону в гости к дяде Джону, мы у них как-то раз ужинали. Потом я пошел в клуб подводного плавания в Глубоком заливе, а Майк председатель этого клуба. Родители у него просто очаровательные, мать — одна из самых любезных и гостеприимных дам острова. Когда миссис Фентон устраивает прием, то все сливки общества держат пальцы в бриллиантовых кольцах скрещенными, чтобы их тоже пригласили.
Гриер очень хотелось порасспрашивать его еще, но они уже подъехали к дому. Девушка собрала свои покупки, надеясь, что ничего не упустила из виду.
Прием удался. Все прошло как по маслу. Гости явились вовремя, никто не отказался от приглашения, хотя некоторые пришли только из любопытства, чтобы посмотреть на новых соседей и их дом. Даже погода была на их стороне — впервые за всю неделю во второй половине дня не пошел дождь. Оливер, Сапфир и еще один специально нанятый работник прислуживали за столом. Гости после вкусной еды и отличного вина оживленно делились впечатлениями.
Майк, казалось, радуется не меньше остальных гостей. Он импозантно выглядел в отлично сшитом сером костюме и шелковой рубашке, которая казалась ослепительно белой на фоне его смуглой кожи. Гриер оказалась за столом прямо напротив него, с одной стороны от нее сидел Ллойд, с другой — Джордж Форд. Девушка жалела, что не предусмотрела такой диспозиции и не притулилась где-нибудь в конце стола. Как она не догадалась, что Мира обязательно посадит Ллойда рядом с ней, чтобы продолжить их знакомство! Почти весь вечер Гриер пришлось любезничать с Ллойдом, но ее сердце ни разу не дрогнуло от его комплиментов, а вот то, что Майк оказался вне пределов досягаемости, ужасно расстраивало ее. Он разговаривал с Джанет Форд, и каждая из его белозубых улыбок разрывала ей сердце. Пару раз Гриер даже пришлось быстро опускать глаза под его рассеянным взглядом, так она боялась выдать свои эмоции.
Когда спустилась ночь, в саду зажглись фонари, освещающие ведущую к морю дорожку. На деревьях были развешаны маленькие разноцветные гирлянды. После приема Гриер взяла Красотку и пошла на пляж. Море, такое спокойное днем, сейчас было превращено кроваво-красным закатом в чашу расплавленного металла. У Гриер перехватило дыхание от восторга. Ей хотелось замереть и долго не двигаться с места, но Красотка явно вознамерилась размяться как следует. Хитрюга уже прекрасно усвоила, что в доме Бончелли все от нее без ума, поэтому и делала что хотела, а сейчас она хотела побегать. Гриер улыбнулась и спустила собаку с поводка.
Заигравшись со своей любимицей, она забыла обо всем на свете и потому страшно испугалась, когда позади нее бесшумно промелькнула какая-то тень. Песок заглушил шум шагов Майка.
— Простите, что нарушил ваше уединение. Вы пришли сюда, чтобы побыть одной, или просто любовались закатом? — Его голос завораживал Гриер.
— Я безумно люблю море, — ответила она, чувствуя, как больно забилось сердце в груди. — Ой, Красотка куда-то убежала. Я решила выгулять ее перед сном.
— Как продвигается дрессировка? — поинтересовался он.
— Очень хорошо, — ровно ответила она.
Майк призывно свистнул, и Красотка откуда-то выбежала вприпрыжку. Карие глаза собаки сверкали, розовый язык свисал набок, словом, вид у псины был абсолютно счастливый.
— Сидеть! — скомандовал Майк. Собака села. Он посмотрел на Гриер и усмехнулся. — Поздравляю, у вас хорошо получается. А чему еще вы научились?
Она могла бы сказать, что отчаянно пытается научить свое сердце не биться так часто, когда он рядом, но вместо этого она холодно осведомилась:
— А что? У вас есть какая-нибудь идея на этот счет?
Майк хмыкнул:
— Пока нет. Как ваш роман?
Гриер остолбенела.
— Какой еще роман?
— Ваш с Ллойдом. Мира решительно настроена бросить вас в объятия друг друга. Бедняжка и половины правды не знает о племяннике. Садитесь. Я хочу с вами поговорить.
Гриер села прямо на теплый песок, а Майк прилег рядом, глядя ей в лицо.
— Каждая женщина интересна по-своему. А для мужчины типа Блера, которого вполне устраивают чары местных красоток, вы просто нечто новое. Кстати сказать, сейчас он очень и очень близок с некой молодой леди из клуба подводного плавания.
Гриер нисколько не удивилась, услышав, что Ллойд любвеобилен. Она заметила, что он не может даже пройти мимо хорошенькой женщины, ему непременно нужно познакомиться с ней поближе.
— А вы? — подколола она. — Вам по душе кто-нибудь из местных прелестниц?
— Нет, не нравится, — прозвучал сухой ответ.
— Даже в клубе подводного плавания? Вот удивительно.
Голос его стал жестче:
— Удивительно? К вашему сведению, у меня ней времени на флирт, да мне это и не нужно. Прекрасный пол — это слабость Ллойда Блера.
— Это и без вас видно, — сурово бросила она. — Но со мной Ллойд держится пристойно, и это самое главное.
— Да ну? — Майк прищурился. — Нельзя уповать на судьбу, имея дело с мистером Блером. Не позволяйте ему загнать вас в угол. Он может очень хорошо скрывать свои намерения до поры до времени.
Гриер нахмурилась:
— Зачем вы мне все это говорите? Вы же знаете, что я не собираюсь ни с кем заводить роман на острове. Кроме того, Ллойд не станет делать ничего такого, что могло бы расстроить его тетушку. Он очень к ней привязан.
Майк картинно схватился за голову:
— Мира не имеет ни малейшего представления о подлинной натуре своего племянника. Но теперь, когда она живет на острове, ей придется узнать о его похождениях. — Последовала многозначительная пауза, потом он продолжил: — Может быть, она уже догадалась, что он собой представляет, поэтому хочет, чтобы вы здесь задержались. Возможно, она видит в вас спасение для беспутного племянника.
— Какая ерунда! Я отказываюсь в это верить, — возмутилась Гриер.
— Зря сердитесь, — миролюбиво заметил он. — Вы хорошо относитесь к Мире, значит, по-вашему, и племянник у нее тоже должен быть хорошим. Но не лезьте на рожон. У вас слишком мало опыта, чтобы правильно оценить натуру Блера. Вы считаете, что Ллойд обычный донжуан, а на самом деле он отъявленный негодяй, просто маскирует свои мерзкие инстинкты покровом респектабельности.
— Разве нельзя этого сказать обо всех мужчинах?
— Большинство из нас умеют себя контролировать. Это основа хорошего воспитания. Блер же руководствуется только своими желаниями.
Его разоблачения вывели Гриер из себя.
— А у вас есть какие-нибудь доказательства? Он отрывисто бросил:
— Я могу изложить вам несколько довольно грязных подробностей, но не хочу осквернять вечерний воздух.
Гриер закусила нижнюю губу и сердито заявила:
— Да я всего два раза видела Ллойда! Но он племянник миссис Бончелли, и она не потерпит никаких глупостей.
Майк расхохотался:
— Вы полагаете? Да она на нем помешана. Мира вроде тех ополоумевших мамаш, которых пруд пруди во всех залах суда. Они могут поклясться чем угодно, будто их сыновья святые, даже если отлично знают, что эти невинные агнцы совершили все преступления, какие только возможно.
— Скоро вы договоритесь до того, что Ллойд преступник.
— Вы ведь все равно в это не поверите, просто потому, что не хотите знать правды. — В голосе Майка ясно слышался еле сдерживаемый гнев. — Вы, женщины, все одинаковые. И сейчас ваш глупый мозг уже ищет способ, как бы исправить этого грешника, наставить его на путь истинный. Учтите, это безумие, хотя у вас характера хватит на двоих. Мира поняла это сразу, как только увидела вас. Вот почему она так настаивает, чтобы вы остались с ней. Она мне, конечно, этого не говорила, но я обо всем догадался, когда увидел вас рядом за столом.
— Вы только что упомянули, что у Ллойда роман с какой-то островитянкой. Если это так, то с какой стороны ему домогаться меня, я здесь проездом, ненадолго? Если только ему не нужен повод избавиться от нее.
— В том-то все и дело. К тому же он может решить, что с вами-то как раз безопасно завязать курортный роман. Скоро вы уедете, и, таким образом, интрижка для него закончится безболезненно.
Гриер похолодела. Его последние слова странным образом встревожили и испугали ее, и девушка вдруг оказалась ввергнутой в пучину глубокого уныния, сама не зная почему. Ее совсем не привлекал Ллойд, и вовсе не из-за Ллойда она так переживала. А вот Майк… Она собиралась провести чудесный беззаботный месяц на райском тропическом острове. Но Майк разрушил все ее планы, он появлялся из-за каждого угла, он постоянно гасил ее энтузиазм и портил ей настроение. Гриер припомнила разговор на борту «Шарлотты», когда он цинично заявил, будто она не способна справиться с кратковременным романом на корабле. Видимо, он полагал, что роман на острове ей тоже не по силам. Почему Майк так старается уязвить ее? Зачем ему это надо? Гриер раздраженно выпалила:
— Я почти не знаю Ллойда. В любом случае вряд ли мы будем с ним часто встречаться. Он живет на другом острове, и мы не успеем по-настоящему сблизиться за время моего пребывания здесь.
Майк посмотрел на нее с циничной усмешкой:
— Святая невинность! Ни одно из увлечений Блера не длится долго. Он для этого слишком коварная птица. Кроме того, такому бабнику, как Блер, достаточно пары часов, чтобы освежевать свою жертву. Вы чудовищно наивны, дитя мое.
— Это лучше, чем быть циничной, — обиделась она.
— Может быть, и так, но только если рядом с вами мужчина, который заботится о вас, а вы цените эту заботу. А так вы беззащитны перед любым проходимцем. Вас вообще нельзя отпускать одну в большой мир, пока вы не наберетесь опыта.
— С чего вы взяли? — с негодованием воскликнула Гриер, почти жалея, что не может потрясти его каким-нибудь страшным откровением о своем прошлом. — Да я, может быть, хуже Иезавель[2].
Майк рассмеялся так, что ей захотелось стукнуть его чем-нибудь по голове.
— Это с вашими-то глазами и с полным отсутствием косметики на лице? Бросьте!
Красотка снова подскочила к ним и бросила Майку под ноги изгрызенную палку, которую он сердито поднял и швырнул подальше в сторону. Собака радостно помчалась вслед за палкой и тут же притащила ее обратно. Майк снова бросил игрушку, Красотка ликовала, а Гриер тем временем боролась со слезами. Господи, почему она всегда позволяет этому человеку довести ее до слез? Что с ней такое? Быстрый взгляд в его сторону выхватил черты его лица, смягченные сумраком, но твердость и жесткость полутьма скрыть не могла. Гриер их чувствовала. Сильный, огромный Майк, который может сдернуть покров лжи с испорченного человека, который может довести ее до такого состояния, что она начинает ненавидеть себя. Ей надо как можно скорее расстаться с ним!
— Пожалуй, нам пора, — хрипло произнесла Гриер. — Миссис Бончелли станет волноваться, гадая, куда мы запропастились. — Она встала прежде, чем он успел предложить ей руку, потому что боялась ощутить на коже его прикосновение, это стало бы последней каплей.
Про себя Гриер решила, что, если Майк осмелится сейчас еще что-нибудь сказать, она выдаст все, что о нем думает, пусть не лезет в ее дела. Он осмелился:
— Не думаю, что миссис Бончелли очень соскучилась по вас. А вот Ллойд Блер, пожалуй. Я бы даже позволил себе предположить, что он наверняка разыскивает вас в эту самую минуту. Только не говорите потом, что я вас не предупреждал!
Гриер открыла было рот, чтобы высказать все, что у нее наболело, но в тот же момент увидела силуэт мужчины, шедшего им навстречу. К своему ужасу, она узнала в нем Ллойда.
Глава 7
В пятницу Ллойд отвез Гриер в клуб подводного плавания. По дороге в Глубокий залив Гриер еще раз поразилась красоте острова и простоте жизни его обитателей. Они проезжали мимо маленьких деревянных домиков, вокруг которых носились босоногие дети, и эти сценки напомнили девушке детский стишок про старушку, которая жила в башмаке. Обычно эта старушка сидела на носке башмака и благодушно улыбалась, глядя на свое многочисленное семейство, и одновременно вязала чулок.
Клуб в Глубоком заливе был оборудован по последнему слову техники и находился всего в нескольких шагах от моря. Гриер и Ллойд сидели в пестро раскрашенных шезлонгах под огромными пальмами, которые шелестели листьями, отбрасывая прохладную тень. Бирюзовое море прорезали белые барашки волн.
Ллойд представил Гриер членам клуба, и девушка с облегчением вздохнула, убедившись, что Майка среди них нет. Некоторое время она развлекала себя, пытаясь вычислить пассию Ллойда, но недолго терялась в догадках, так как скоро на берег вышла очень смуглая женщина в бикини, подчеркивающем ее потрясающую фигуру. На ее коже сверкали капли морской воды. Незнакомка двигалась с характерной для островитянок кошачьей грацией, которая казалась Гриер очень привлекательной и дразнящей. Ллойд познакомил их, упомянув, что мисс Джемма Ройд живет с дядей, художником, на дальнем конце острова. Джемма плюхнулась в шезлонг рядом с Ллойдом, вызывающе скрестив длинные стройные ноги. Гриер любовалась ею, пока не взглянула в огромные карие глаза, и тут ее обдало холодом от злобного взгляда женщины.
Если Ллойд и заметил недоброжелательность Джеммы, то не подал виду. Он слишком уверен в себе и в своем очаровании, решила Гриер, и ей стало жаль его любовницу, если верить Майку, а у нее не осталось никаких причин сомневаться в правдивости его слов. Тут подошло еще несколько членов клуба, среди которых, к изумлению Гриер, оказались очаровательные близняшки Тернер.
— Как здорово, что вы здесь! — крикнула одна из сестер. — Завтра мы устраиваем вечеринку и, зная, как работает почта на острове, решили выяснить, получили ли вы наше приглашение.
Гриер долго пыталась определить, с кем именно из близняшек она разговаривает, но потом решила, что это не важно. Она была очень рада видеть их.
— Нет, мы ничего не получали, — сообщила она, тепло им улыбаясь.
Девчушки подвинули к ней стулья и уселись, официант принес им прохладительные напитки. Сестры стали расспрашивать, как ей нравится на острове и в каких местах она уже побывала. Во время их разговора она уловила, что Ллойд и Джемма негромко переговариваются, причем голос Ллойда звучит довольно сердито. Когда она кинула взгляд в их сторону, Джеммы уже не было.
Приглашение Тернеров пришло на следующее утро, и Мира была ему очень рада. Гриер помогала старушке одеться на выход, и та весело щебетала:
— Для меня все это просто новый мир! Зимой я почти не вылезала из дому, все из-за болей в суставах. А теперь я снова становлюсь светской львицей.
Она с удовлетворением посмотрела в зеркало, любуясь черным кружевным платьем с белыми шелковыми вставками.
— Прекрасно, — отозвалась Гриер, взяв расческу, чтобы поправить сложную прическу Миры. — Вот так, — весело сказала она через минуту, отступая на шаг и любуясь результатом своих усилий. — Очень хорошо!
Мира радостно кивнула:
— Да, и все благодаря тебе! Просто не знаю, как буду без тебя жить.
— Ничего, — рассмеялась Гриер. — Уверена, что вам всегда поможет Сапфир, у нее пальцы намного ловчее моих.
Громко, на весь дом, пробили часы, и Мира всплеснула руками:
— Боже мой! Уже семь часов, а Джона и Ллойда все нет. Не могут же они до сих пор играть в гольф? Надеюсь, мужчины не опоздают, ведь мы должны быть на вечеринке у Тернеров в половине восьмого.
— Не о чем беспокоиться.
Гриер пошла к себе переодеваться, прикидывая, увидит ли на вечеринке Майка. Она надела желто-зеленое вечернее платье и как раз завершала макияж, когда у дома резко затормозила подъехавшая машина. Пять минут спустя Гриер вышла в гостиную, и тут ее сердце екнуло: нежданный гость разговаривал с Мирой.
— Гриер, — обратилась к ней хозяйка. — Майк предложил отвезти нас на вечеринку. Не правда ли, мило с его стороны? Но я, пожалуй, дождусь Джона, а ты можешь ехать сейчас с Майком. Будет гораздо лучше, если хотя бы один из нас явится вовремя, а Джон и Ллойд явно опоздают.
Гриер отправилась к машине Майка со смешанными чувствами, помахав на прощанье Мире. На дороге было мало машин, и ехали они довольно быстро. Никто из них не обмолвился ни словом после краткого официального приветствия, и они так и проделали бы весь путь молча, если бы маленький серый ослик не решил перебежать дорогу почти под колесами машины.
Майк резко затормозил, раздался визг покрышек, и он вполголоса непечатно выругался. Но его гнев улетучился, когда перед машиной появился хозяин ослика, маленькое существо, что-то быстро и грозно лепечущее и размахивающее грязными кулачками. Гриер хихикнула, Майк тоже весело хмыкнул.
— Бедный ослик! Мы, наверное, перепугали его до полусмерти, — хохотала Гриер.
Тут их взгляды неожиданно пересеклись, и она застыла, почувствовав такую дрожь, что даже сердце ее наполнилось трепетом.
На этот раз волшебство разрушил Майк.
— Да, наверное, до сих пор еще трясется, — фыркнул он.
Гриер, пытаясь справиться с собой, отвернулась к боковому стеклу, и машина поехала дальше. Как же глупо терять самообладание только оттого, что мужчина, прищурившись, посмотрел на нее! Хорошо все-таки, что она решилась путешествовать. Ей нужен жизненный опыт, чтобы знать, как вести себя в щекотливых ситуациях. Возможно, в конце жизни она станет такой же циничной, как Майк. Майк непоколебимый, как скала, на которой выстроен его дом.
Гриер немного успокоилась и только тут с удивлением обнаружила, что они движутся по направлению к его поместью.
— А мы правильно едем? — с любопытством спросила она. — Я думала, отель Тернеров в другой стороне.
— Так и есть, — кивнул Майк. — Я не похищаю вас, не бойтесь, если вы об этом подумали. Нам просто нужно заехать кое-куда по дороге. Собственно говоря, я и собирался забрать только вас, а другим хотел предложить ехать следом на машине Джона, но все вышло само собой.
Ну вот, опять, подумала Гриер. Он сейчас выкинет какой-нибудь номер и испортит ей весь вечер. Но через несколько минут она была вознаграждена чудесным видом показавшихся вдали холмов. В золотом закатном мареве холмы покрылись синевато-лиловой дымкой, и хрустальный вечерний воздух наполнился каким-то загадочным зеленым светом. Странно, но когда Майк был рядом, все вокруг приобретало невероятно глубокие оттенки, контуры окружающего становились более четкими, более красивыми. Когда Майк свернул, Гриер узнала дорогу, ведущую к водопадам. Он остановил машину возле моста через горный ручей и помог спутнице выйти из машины. Он подвел ее к мосту. Гриер недоумевала, но Майк не торопился что-либо объяснять.
— Кажется, мы останавливались здесь.
— Ну и?.. — ответила она, не понимая, зачем они здесь, и потому не в силах предугадать его действия. Но по его лицу ничего нельзя было прочитать.
Глядя прямо ей в глаза, Майк вытащил из кармана футляр и достал оттуда золотой браслет с застежкой-сердечком — копию того, который она потеряла, уронив в водопад.
— Это компенсация за вашу потерю.
Гриер смотрела на браслет в замешательстве, почти в ужасе. Она инстинктивно отступила назад и спрятала руку за спину, когда Майк попытался взять ее за запястье.
— Нет, не нужно, благодарю вас, — пролепетала она испуганным тоненьким голоском.
— А почему нет?
— Потому что… Это ведь все равно уже другой браслет, правда? — запиналась она.
Майк насмешливо поднял бровь.
— А я и не хотел, чтобы это был тот же самый, потому что вы уже далеко не та девушка, которой подарили первый браслет.
Гриер вздрогнула:
— Что это значит?
— То, что я сказал. Вы изменились, хотя сами этого еще не понимаете.
— Вы говорите загадками. Нет, спасибо, я не хочу браслета, — упрямо повторила она.
Майк силой вытянул ее руку из-за ее спины и застегнул на запястье многострадальный браслет.
— Все равно вы его получите, хотите вы того или нет. Вы потеряли украшение по моей вине. Не привези я вас сюда, этого бы не случилось. Так что это не больше чем компенсация с моей стороны. — И его рот язвительно искривился. — Это вас ни к чему не обязывает.
Гриер быстро отвела взгляд. Ей совсем не нужен был этот браслет! Она, наоборот, вознамерилась забыть о Майке, как только уедет с острова, а как это возможно, если у нее останется такой дорогой подарок от него?
Между ними повисла короткая напряженная пауза. Губы не слушались Гриер, она неловко громоздила слова одно на другое, пытаясь замять неловкость момента.
— Я очень ценю саму идею, но ни к чему было покупать браслет взамен утерянного. Я его просто потеряла. Давайте больше не будем об этом, хорошо? — Она обратила к Майку умоляющий взор и была поражена переменой в его облике.
Его серые глаза потемнели, превратившись в две узкие стальные щелки, такая же металлическая нотка появилась и в его голосе.
— Нет, мы не может так это оставить. Вы придаете слишком большое значение сущему пустяку, я дарю вам браслет просто из вежливости — взамен вещи, потерянной по моей вине. — Он помрачнел еще больше. — Если он вам так неприятен, бросьте его в водопад, что ли. Ну же, бросайте. Нам пора ехать.
Следующие несколько минут Гриер помнила плохо. Она почувствовала, как он грубо схватил ее за руку и потащил к машине, она машинально залезла на сиденье, чувствуя себя оплеванной. Остаток пути прошел в молчании, Гриер было даже странно вспомнить, что всего полчаса назад они так весело смеялись. Теперь между ними выросла стена, такая несокрушимая, словно она была построена из кирпича. Браслет блестел на ее руке, словно кольцо от наручников. Нет, Майк просто невыносим! Все мужчины просто невыносимы! — думала она.
…Отель Тернеров оказался красивым белым зданием, построенным с таким расчетом, чтобы все комнаты имели выход к морю.
Огромные деревья давали приют целому сонму веселых ярких птичек, пестрые тенты возвышались над разноцветной пластмассовой мебелью. Выйдя из машины, Гриер и Майк увидели миссис Тернер, которая поздоровалась с ними и обронила, что заглянула сюда, чтобы убедиться, все ли в порядке. Девочки устраивали вечеринку самостоятельно, а ее муж сейчас очень занят в гостинице, потому что внезапно приехала большая группа туристов из Канады.
Когда близняшки в красивых ярко-голубых костюмах подошли поприветствовать новых гостей, миссис Тернер попросила Майка пройти с ней в гостиницу, ее муж хотел с ним поговорить.
Сестры Тернер подвели Гриер к коктейльному бару на открытом воздухе, где уже собрались элегантные женщины и загорелые мужчины. Гриер села в тени и взяла предложенный напиток. Девушка наслаждалась песнями играющего поблизости маленького оркестра, изредка перебрасываясь словами с молодой парой, которую ей только что представили. Когда приехали Бончелли вместе с Ллойдом, она стала озираться в поисках Джеммы, но той что-то не было видно.
Вечеринка вполне удалась. Танцуя с Ллойдом, Гриер могла бы прекрасно провести время, если бы не Майк. Девушка еще не отошла после безобразной сцены на маленьком горном мосту. Она поняла, что больше не хочет встречаться с ним до того самого момента, как уедет с острова, потому что Майк явно стремился стать ее злым гением. Но на тот вечер Гриер была избавлена от необходимости видеть его. Во-первых, они рано ушли: около половины десятого Джону позвонил пациент, и Мира решила уехать с ним, а Гриер, которой не хотелось оставаться на вечеринке с Ллойдом, присоединилась к ним.
Джон высадил своих дам возле дома, а сам уехал к больному. Они пили чай, когда Мира, сидящая напротив Гриер, невзначай заметила:
— Ты ведь вроде уехала из дома без браслета?
Гриер почувствовала, что краснеет, и, старательно избегая взгляда Миры, принялась гладить Красотку, которая нетерпеливо стучала лапами по полу, напоминая, что ее еще не выводили на прогулку. Гриер ужасно не хотелось рассказывать историю с браслетом, и, к ее огромному облегчению, Мира не стала докапываться до истины. Вместо этого она переключила все внимание на собаку:
— Гриер отведет тебя гулять. А я пойду спать.
В этот момент в дверях появился Ллойд.
— Я пойду с вами, — заявил он.
Они шагали рядом, а Красотка радостно бежала впереди. Гриер догадалась, что Мира нарочно оставила их одних. К счастью, девушка никогда не смущалась в обществе Ллойда. Он вполне мог бы обескуражить Гриер своими наглыми взглядами, но эмоционально не производил на нее никакого впечатления, не то что Майк Фентон.
— Что-то я не видела на вечеринке мисс Ройд, — сказала она, чтобы заполнить паузу.
— Джемму? Ее дядя иногда устраивает приемы, тогда Джемма исполняет роль хозяйки, а чужие вечеринки она терпеть не может.
Гриер стало любопытно, послала ли эта женщина записку Ллойду или он попросил ее держаться подальше. Чем-то Джемма отталкивала ее, но вместе с тем вызывала интерес.
— Ее дядя холостяк?
— Он вдовец. Его жена была инвалидом, и Джемма после школы переехала к ним, чтобы присматривать за тетей. Когда два года назад она умерла, Джемма осталась, чтобы помогать дяде по хозяйству. А теперь она уже слишком привязалась к острову, чтобы уехать.
«К острову или к тебе?» — лукаво подумала Гриер, но тут же решила, что это не ее дело.
Утром Ллойд с Джоном отправились играть в гольф, и Мира предложила пойти на утреннюю службу в маленькую горную церковь. Поездка туда оказалась такой же чудесной, как и сама церквушка.
Она была очень живописна, с готическими сводами и причудливой колокольней, темнеющей на фоне величественных гор. Вид оттуда открывался захватывающий. Далеко внизу лежала долина, пересеченная многочисленными серебряными лентами ручьев, а вдали, в пелене вечно изменчивой игры света и тени, переливалось синее морс.
Священник, престарелый островитянин, судя по большому скоплению верующих, был очень популярен. Гриер не видела Майка, пока тот не вышел читать отрывок из Священного Писания. Солнце проникало через витражи радужными лучами и расцвечивало его темноволосую голову и белый тиковый пиджак. Он читал прекрасный отрывок о любви из Послания к коринфянам, и, слушая его звучный низкий голос, Гриер чувствовала целую бурю эмоций.
Мира была в восторге.
— Я так удивилась, когда вышел Майк. Мне так нравится этот отрывок, а тебе? — Она продолжала щебетать, но Гриер слушала ее вполуха, думая о своем.
Среди верующих, которые расходились из церкви, оказалось несколько их соседей, и вот наконец появился Майк, весело улыбнувшийся при виде Миры.
— Майк! — воскликнула старушка. — Что за чудесный сюрприз — увидеть вас здесь! Должна признаться, что поначалу, когда я только вошла в церковь, она показалась мне какой-то холодной, уверена, что Гриер тоже это ощутила. Но потом появились вы — и все стало замечательно. — Она коснулась его руки доверительным жестом. — Вы прекрасно читали Библию.
— Спасибо, — поблагодарил Майк, провожая их к машине. Он открыл Мире дверцу, и, пока старушка устраивалась на сиденье, Гриер обошла машину и села сама, прежде чем Майк успел ей помочь.
Наклонившись так, чтобы видеть миссис Бончелли, он промурлыкал:
— В следующие выходные я устраиваю небольшой прием на своей яхте. Буду счастлив, если вы приедете.
— С удовольствием! Спасибо за приглашение. Джон, возможно, дежурит, так что не исключено, что будем только мы с Гриер. Да, еще Ллойд, если он захочет пойти. Вы ничего не имеете против?
— Конечно нет.
Некоторое время Мира молча вела машину, потом обратилась к Гриер:
— Что-то из тебя сегодня слова не вытянешь, моя дорогая. Может быть, ты не хочешь ехать на яхту к Майку?
Гриер беспечно ответила:
— Нет, почему же. Мне хочется посмотреть на острове все, что можно, пока я здесь, — а про себя добавила: «Кроме Майка. Он слишком выбивает меня из колеи».
Позже, когда они все вместе обедали в патио, Ллойд предложил устроить пикник.
— Нет, я не участвую, — сразу же отклонила эту идею Мира. — А у Джона, по-моему, сегодня несколько вызовов. Возьми с собой Гриер.
— Если ты очень хочешь поехать, я могу послать на вызовы кого-нибудь из коллег, — спокойно предложил Джон.
— Нет, дорогой, не нужно, — отказалась старушка. — Я лучше поваляюсь после обеда на пляже.
Гриер тоже совсем не хотелось ехать на пикник, но она не могла отказаться. Однако все же выразительно посмотрела на небо, которое уже начинали заволакивать подозрительные облака.
— Как вы думаете, ясная погода долго продержится? — спросила она, надеясь, что намек не слишком прозрачен.
— Конечно, — уверенно ответил Ллойд. — Потом, если вдруг начнется дождь, мы переждем в машине.
Так что Мира велела Оливеру приготовить корзинку с провизией для пикника на двоих, а Гриер пошла к себе и надела полосатую льняную юбку. На случай, если пойдет дождь, она взяла еще и пиджак, а под него подобрала очень обтягивающий пестрый топик. Сначала они ехали мимо зеленых пастбищ, потом миновали несколько живописных деревушек. В одной из них спутники зашли в магазинчик, где Гриер купила розовые коралловые кольца для салфеток — подарок Мире, и очень красивую трубку для Джона, явно сделанную здешним умельцем.
На берегу горного озера они открыли корзинку с едой.
— Знаете, почему я так люблю острова? — обронил Ллойд, надкусывая сандвич с цыпленком. — Здесь наслаждаешься каждым днем. Там, в Англии, по-настоящему хорошо только весной и летом. Все остальное время простуды одолевают, то туман нагрянет, то дождь, то гололед.
Гриер задумчиво кивнула:
— Тут вы правы. Что до меня, то я люблю и наши морозные утра, и капли дождя на лице. Если уж на то пошло, снег мне тоже нравится, вспомните, как красиво, когда он только что выпал и везде сугробы! Конечно, влияет то, что я здорова, и мне нечего опасаться холодов, в отличие, например, от миссис Бончелли. Ей так подходит местный климат, что она ожила на глазах.
— Бедная тетя Мира. Да, нелегко ей пришлось…
Они оба замолчали, отдавая должное аппетитной снеди, заботливо уложенной Оливером. Услышав какой-то монотонный стук, Гриер подняла голову и увидела дятла. Только она хотела подбежать к птице поближе, как почувствовала на себе пристальный взгляд спутника и обернулась к нему.
— У тебя потрясающий профиль, хотя наверняка это уже говорили многие мужчины, — перешел он на фамильярный тон. — Сколько разбитых сердец у тебя в активе?
Гриер бесстрастно посмотрела на Ллойда и увидела в его глазах пугающие тревожные огоньки.
— Скажи мне сначала, сколько ты разбил сердец, и мы сравним наши достижения. — Гриер тоже перешла на «ты».
Он улыбнулся с видом бывалого человека:
— Боюсь, твои любовные интрижки по сравнению с моими покажутся школьными шалостями. Я многое успел.
— Это сразу видно. И кто твоя последняя жертва — Джемма Ройд?
Он остолбенел:
— А откуда ты знаешь про нас с Джеммой?
Гриер пожала плечами:
— Дорогой мой, я догадалась сразу, как только ты нас познакомил. Она невзлюбила меня с первого взгляда, и только потому, что я пришла с тобой. Ты же должен был это заметить.
— Мы с Джеммой друзья. Она плавает как русалка, и мы вместе исследовали коралловые рифы. Эта девица знает, что у меня нет на нее серьезных видов. Мне вообще кажется, что я не мог бы долго поддерживать отношения с островитянками, особенно после того, как встретил тебя.
Гриер вопросительно приподняла брови:
— А что во мне такого особенного?
Ллойд передал спутнице фляжку, и тут ей пришло в голову, что, будь на его месте Майк, он бы сам налил ей кофе.
— А то ты сама не знаешь? Такая красотка, и не осознаешь своего очарования? Вот чудеса!
Гриер налила себе кофе и вернула ему фляжку.
— Неплохой комплимент, очень полезный для моего эго!
— Я могу стать смелее. Уверен, что мужчины, с которыми ты знакомишься, скажем, в отпуске, переходят к поцелуям уже на второй день, а я тебя еще даже за руку не держал.
— Странно, что тебе этого хочется. Я думала, твой опыт уже научил тебя, что надо сперва освободить сердце от старой любви, прежде чем затевать новый роман, — отрезала Гриер. Его самодовольство, его уверенность в собственной притягательности вызывали у нее тошноту. Ллойд был из тех мужчин, которые на всех женщин смотрят как на дешевое развлечение. К счастью, ей раньше не доводилось встречать подобных повес. Он, наверное, почувствовал внезапный переход от милого дружелюбия к холодной сдержанности, а может, решил, что с ней надо быть поделикатнее, попробовать более тонкие приемы.
Ллойд засмеялся:
— Перестань дуться. Не представляешь, как приятно подразнить красивую девушку. Я давно уже забыл, как консервативны англичанки, даже в наше время.
— Знаешь, англичанки хоть и сдержанны, но это не мешает им распознать волка, даже в овечьей шкуре.
— А если это симпатичный волк? — вкрадчиво спросил он.
До них донесся раскат далекого грома, и Гриер, взглянув на потемневшее небо, с трудом подавила дрожь.
— По-моему, нам пора ехать назад, — сказала она, стараясь продемонстрировать спокойствие, которого на самом деле не чувствовала. Нельзя показывать ему, хотя бы намеком, с каким облегчением она вернулась бы в дом Бончелли.
— Жаль, — вздохнул Ллойд. — Только интересный разговор начался…
«Это для тебя интересный», — думала Гриер, поспешно складывая все обратно в корзинку. Они уже сидели в машине, когда солнце вдруг снова выглянуло из облаков и засияло с прежней силой.
— Вот видишь, — упрекнул ее Ллойд, разворачивая машину. — Нечего было так торопиться.
Но через несколько минут тучи снова скопились на небе и сверху хлынул поток воды. Внезапно огромный валун откололся от горы и упал на дорогу, преградив им путь. Ллойд остановил машину.
— Мы здесь никак не проедем, отодвинуть камень тоже нельзя, он слишком тяжелый. Придется возвращаться назад.
Они ехали задним ходом бесконечно долго, их путь освещали только яркие вспышки молнии, сопровождаемые оглушительными громовыми раскатами. Наконец они добрались до развилки. Вторая дорога была не очень удобной, судя по глубокой колее, здесь проезжали тяжелые грузовики с банановых плантаций. Они ползли по этой дороге под длинную череду ругательств Ллойда, который совершенно утратил все свое чувство юмора и теперь только злобно брюзжал.
— Надеюсь, доберемся к утру до дому, — шипел он. — Скоро от дождя дороги совсем развезет, вот ведь влипли!
Гриер держала свои мысли при себе. Будь она сейчас с Майком, все виделось бы в другом свете, но Ллойд совсем не внушал доверия. Девушка немного повеселела, когда они доехали до маленькой деревни, где в маленьких магазинчиках люди прятались от дождя и ураганного ветра.
— Здесь недалеко есть гостиница, — вспомнил Ллойд. — Для проживания она открыта только в сезон, но мы можем хотя бы зайти в бар, выпить что-нибудь и переждать ливень.
— Но он может идти весь день! — Гриер с сомнением посмотрела на свинцово-серое непроницаемое небо.
Ллойд ничего не ответил. Как ни странно, он воспрянул духом. Его голос, когда он снова заговорил, звучал весьма жизнерадостно:
— Да вот же она, впереди!
Гриер не разглядела гостиницу, потому что они неслись сквозь непроницаемую пелену дождя, но ей показалось, что впереди действительно мелькнуло какое-то серое каменное здание с фасадом в испанском стиле. Они зашли внутрь. Улыбающийся бармен подал им напитки — ромовый пунш для Гриер и двойной белый ром для Ллойда. Они сидели в белых тростниковых креслах, за стеклянным столиком. Гриер потягивала свой пунш, размышляя, куда подевался весь персонал гостиницы. Единственными дежурными работниками были, казалось, портье в вестибюле да бармен, который наблюдал за ними из-под полуприкрытых век. Она чувствовала себя на грани нервного срыва, и даже тихая музыка нисколько не помогла ей успокоиться. Не надо было им вообще останавливаться, пока была возможность ехать вперед. Теперь уже поздно… Гриер поставила бокал на стол, уже не чувствуя вкуса напитка, но Ллойд бодро допил свой ром и попросил еще. От взгляда, которым он нагло, не стесняясь, рассматривал Гриер, у нее поползли мурашки. Все, что она могла сделать — это более или менее естественно улыбнуться ему. Они оказались здесь отрезаны от всего остального мира, в огромном пустом здании из серого камня, похожего на барак, где, кроме них, были только равнодушные бармен и портье. Дождь хлестал в закрытые окна, и каждый взрыв грома отдавался в ее висках, от чего раскалывалась голова. Когда Ллойд склонился к ней, чтобы что-то сказать, она вздрогнула от неожиданности.
— Успокойся, — шепнул он. — В крайнем случае мы можем остаться здесь на ночь.
Ллойд говорил очень тихим доверительным голосом, но она понимала, что усмехающийся бармен обо всем догадывается. Впервые в жизни Гриер чувствовала себя дешевой и униженной. Вид у Ллойда был такой самодовольный, что его цели были яснее ясного. Он специально все подстроил. Он знал местную погоду и наверняка все заранее рассчитал. Она задохнулась от ярости, ругая в первую очередь себя за свою наивность, за то, что так легко пошла у него на поводу. Надо было самой брать машину и ехать на ней. Теперь уже все дороги развезло, а она не имеет ни малейшего представления, где они сейчас находятся. Однако она не станет для него легкой добычей, дудки! Надо пока подыграть ему, а потом она придумает, как ей выкрутиться.
Гриер пошла вслед за портье по широкой лестнице, и он открыл для нее комнату. Девушка вошла в спальню, постояла у окна, пока ливень не стал понемногу утихать, постепенно превратившись в небольшой дождик. Она посмотрела на часы: половина седьмого. Все, пора ехать домой, раз дождь утих. Если Ллойд откажется, она поедет одна. В ванной она ополоснула руки и лицо холодной водой, пробежалась расческой по волосам. От влажности пряди легли вокруг лица Длинными блестящими волнами. Дождь почти смыл ее косметику, поэтому Гриер немного подкрасила губы и спустилась в вестибюль.
Когда она вошла в бар, Ллойда там не оказалось. Бармен, подняв глаза от газеты, сказал ей, что постоялец пошел принять душ. Он извинился, что не подал меню, как положено, но обещал сделать все, что в его силах. Но видимо, ее потерянный вид смягчил сердце старика, потому что он перегнулся через стойку и быстро шепнул ей:
— Бегите отсюда, мисс, он плохой человек, много женщин погубил.
Гриер, побелев до корней волос, чувствуя, что теряет сознание, собрала последние силы и бросилась к выходу. Она побежала под дождем к машине, надеясь, что Ллойд забыл ее запереть. Так оно и оказалось. Девушка открыла дверцу и скользнула на сиденье. Мотор взревел, когда она дрожащими пальцами повернула ключ зажигания, и машина сорвалась с места. Гриер ехала быстро, но осторожно, внимательно глядя на дорогу в поисках оползней или каменных завалов. Она не встретила по дороге ни единой души, ни одной машины или тележки и уповала только на то, что машина чудом не увязнет в размытой дождем грязи.
Она ехала уже около получаса, когда свинцовое небо начало понемногу проясняться и сквозь облака проглянуло солнце. Безжалостная стена дождя начала редеть, превратилась в редкие золотистые струи, и наконец дождь прекратился. Гриер была так рада, испытала такое облегчение, что остановила машину, вышла и осмотрелась. По ее расчетам, она должна сейчас находиться где-то возле поместья Майка!
Только бы выехать на большое шоссе! В машине было душно, как в печке. Вытирая пот с висков, Гриер думала о миссис Бончелли, которая наверняка вообразит невесть что, если Гриер вернется одна. Она не поверит ни одному дурному слову в адрес Ллойда, но Гриер и не хотела ей ничего рассказывать. Она объявит, что Ллойд решил остаться на ночь у своих друзей, а она приехала домой. В конце концов, ничего страшного ведь не случилось.
Она опустила стекло и медленно повела машину вперед, отмечая перемену в ландшафте. До сих пор дорога шла неровная, забросанная всяким мусором, зато впереди начиналась другая — твердая, как железо, чистая, обсаженная по обеим сторонам сильными крепкими деревьями. Наверное, здесь начинается поместье Фентонов, но в какую сторону ей ехать? Имение настолько большое, что она не объедет его даже за несколько часов. Ну да ладно, зато она на хорошей дороге, и рано или поздно ей попадется лачуга какого-нибудь наемного работника.
Гриер наткнулась на работников совсем неожиданно. Полуголые островитяне волокли огромное дерево, которое буря повалила прямо поперек дороги. Только Гриер собралась обратиться к ним, как вдали появился всадник на лошади. Сердце ее радостно сжалось, она так схватилась за руль, что костяшки пальцев побелели. Этого человека она ни с кем не могла спутать!
Майк, а это был он, моментально оценил ситуацию и обратился к работникам:
— Там еще одно дерево повалило, в полумиле от водопадов. А это мы увезем позже.
Мужчины пошли прочь и вскоре исчезли за деревьями.
Майк соскочил с лошади и подошел к Гриер, с нетерпением ждущей его приближения. За эти несколько коротких мгновений Гриер успела хорошо его разглядеть, пожалуй, впервые в жизни, ведь раньше она упорно избегала его. Он был без шляпы, в белой шелковой рубашке и бриджах для верховой езды, подчеркивающих великолепное строение его длинных мускулистых ног и узких бедер. Почему она раньше не замечала, насколько он красив? Не видела, какие ясные у него глаза — темно-серые, с длинными густыми ресницами, такими же блестящими, как и волосы. Уныние Гриер тут же испарилось, она чуть ли не смеялась от облегчения. Майк, конечно, порой беспардонно вмешивался в ее дела, но сейчас она совсем не против вмешательства. С Майком она, по крайней мере, чувствовала себя в безопасности. Он сейчас укажет ей дорогу к дому. Она не станет рассказывать ему подробности, просто скажет, что заблудилась.
Она улыбнулась и жизнерадостно начала:
— Конечно, глупо было кататься по острову в такой день, но дождь застал меня в дороге, и я совсем потеряла ориентацию. Будь очень благодарна, если вы подскажете, как мне выехать на какое-нибудь шоссе.
— Вы заехали на частную территорию.
— Простите, — извинилась Гриер, все еще продолжая улыбаться.
— Ничего, — холодно бросил Майк. — Мы, Фентоны, не возражаем, если красивая девушка украсит наш ландшафт. Как вы тут оказались?
— Я же сказала вам — заблудилась.
— Да, сказали, верно. А куда вы ехали? — Он подошел ближе, наклонился и заглянул в машину.
— Я миновала несколько симпатичных деревушек, накупила там сувениров, потом устроила себе пикник — видите корзинку?
Майк кинул напряженный взгляд на корзинку с остатками провизии на заднем сиденье, потом снова посмотрел в лицо Гриер.
— А потом?
— Потом начался дождь, и я поехала в сторону дома, но там упал огромный валун и перегородил горную дорогу. Я поехала назад и вот в результате очутилась здесь.
Он несколько мгновений молча взирал на нее, сурово поджав губы.
— Вы сами проехали задним ходом по узкой горной дороге? — недоверчиво спросил он.
Гриер кивнула. Майк подошел к лошади, которая объедала траву на обочине, и похлопал ее по морде.
— Иди домой, Флосс, — скомандовал он, и лошадь послушно побрела прочь. Несколько больших шагов — и он снова был возле машины. Рывком открыв переднюю дверцу, он бросил: — Двигайтесь!
Гриер скользнула на соседнее сиденье, заинтригованная признаками почти нескрываемого гнева в его поведении. Сев за руль, он повернулся к ней лицом. От былой вежливости не осталось и следа.
— А теперь давайте выкладывайте всю правду. Где Ллойд?
Гриер изобразила удивление.
— Ллойд? — повторила она, словно не понимая, о чем это он.
— Да, Ллойд. Я случайно знаю, что вы уехали вместе.
— Но… но откуда вам это известно? — заикаясь, пробормотала она.
— Это несложно, — резко бросил он. — Миссис Сэм приболела, я поехал к Джону за болеутоляющими таблетками, которые он ей всегда прописывал. Мира упомянула, что вы с Ллойдом поехали на пикник.
Значит, Майк в курсе, что она была с Ллойдом, но он не может знать, что случилось потом. Она чувствовала, что он не сводит глаз с ее профиля, и поэтому призвала на помощь всю свою хитрость.
— Ллойд решил остаться у друзей, а я поехала домой, чтобы миссис Бончелли не волновалась.
— То есть я должен поверить, что вы, иноземка, сами проехали по дороге, где и при хорошей-то погоде опасно лихачить, даже тем, кто знает эти места?
Гриер промолчала. На самом деле она была очень правдивым человеком, и ей было неприятно, что ее поймали на лжи. А уж то, что этим человеком оказался Майк, совсем выбило ее из колеи.
— Я хочу знать правду, — настаивал он. — Ллойд совсем не герой, но думаю, даже он не отпустил бы вас одну домой при таких обстоятельствах.
Гриер закусила губу. Оказалось, что ввести в заблуждение его еще труднее, чем она думала. Но он не был бы Майком, если бы не делал все основательно, вдумчиво, вникая в каждую деталь.
— Это вас не касается, — огрызнулась она. — Я просто прошу вас показать мне дорогу к дому, вот и все.
Майк сердито перебил ее:
— Нет, меня это очень даже касается. Вы здесь одна, за тысячи миль от Англии, и подвергаете себя таким опасностям! Я содрогаюсь при мысли, что вас ожидает, когда вы начнете осуществлять свой безмозглый план «посмотреть мир». Вы даже не смогли уберечься от неприятностей, о которых вас предупреждали заранее.
От волнения она заломила руки:
— Это мое дело.
— Нет, теперь это мое дело. Я не сдвинусь с места, пока вы не расскажете мне всю правду.
— Тогда мы будем сидеть здесь, пока вы наконец не покажете мне, как проехать домой, а еще лучше — оставите меня в покое, чтобы я сама могла найти дорогу! — в запале крикнула она.
Майк сунул руку в карман, достал пачку сигарет и протянул ей. Гриер отрицательно покачала головой, ее лицо стало белым как мел. Ничуть не смущаясь, он затянулся и выпустил дым в окно.
Несколько минут Гриер сдерживалась, но все-таки взорвалась:
— Вам наплевать, что миссис Бончелли будет волноваться?
— О, Мира не будет волноваться, она же уверена, что вы с ее драгоценным племянничком.
— Нет, будет, если Ллойд приедет домой один.
— Ллойд не появится до утра, если произошло нечто такое, что может подорвать ее доверие к нему.
На этот раз повисла долгая пауза. Гриер заметила, что дорога перед машиной уже начала подсыхать, что солнце припекает, а птички щебечут и порхают вокруг. На соседнем лугу замычала корова, и Гриер попыталась подумать о чем-нибудь хорошем, чтобы воспрянуть духом. Но это оказалось бесполезно — невозможно победить Майка, обстоятельства против нее. Если даже она продолжит игру в молчанку, он все равно каким-нибудь образом узнает правду.
— А если я расскажу вам, что случилось, вы обещаете ничего не говорить миссис Бончелли? — осторожно поинтересовалась девушка.
— Я вам ничего не обещаю.
Гриер пыталась сдержать свои эмоции, но, несмотря на титанические усилия, голос ее, хоть и негромкий, заметно дрожал.
— Я не позволю вам расстроить миссис Бончелли. Она так счастлива с тех пор, как мы приехали на остров. Я никому не позволю омрачать ее счастье. Это целиком моя вина, что я согласилась поехать с Ллойдом, и вы вряд ли можете ругать его за то, что он попытался извлечь из ситуации максимум выгоды. На самом деле он ничего такого не сделал. Просто… просто я заподозрила что-то дурное после того, что вы мне про него наговорили.
— Продолжайте. — Майк щелчком отшвырнул сигарету за стекло и повернулся к ней всем корпусом, положив руку на спинку сиденья. — Я хочу услышать все, с самого начала.
Гриер избегала смотреть ему в глаза, поэтому опустила ресницы и уставилась в пол.
— Мы сделали в деревне кое-какие покупки, а потом устроили пикник на берегу озера. Затем как-то сразу началась буря.
— На берегу какого озера?
— Маленькое такое озеро, а вокруг — красивые деревья.
Он кивнул:
— Да, я знаю, где это.
— Ну вот, как я сказала, мы ехали назад по горной дороге, а тут рухнул валун, прямо посреди дороги, и мы вернулись, нашли другую дорогу. Ллойд предложил заехать в гостиницу, переждать дождь. И мы провели там довольно много времени, а Ллойд сказал, что если дождь так и не кончится, то придется остаться на ночь. — Гриер почувствовала, как напрягся Майк, и торопливо продолжила: — А потом я узнала от бармена, что Ллойд заказал ужин. Я страшно испугалась, что Ллойд будет настаивать на ночевке.
— Тогда вы вскочили в машину и оказались здесь, — процедил Майк, раздувая ноздри. — Подонок! Я сломаю ему шею!
Гриер побледнела и положила маленькую ручку на его плечо.
— Пожалуйста, прошу вас, не надо ничего делать. Ллойд завтра уже уезжает и, может быть, никогда больше не приедет. А если приедет, я обещаю никуда не ездить с ним.
— Вы не понимаете, — грубо перебил ее Майк. — Вы не первая женщина, которую Блер повез в гостиницу на острове. Как она называлась?
Гриер нахмурилась, пытаясь хоть что-то вспомнить.
— Лил такой дождь, что я не рассмотрела названия. Хотя я видела название на журнале, который лежал на стойке. Сначала его там не было, а когда я вернулась из своего номера, то первым делом увидела журнал регистрации посетителей, и там значилось название гостиницы. Но я его не помню…
И тут Гриер посмотрела на Майка расширившимися глазами. Да, сначала журнала не было, а потом он появился, это могло значить только одно — Ллойд заказывал им номера на ночь. Вот почему бармен предупредил ее, а она его даже не поблагодарила. Видимо, Майк пришел к такому же заключению, потому что разразился громовой бранью.
— И вы еще хотите, чтобы это сошло ему с рук? Ну уж нет. Я сделаю все, чтобы дорога на остров была ему заказана.
— Вы не можете этого сделать. Миссис Бончелли не переживет потрясения, он же ее любимый племянник. — Не замечая того, Гриер изо всех сил вцепилась ему в плечо. — Прошу вас! Я скоро уеду, а потом вы объясните Ллойду, что такое поведение может бросить тень на его тетю. — Но его лицо ничуть не смягчилось, и девушка удвоила свои усилия. — Вы же говорили, что не хотите потерять доктора Джона Бончелли, что он выполняет на острове очень важную работу. Разве вы не понимаете? Если вы огорчите миссис Бончелли, они уедут оба!
Она почувствовала, что его гнев начал спадать и здравый смысл берет верх.
— Хорошо, пусть пока все идет как шло, но я этого так не оставлю. — Майк посмотрел на часы. — Сегодня вечером у меня гости, так что приглашаю вас. А потом отвезу вас домой. — Он завел машину. — Кто-нибудь из моих людей помоет вашу машину, а утром я распоряжусь перегнать ее к Мире.
— Но у меня нет с собой вечернего платья, не могу же я появиться на людях в таком затрапезном виде! — в ужасе воскликнула Гриер.
Майк оценивающе взглянул на девушку и улыбнулся, когда на ее щеках внезапно проступил яркий румянец.
— Ну, если для вас это затрапезный вид, то я от него в восторге. Не волнуйтесь, там только свои. Просто соберутся несколько человек, которые у меня работают.
Глава 8
Как обнаружила Гриер, атмосфера на местных званых ужинах была очень демократичная, что вообще было характерно для островитян. Хотя особняк Фентонов и стоял на возвышенности, его обитатели не возвеличивали себя над более бедными жителями. Их объединяла общая земля сказочного острова. Гриер очень любила местных жителей, и у нее с самого первого дня было чувство, что ее здесь приняли как свою, поэтому девушка без колебаний решила познакомиться с гостями Майка.
Ее посадили между мужчиной интеллигентного вида с огненно-рыжими волосами и высоким лбом, который оказался архитектором, и грациозной красавицей лет тридцати с небольшим.
Гриер искренне полагала, что Сибил Майер прекрасный дизайнер. Во время трапезы она восторженно похвалила оформление дома Бончелли, описав, в каком восхищении была Мира.
— О, я так рада, что ей понравилось, — улыбнулась Сибил Майер. — А вы, наверное, та самая юная леди, которую она привезла с собой из Лондона? Мне ужасно жаль, что я не смогла посетить ваш первый прием, но я только вчера вернулась из Парижа. Пришлось послать письмо с извинениями. Вы долго пробудете на острове?
Гриер сообщила, что останется до конца месяца. Она невольно вспомнила, как Джон Бончелли описал одним словом женщину, сидящую сейчас рядом с ней, — «потрясающая». Но Сибил была даже больше, нежели просто потрясающая. Она была невероятно, ослепительно хороша, и даже блеск чудесного жемчужного ожерелья казался тусклым по сравнению с белокурыми волосами своей хозяйки. Глубоко посаженные серые глаза сияли мягким светом. Майк представил Сибил как миссис Майер, но Гриер не заметила у нее обручального кольца.
Гриер понимала, что она, наверное, достигла многого в своей профессии, раз так рано поднялась до самых вершин. Гриер восхищалась ее авантюрным духом, хотя первое место в ее системе ценностей занимали дом, дети, а уж потом карьера. Деловые женщины вызывали у Гриер отторжение своей жесткой хваткой и самоуверенностью. Всегда безупречно одетые, ухоженные, аккуратные, они производили такое впечатление, словно только что вышли из витрины магазина, где были выставлены напоказ. Сибил Майер, в сущности, не была исключением из этого правила. Чувствовалось, что ее ослепительная улыбка была только оружием и что где-то по дороге эта красавица утратила мягкость и женственность.
Майк, как всегда очаровательный, успевший облачиться в красивый костюм со светло-бежевой жилеткой, разговаривал с рыжим архитектором. Гриер догадалась, что где-то в другой части острова Майк строит себе дом. Девушке стало любопытно, не задумал ли он жениться. Но так как ей придется уехать через несколько недель, она, возможно, никогда этого не узнает. Но тем не менее Гриер почему-то испытала знакомое чувство одиночества.
Ужин, как и всегда, оказался превосходным. Но Гриер совсем не хотелось есть. Сибил Майер подолгу замирала над каждым блюдом, отклевывая всего понемногу и явно заботясь о своем весе, и поддерживала непринужденный светский разговор.
— Гриер — одно из моих любимых имен. Вас назвали так в честь кого-то из родственников?
Гриер покачала головой.
— Даже не знаю, честно говоря, — вежливо ответила она.
Сибил улыбнулась:
— Я, например, за то, чтобы люди сами выбирали себе имена, когда подрастут. Так много встречается людей с жуткими именами. К вашему имени это, разумеется, не относится. Оно очень красивое и, главное, идет вам.
Гриер пришло в голову, а не придумала ли ее собеседница себе имя? Да нет, дикая мысль. Надо же, какие глупости лезут в голову!
Поздно вечером Майк отвез Гриер домой, несмотря на все ее протесты.
— Я сама могу доехать. Мне так удобнее, — заявила она.
Майк быстро обернулся:
— Чтобы вы смогли прикрыть Ллойда?
— Ну, в общем, да, — неохотно призналась она. — Я найду дорогу, как только выберусь на большое шоссе. И дороги уже все высохли. — Она умоляюще взглянула на него. — Ужасно мило, что вы пригласили меня на ужин, я вам более чем благодарна за помощь, но хочу поехать домой сама. Разве вы не понимаете? Для меня это очень важно. В конце концов, когда я стану путешествовать, то могу оказаться и в гораздо более опасных ситуациях. Тот факт, что я просто сбежала от Ллойда, еще не означает, что я не могу встретить опасность лицом к лицу. Я могла бы с ним справиться, потеряй он контроль над собой. — Она посмотрела вниз, на свои нервно переплетенные пальцы. — Ведь это только мои домыслы, будто Ллойд, зная мою строптивость, мог специально накачаться для храбрости ромом. Не люблю иметь дела с пьяными, вот я и решила, что проще убежать…
Гриер закончила едва слышно, понимая, что несет ахинею. Сбивала ее с толку и близость Майка, ведь в тесном салоне она почувствовала острее, чем раньше, его притягательную мужскую силу, ощутила исходящий от него запах крепкого табака, смешанный с освежающим ароматом лосьона после бритья. Ну почему он молчит? Хоть бы что-нибудь сказал! Но он так и не произнес ни слова, завел машину и тронул ее с места. Гриер закусила губу и в отчаянии подумала, что никогда не сможет понять этого человека.
— Можете так не распинаться, — обронил он наконец. — Мне неинтересно, что думает женщина, которую я должен доставить домой поздно вечером.
— Сибил Майер сама поехала домой, — взволнованно заметила Гриер.
— Хочу обратить ваше внимание, что миссис Майер прекрасно знает все дороги на острове. К тому же она гораздо старше вас.
— То есть, другими словами, она в состоянии позаботиться о себе, а я нет, — вскинулась Гриер. — Продолжайте. Почему бы вам не высказать все прямо мне в глаза?
— Хорошо. Да, она самостоятельная женщина. И это прекрасно видно по ее красивым серым глазам, а вот у вас в глазах…
— А что у меня не так с глазами? — перебила Гриер, чуть не поперхнувшись, и уставилась на него широко раскрытыми изумрудными глазами. От улыбки Майка она пришла в ярость.
— У вас в глазах кроличья нежность и беззащитность. — Он поднял длинную загорелую руку, когда Гриер попыталась возразить. — Нет-нет, дайте мне закончить. Это очаровательное свойство, от которого мужчины сходят с ума, теряют голову. Видимо, именно это возбудило Блера, настроило его на охотничий лад. Местные девушки рано взрослеют, и у них врожденная сексуальность. А вы, похоже, даже не знаете, что это такое.
— Спасибо! — чуть не задохнулась она от гнева.
— О, не благодарите меня, — небрежно сказал он. — Я просто хочу помочь вам обрести жизненный опыт, пока вы у нас здесь, на острове. Буду рад вам помочь, можете на меня рассчитывать. Всегда надо обходить парней типа Блера за версту, особенно такой красотке, как вы.
— Еще раз спасибо! — Ее глаза гневно сверкнули. — Очень удобно раздавать советы бедным девочкам, особенно если у вас такая большая и счастливая семья. Вы и понятия не имеете, что значит остаться одной, без семьи, которая дарит вам любовь и заботу. Приемные родители были очень добры ко мне, они прекрасные люди, но их любовь мне приходилось делить еще с десятком детишек. Мне не нужны ваши советы и ваша помощь. Я привыкла жить самостоятельно. Больше того, я люблю людей, потому и хочу посмотреть мир и встретиться с разными людьми.
— Простите, если показался вам самодовольным. Я не хотел вас обидеть. — Он повел машину вдоль побережья. — Вы жалеете, что встретили меня, да?
Гриер закусила губу, захваченная врасплох его прямотой. Она видела, что они неуклонно приближаются к дому Бончелли.
— По-моему, сейчас не время это обсуждать.
— Как скажете, хотя кто знает, может, другого шанса уже не будет. Все, мы на месте, — бросил Майк.
Майк обошел машину и выпустил Гриер.
— Оставайтесь здесь, — скомандовал он удивленной девушке, а сам направился в гараж, где Джон Бончелли держал свою машину. Скоро он вернулся. — Все в порядке, Мира и Джон дома. Я просто не хотел, чтобы вы столкнулись с Блером один на один после того, как сбежали от него. Если он, конечно, дома, в чем я сомневаюсь. Скорее всего, мерзавец сейчас накачивается виски, потом наймет такси и приедет домой с объяснением своего поведения.
— Спасибо вам за ужин и вообще за все, — застенчиво поблагодарила Гриер.
Майк открыл дверь дома, она зашла внутрь, и тут он сказал ей вслед:
— Рад, что смог быть полезным. — Мягкая усмешка сменилась опасным огоньком в глазах. — Не забудьте! Держитесь от Блера подальше, и, если он снова переступит границу дозволенного, я вышибу ему мозги, а не просто запрещу приезжать на остров. Спокойной ночи.
Гриер, потрясенная внезапной вспышкой его гнева, что-то шепнула в ответ, почти беззвучно. Она тихонько прикрыла за собой дверь и прижалась к стене, стараясь собраться с мыслями. Каждая встреча с Майком как-то меняла ее, и у девушки складывалось ощущение, что она уже никогда не станет прежней. Впервые Гриер пожелала, чтобы момент отъезда настал как можно скорее. Она закрыла глаза и тут поняла, что в доме слишком тихо. В гостиной не было света, Красотка не выбежала ей навстречу, хотя обычно чувствовала хозяев за версту. В кухне было чисто, видно, Оливер прибрался и уже ушел. То, что дома не оказалось собаки, могло означать только одно: Джон и Мира пошли с ней гулять. Значит, дома один Ллойд?
Она, конечно, не могла подергать ручку его двери. Вдруг он затащит ее внутрь, подумала она почти в истерическом ужасе. Может, он приехал уже давно и уже поговорил с Мирой? Гриер стало дурно. Имеет ли она право осуждать Ллойда? Бармен сказал, что ему нельзя доверять. Майк твердит то же самое. Но ее беспокоила только миссис Бончелли.
Гриер успела проникнуться огромной нежностью к этой немолодой женщине, и ей меньше всего хотелось расстроить ее. Но видимо, этого не избежать. Она беспокойно мерила холл шагами. Хоть бы Ллойд пришел, пока его дядя и тетя гуляют! Тогда она успеет сообщить ему, что не собирается ставить миссис Бончелли в известность о его поступке. В этот самый момент она услышала, как возле дома останавливается машина. Это мог вернуться Ллойд. Она прислушалась к приглушенному звуку мужских голосов, потом наконец открылась дверь.
Это был Ллойд! Он зашел в дом, сотрясаясь от злости.
— Какого черта ты сбежала, как заяц, выставив меня на посмешище?
Гриер побледнела как полотно. Он явно весь вечер заливал свое горе вином.
— Но ведь остаться было бы гораздо глупее с моей стороны, ты так не считаешь? — холодно бросила она.
— И что ты хочешь этим сказать? — Тяжелые веки на мгновение удивленно приподнялись, но тут же снова опустились.
— Бесполезно притворяться, будто ты не понимаешь, почему я убежала, — осторожно сказала она. — Я должна была сразу догадаться, что у тебя было на уме, когда ты предложил поехать на пикник.
Презрительная усмешка нисколько не облагородила его черты.
— Ты хочешь придать дурной смысл тому, что я пригласил тебя в гостиницу и хотел угостить ужином?
— Вот именно, только ты знаешь, что я не такая.
Его лицо пошло уродливыми красными пятнами.
— Ты так думаешь? Так знай, что нет на свете такой женщины, которую нельзя было бы завоевать лестью или деньгами. Зря ты строишь из себя недотрогу.
Гриер сузила глаза.
— Ты и так уже достаточно сильно оскорбил меня сегодня, а теперь вдобавок хочешь отнести к разряду дамочек, которых легко подцепить на каждом углу? Да еще намекаешь, что я готова сама кинуться тебе на шею? Все ясно, Ллойд, теперь между нами нет даже видимости дружбы.
— Ах нет? Ты просто разбиваешь мне сердце, — издевался он. — Бьюсь об заклад, ты уже наговорила тете Мире с три короба.
— Я ничего не сказала твоей тете и не собираюсь этого делать.
— О, это очень предусмотрительно с твоей стороны.
— Только не надейся, что это ради тебя. Просто я слишком хорошо отношусь к твоей тете, чтобы чем-нибудь ее огорчать. Она будет убита, если узнает, что ты за фрукт. Но боюсь, рано или поздно все выйдет наружу. Ты никогда об этом не думал?
Ллойд так на нее посмотрел, что ей захотелось влепить ему пощечину.
— А тебе какое до нее дело? Кстати, где она сейчас?
— Гуляет с Джоном. Я ее еще не видела с тех пор, как мы уехали на пикник. — Гриер не стала распространяться на эту тему, надеясь от всей души, что он сейчас уйдет к себе, пока тетя не застала его в столь неподобающем состоянии.
Но его лицо мгновенно просветлело, и странный блеск появился в глазах.
— Значит, дома никого нет. Выходит, ты целиком в моей власти?
Он двинулся вперед, но Гриер не отступила. Она слишком сильно его презирала, чтобы бояться. Подсознательно девушка понимала, что с его стороны это просто блеф. Ллойд не посмеет тронуть ее в доме тети. Ему есть что терять, и немало. Но она так и не узнала, что он собирался сделать, потому что в этот момент дверь хлопнула и в комнату ворвалась Красотка. Это значило, что миссис и мистер Бончелли вернулись.
Ллойд резко развернулся на каблуках.
— Я иду спать, — процедил он сквозь зубы. — Завтра рано утром я уезжаю. Жду не дождусь этой минуты.
«Да уж я тоже», — с облегчением подумала Гриер. Ллойд понятия не имел, что тетя с дядей пошли выгуливать собаку. Он считал, что Гриер приехала уже давно, не застав дядю с тетей, провела весь вечер дома, а собака все это время спала где-нибудь, а теперь выбежала на шум их голосов. Да, он мог себя поздравить с тем, что легко выбрался из очень щекотливой ситуации. Ну и пусть! Если у него есть хоть капля совести, он все поймет.
Гриер нарочно просидела у себя в комнате все утро, пока не услышала, как отъезжает такси Ллойда, и только тогда спустилась к миссис Бончелли.
— Доброе утро, дорогая, — поздоровалась та. — Ты разминулась с Ллойдом, он уже уехал. Мальчик так торопился. Сказал, что у него голова разболелась. Наверное, вчера вечером съел что-нибудь не то за ужином. — Она взглянула на Оливера, который принес горячий кофе. — Спасибо, Оливер. Теперь можешь нести завтрак Гриер. — Она вопросительно взглянула на девушку.
— Нет, спасибо. Я лучше выпью сока.
Мира бросила в чашку два кусочка сахара.
— Как приятно, когда в доме кто-нибудь гостит, да? А когда они уезжают, чувствуешь какую-то пустоту. — Она неторопливо смаковала кофе, потом слегка нахмурилась, словно что-то вспомнив. — Нет, тут дело не в том, что Ллойд отравился, — с тобой-то все в порядке. Он как-то странно себя вел, словно ему не терпелось уехать. А когда я его спросила, в какой гостинице вы вчера ужинали, он отговорился, будто не помнит.
Гриер покраснела. Слава богу, в этот момент Оливер принес сок, и ей не пришлось отвечать сразу. Немного подумав, она беспечно произнесла:
— Боюсь, я вам тоже не смогу помочь. Шел дождь, мы так бежали от машины до входа, что я даже не заметила, как называлась гостиница. Кстати, я совсем забыла, что купила вам маленькие сувенирчики. Сейчас, я мигом.
Гриер бросилась к себе в комнату и тут же вернулась с подарками. Как она и надеялась, миссис Бончелли тут же забыла про Ллойда.
— Спасибо тебе большое, — заулыбалась старушка. — Ты только посмотри, что можно сделать из кусочка коралла! — Но она оживилась еще больше, раскрыв вторую коробочку. — Трубка для Джона! Какая необычная, очень красиво. Он будет от нее без ума. Ты такая милая, что вспомнила про нас. А что, если нам сегодня побродить по магазинам? Я хочу купить шерсть у матери Литы. Не терпится заняться вязанием, это будет полезно для моих пальцев. А на обратном пути можем заглянуть к Джанет Форд, там переждем самую жару.
Итак, они отправились в город, где купили все, что хотели, заглядывая в различные маленькие лавочки. Мать Литы оказалась крошечной островитянкой, такой же смуглой, как и дочь, но, судя по разрезу глаз, в ее жилах текла еще и китайская кровь. Она была необычайно вежлива, расторопна и общительна. Миссис Бончелли купила у нее шерсть для двух свитеров, которые собиралась связать мужу, а потом еще взяла зачем-то цветной и белой нейлоновой нити.
Потом они обе с удовольствием провели время у Джанет Форд. Джанет, в клетчатых шотландских штанах и белой маечке, радостно приветствовала их, потом они все вместе пили кофе в солнечной гостиной, откуда открывался превосходный вид на горы. Она извинилась за то, что нет ее мужа, Джорджа, объяснив, что он где-то на территории их поместья, присматривает за сбором урожая кокосовых орехов и бананов. Джанет упомянула, будто иногда помогает ему, но посетители всегда кстати и она очень рада им. Ей довольно одиноко в доме без сыновей, которые уехали учиться в английские колледжи. Хозяйка весело и жизнерадостно пересказала им все местные новости и сплетни, которые они и так уже знали, и между прочим упомянула Майка:
— Фентон строит дом над Глубоким заливом. Джордж считает, будто там идеальное место для дома, потому что горы защищают плато от ураганов. Да, ему уже пора подумать о женитьбе. Майк хороший человек, жаль будет упустить такого жениха.
— И кто же эта счастливица? — поинтересовалась Мира, чуть не опрокинув чашку с кофе.
Светлые глаза Джанет возбужденно сверкали.
— Никто точно не знает. Ходят слухи, что это одна из медсестер в клинике. Сестра Майка работает там в лаборатории.
— У Майка есть сестра? — с любопытством вмешалась в разговор Гриер.
Джанет кивнула:
— Несколько. И эта как раз самая умная. Она работала вместе с вашим мужем, миссис Бончелли, они ставили разные эксперименты, что-то такое, по-моему, связанное с артритом.
Мира чуть не поперхнулась кофе.
— Ну вот вам, очень характерно для Джона. Он мне об этом даже словечком не обмолвился, — возмущенно заявила она. — И какая она из себя? Расскажите о ней. Если я спрошу Джона, он, скорее всего, скажет «потрясающая».
Джанет хмыкнула:
— И будет прав. Иногда и одним словом можно очень точно описать человека. Так, дайте-ка подумать. — Она задумалась. — Ей двадцать с небольшим, темные волосы, как у Майка, довольно высокая. По-моему, она пошла в мать, такая же хорошенькая: правильные черты лица, красивые голубые глаза. Она часто приглашает в гости сотрудников клиники, отсюда и пошли слухи, что Майк собирается жениться на одной из медсестер. Там есть несколько красоток.
— А сейчас его сестра в отъезде? — спросила Мира.
— Да, вся их семья в кругосветном турне. — Не успели гости переварить эти новости, как Джанет выплеснула на них новую, подредактированную версию: — Я слышала, у Майка в поместье работает очень симпатичная шотландка, она присматривает за старой кормилицей. Может быть, это и есть будущая миссис Майк?
Вчера вечером, когда Майк обсуждал с архитектором строительство нового особняка, Гриер с трудом подавила нахлынувшее чувство одиночества. Теперь, обнаружив, что какая-то женщина метит в миссис Фентон, она вдруг осознала, что на самом деле привязалась к Майку гораздо сильнее, чем смела себе признаться.
Девушка припомнила его презрительные замечания по поводу того, что она не сможет одна поехать за границу и избежать там неприятностей, намеки на ее женскую несостоятельность. И это говорил Майк! Ну что же, теперь она не будет больше такой ранимой и вместо этого начнет планировать свое будущее, где для него нет места.
Упиваясь своей мудростью, Гриер следующие два дня парила как на крыльях. Эти дни выдались на редкость спокойными, без его тревожного присутствия.
Но однажды она застала миссис Бончелли в расстройстве.
— Красотка, — простонала старушка. — Она пропала! Собаки целый день нет дома.
— Пойду ее поищу, — вызвалась Гриер.
Миссис Бончелли развела руками:
— Мы с Оливером искали ее несколько часов подряд, но увы! Надеюсь, с ней ничего страшного не случилось. — Она глянула на часы. — Времени у тебя не так уж много, Джон вот-вот придет к ужину. Только не уходи далеко, возвращайся скорее, хорошо, дорогая?
Однако Гриер начисто забыла про ужин, рыская повсюду в поисках своей любимицы. Собаки нигде не было. Майк в свое время намекал, что однажды Красотка может вернуться к бродячей жизни. Раз уж она родилась на улице, то всегда может сбежать из дома. Потому-то он и предложил щенка колли, от которого девушка с негодованием отказалась.
Ее поиски привели к тому месту, где Майк когда-то подобрал собаку. Выйдя из машины, Гриер несколько минут в нерешительности стояла на обочине, потом нырнула в заросли, начинавшиеся прямо у дороги. Время от времени она звала собаку по имени и свистела, но все безрезультатно. Дважды она споткнулась о корни деревьев, еле устояв на ногах. Страх за Красотку влек ее все дальше, она шла мелкими шажками, расчищая предательски густую растительность, пока у нее не онемели руки. Гриер неохотно повернула назад: нет смысла бродить здесь в темноте, рискуя переломать конечности. Она вернется утром.
Сначала Гриер показалось, что еле слышный скулеж — это один из естественных звуков леса. Вдруг она замерла, затаив дыхание, и снова прислушалась. На этот раз девушка распознала в этом тихом звуке плач попавшего в беду животного. Уже совсем обессиленная, она все же бросилась на звук, окликая собаку по имени. Вознаграждением ей было знакомое хриплое подвывание. Оказалось, что Красотка запуталась в лианах. Гриер понадобилось всего несколько минут, чтобы освободить собаку, а потом девушка со смехом уворачивалась от теплого розового языка, которым пленница норовила лизнуть свою спасительницу в щеку. Гриер так и не поняла, как все произошло — левая нога вдруг соскользнула с гладкого камня и невыносимая боль пронзила ее лодыжку. Гриер с размаху села обратно на землю.
Она осторожно потерла ногу, но боль от этого только усилилась, и теперь горела вся лодыжка. Что за невезение! Наверное, растянула связку. Гриер посмотрела на Красотку, которая внимательно разглядывала хозяйку, склонив голову набок.
— Вот, все из-за тебя, глупышка, — вздохнула Гриер, почесывая собачью голову. — Ну зачем ты убежала?
Но Красотка, увы, была не в силах ее понять. Гриер криво усмехнулась — сквозь заросли была видна ее машина. Только бы добраться до нее! Девушка осторожно попыталась встать, но тут же со стоном упала на землю. Холодный пот струями катился у нее по лбу. Оставалось только надеяться на чудо.
Но помощь так и не пришла. Чернота окружила свою жертву, словно внезапно выключили свет. Гриер слегка подремывала в неудобной позе, обняв Красотку. Вдруг она резко села, не понимая, где находится. Ей послышался треск ветки где-то неподалеку, от которого она окончательно проснулась. Красотка тихонько зарычала, и Гриер сжалась в комок. Трава намокла от росы, ночной воздух проникал сквозь тонкую ткань рубашки и холодил спину. Бросившись на поиски беглянки, Гриер даже забыла набросить пиджак.
Тонкий луч, похожий на свет фонарика, пронзил тьму, и Гриер услышала, как ее окликают по имени.
— Я здесь! — крикнула она, а Красотка начала отчаянно лаять.
Это был он! Майк наклонился над ней.
— Вы ранены? — хрипло спросил он.
— Нога. Я растянула связку в лодыжке, — пробормотала Гриер, стуча зубами от холода.
Установив фонарик так, чтобы свет падал Гриер на ногу, Майк сбросил пиджак и надел на раненую, помогая ей просунуть руки в рукава. Затем он сел на землю рядом с ней, достал из кармана брюк флягу и поднес к ее губам.
— Выпейте бренди, чтобы согреться. Вот проклятая псина! Даже не знаю, зачем вам понадобилось оставлять ее в доме. Щенок колли был бы намного лучше. А эту я бы пристроил куда-нибудь на плантацию, заодно и территорию бы охраняла, а то от нее никакого прока.
Гриер глотнула немного бренди. Напиток обжег ей горло, но тепло пробежало по всему телу, как жидкий огонь. Майк обнял ее за плечи, и это было такое невыразимое блаженство после всего ужаса, который она пережила за последние несколько часов, — снова быть в тепле, в безопасности, с ним.
— Мы все чуть с ума не сошли, уже боялись, что вы упали со скалы или завязли где-нибудь в болоте, — поежился Майк. — Ну как, теперь лучше?
— Да, спасибо, — выдохнула Гриер и тут же оглушительно чихнула.
Майк вскочил, подхватил ее на руки и уверенно понес к своей машине. Она закрыла глаза, радуясь тому, что он напряженно смотрит вперед, чтобы не оступиться. Почему-то в этот счастливый момент Гриер не хотелось встречаться с ним глазами, ей достаточно было того, что она прижимается к его широкой мускулистой груди.
Майк осторожно опустил ее на заднее сиденье машины, а Красотка вскочила сама и устроилась рядом с хозяйкой.
Майк сел за руль.
— Надо погудеть три раза, чтобы дать знать остальным, что вы уже нашлись, — предупредил он Гриер, не поворачивая головы.
Девушка легонько прикрыла уши Красотки, чтобы ту не испугал оглушительный сигнал автомобиля.
— За машиной я пришлю завтра кого-нибудь из своих людей. — Майк говорил усталым будничным голосом, и Гриер подумала, что он, наверное, ужинал со своей медсестрой, когда Джон пришел к нему с просьбой помочь в поисках глупой англичанки, опять попавшей в историю.
— Надеюсь, вам не пришлось из-за меня прервать свой ужин, — жалко пискнула она.
— Я уже давным-давно отужинал. А вот вы, наверное, нет.
— Это не важно. Мне не хочется есть.
— Там у меня сигареты в правом кармане, если хотите курить.
Гриер не хотела. Ей больше ничего не хотелось. В его словах совсем не было дружеской симпатии. Она боялась даже заговорить с ним, опасаясь нарваться на очередное язвительное замечание.
— Это… это миссис Бончелли попросила вас принять участие в поисках? — с трудом выдавила Гриер, уставившись в его спину. Боже, как тут холодно! Майк, наверное, сейчас мерзнет без пиджака…
— Нет, Джон. Они заволновались, когда вы не явились к ужину. И очень вовремя, потому что я сразу же рванул сюда, где мы нашли чертову собаку. Иначе он мог бы искать вас всю ночь.
Гриер посмотрела за стекло. Из слабо освещенного салона внешний мир казался непроницаемо черным. Но внезапно его залил яркий свет — вдали сверкнули мощные противотуманные фары другой машины.
Майк быстро повернулся к заднему стеклу и посмотрел назад.
— Это, наверное, Джон, — удовлетворенно бросил он. — Должно быть, услышал-таки мой сигнал. Можно ехать, теперь он не отстанет. — Майк прибавил скорости, и они подъехали к дому чуть раньше второй машины. Спаситель взял Гриер на руки и вынес на улицу, где уже ждала взволнованная Мира.
— Слава богу, вы ее нашли! — выдохнула она, семеня за Майком в гостиную, где он осторожно опустил Гриер на большой диван. — Что случилось?
— Она потянула связку, — опередил он уже раскрывшую рот девушку. — Джон сейчас тоже подъедет и осмотрит Гриер.
Красотка очень робко заглянула в дверь, словно устыдилась своего дурного поведения. Мира просияла:
— О, вы и ее нашли! Как я рада! — Она наклонилась, потрепала собаку по холке и снова повернулась к пострадавшей компаньонке. — Ах, как мне жаль, что ты повредила ногу, моя дорогая. — Мира нежно отвела спутавшиеся рыжие волосы с мокрого лба Гриер, а Майк тем временем осторожно снял с девушки свой пиджак. У нее был такой утомленный вид, что сердце старушки разрывалось от жалости. — Вы ведь не бранили бедняжку, правда, Майк? — шутливо спросила она.
Майк довольно холодно улыбнулся в ответ.
— Это совершенно бесполезно, — лаконично бросил он. — В моменты эмоционального потрясения женщины… все они действуют одинаково. Бросаются куда попало очертя голову, совершенно не думая о последствиях… — Тут в комнату вошел Джон, и Майк осекся. — А, привет, Джон. У нее, кажется, растяжение связок, а так она в целости и сохранности.
Хозяин подошел, одарив Гриер теплой улыбкой.
— Я знал, что вы ее найдете. И где она была?
— Там, где мы нашли псину. Я сразу подумал, что мисс Смит поедет туда. — Майк с напускной строгостью взглянул на Гриер. — Вы точно не хотите, чтобы я забрал эту собачатину и привез взамен приличного щенка колли?
Джон вопросительно посмотрел на жену:
— Ну что, Мира? Если Красотка и дальше будет так убегать…
Но миссис Бончелли отрицательно покачала головой:
— Нет, мы ее никому не отдадим. Со временем она остепенится, не сомневайся.
— Как хочешь, дорогая. Думаю, мы уже слишком сильно к ней привязались, чтобы теперь отдавать, Майк, — ответил за всех Джон и снова переключил внимание на ногу Гриер, попросив девушку пошевелить пальцами. Когда она это сделала, доктор улыбнулся: — Ничего страшного, просто сильное растяжение. Я наложу повязку. — Он повернулся к Майку, молча наблюдающему за осмотром: — Выпьете чего-нибудь, Майк? Вы сегодня заслужили.
Но Майк уже собрался уходить.
— Нет, спасибо. Мне пора домой.
Джон отправился за эластичным бинтом для Гриер, а Мира тем временем проводила Майка до двери.
— Я слышала, вы взяли медсестру для миссис Сэм. Как себя чувствует ваша кормилица? — донеслись до Гриер ее слова.
— Не очень хорошо, беднягу мучают головные боли. Думаю, ей сейчас нельзя возвращаться на Октябрь, хотя лечащий врач на этом настаивает. Но миссис Сэм очень хочет, чтобы за ней присматривал Джон, она ему доверяет. Да и я тоже.
Что ответила Мира, Гриер не разобрала, потому что они уже вышли на улицу, и скоро девушка услышала звук мотора отъезжающей машины.
В ту ночь, ворочаясь в постели, Гриер восстанавливала в памяти драматические события этого дня. Встречи с Майком просто убивали ее. Когда они наконец расстанутся, ей придется собирать себя по частям, как разбитую чашку. Вот только удастся ли? Дошло до того, что Гриер не знала, как пережить последние недели на острове. С растяжением ей страшно не повезло. Но, с другой стороны, были в этом и кое-какие плюсы. Несколько дней она должна будет провести в постели, и, слава богу, ей не придется встречаться с Майком.
Глава 9
Конечно, травмы весьма неприятны, но зато они дают человеку время подумать как следует, чтобы увидеть вещи в их истинном свете. Так размышляла Гриер, следующие два дня просидевшая в патио, давая отдых поврежденной лодыжке.
Джон и Мира по очереди навещали ее, время от времени уговаривая прогуляться с ними на машине, но Гриер оставалась тверда как алмаз. Девушку вполне устраивало, что она блаженствует в патио, где весело порхают яркие желтые птички, а иногда даже за компанию присаживаются на ее поднос с едой. Кроме того, ее отсутствие позволяло Мире побыть наедине с мужем, ведь последнее время они постоянно общались с кем-то третьим.
Дни казались ей поразительно короткими. Гриер подолгу любовалась орхидеями, обвивающими экзотические деревья, слушала гомон обезьян. Некоторые смельчаки подскакивали поближе и подглядывали за рыжеволосой чужестранкой, которая отдыхала на их солнечном райском острове. Море, чудесное бирюзовое море, отражало золотые солнечные лучи, и от этой красоты у Гриер перехватывало горло. Скоро она увидит другие прекрасные места, но ни одно из них не полюбит так, как Мону. Привязанность к острову постепенно проникла в ее душу. Уехав, она увезет с собой частицу Моны, а здесь оставит частицу себя.
Опухоль на лодыжке на следующий день заметно спала. Когда Оливер подавал обед, он вежливо поинтересовался ее самочувствием. Услышав приятные новости, юноша просиял и сообщил, что через неделю его родители венчаются в маленькой горной церкви. Заметив недоумение Гриер, он усмехнулся и пояснил, что Бог благословил его родителей десятью детьми, но до сих пор у них не хватало денег, чтобы пожениться. Он обронил, что многие бедные островитяне так делают — просто живут вместе, пока не накопят на свадьбу. Мистер и миссис Бончелли уже приглашены на свадьбу, и он надеется, что мисс Смит тоже сможет пойти. Гриер с удовольствием приняла приглашение.
Днем Мира заглянула к ней на чаепитие. Старушка принесла хорошенькую корзинку со свежими фруктами, украшенную огромным розово-лиловым бантом.
— Это от Майка, — таинственно шепнула она. — Его рассыльный выразил надежду, что к субботе ты будешь как новенькая.
Гриер потрясла головой, не понимая, о чем идет речь:
— А что будет в субботу?
Мира всплеснула руками:
— Разве ты не помнишь? Майк предложил нам провести уик-энд на его яхте.
Да, теперь Гриер вспомнила и чуть не подавилась от ужаса. Сама мысль о том, что два дня она проведет рядом с Майком, будет натыкаться на него за каждым углом, пугала ее. Нет, надо срочно что-то придумать, избежать этого любой ценой!
К счастью, Мира дала ей время придумать правдоподобную отговорку, продолжая весело щебетать:
— Я совсем забыла предупредить Ллойда. Я собственно, собиралась сказать вчера утром, но племянник был не в духе, если ты помнишь. А если Ллойд приедет к нам в эти выходные, мы его возьмем с собой. — Старушка удивленно взглянула в напряженное, сосредоточенное лицо компаньонки. — Что с тобой, дорогая? Ты что, не хочешь ехать?
Гриер облизнула пересохшие губы.
— А вы не очень расстроитесь, если я останусь? — запинаясь, выговорила она.
Мира подняла брови:
— Ты так плохо себя чувствуешь?
Гриер начала путаться в словах:
— Нет, просто я всю неделю мечтала провести субботу на пляже, нога у меня к тому времени заживет, и я смогу вволю поплавать.
Девушка понимала, что ее слова звучат совсем неубедительно, но, если, Мира и заметила это, она не подала виду. Улыбнувшись, старушка наклонилась к компаньонке и похлопала ее по плечу:
— Как хочешь. Я бы осталась с тобой, но Джон мечтает поплавать на яхте. Он как раз свободен, и ему не терпится развеяться и побыть на природе.
В субботу утром Джон попытался переубедить Гриер:
— Точно ты не передумала? Поездка на яхте вокруг острова — что может быть лучше?!
Но Гриер покачала головой.
— Ну, пусть проведет уик-энд как хочет. — Мира поцеловала ее в лоб. — Береги себя, дорогая. Я строго-настрого наказала Оливеру присматривать за тобой — и не заплывай слишком далеко!
В доме стало тихо, и Гриер, натянув купальник, отправилась на близлежащий пляж. Нога уже не болела, теплое море приятно согрело и успокоило лодыжку. Гриер неторопливо плыла, рассекая сверкающую на солнце воду. Да, Джон прав, размышляла Гриер, приятно в такой чудный день плыть на яхте, но вокруг острова день-деньской катают туристов, и она обязательно выберет время воспользоваться одной из них, только не с Майком. Жизнь гораздо проще, когда его нет рядом.
С этой мыслью Гриер выбежала на берег и упала на пляжное полотенце.
Ощущение было просто райское — как славно лежать, греясь на теплом солнце, и ни о чем не думать. А если думать — то только о приятном. Например, о том, как она поедет на Майорку. Или о том, как станет одной из подружек на свадьбе Ив. Гриер с удовольствием предвкушала зависть английских подружек, когда она вернется в Лондон, загорелая и отдохнувшая.
Гриер так увлеклась этими мыслями, что чуть не закричала, ощутив чье-то прикосновение — она не заметила, как к ней кто-то подошел.
— С пробуждением! — язвительно протянул Майк. — Как нога? — Серые глаза недобро сузились, разглядывая ее стройные золотистые ноги. — Что-то не пойму, которая из них повреждена?
Мгновенно покрасневшая Гриер поняла, что Майк хочет подчеркнуть, будто с виду она уже совсем поправилась. Он нависал над девушкой, высокий, стройный, неотразимый, и она была убеждена, что он наслаждается ее смущением и неловким положением. Она села на полотенце, поджав ноги. Это, по крайней мере, выглядело не так глупо, как лежать у его ног и выслушивать насмешки. Майк явно был готов к бою, возможно собираясь камня на камне не оставить от жалкой попытки отказаться от приглашения к прогулке на яхте.
— Она еще немного побаливает, — буркнула Гриер, занимая оборонительную позицию.
— Да, Мира мне так и сказала, оправдывая ваше отсутствие на яхте. — Своими широченными плечами Майк заслонял весь горизонт. Его лицо казалось бронзовой маской, только серые глаза горели ярким огнем. Последовала пауза, которую Гриер должна была как-то прервать, иначе бы она закричала от беспомощности.
— Спасибо за фрукты, — совершенно некстати брякнула она. — Очень мило с вашей стороны.
Майк раздраженно отмахнулся, не желая принимать ее благодарность.
— Я только что видел Ллойда, в порту. Не его ли вы тут ждете, а?
Колкое замечание было как нож в спину. Опустив ресницы, Гриер неуверенно пробормотала:
— Ллойд должен быть на яхте вместе с Бончелли.
— Наш плейбой явно об этом не знает, потому что он ждал такси. Когда корабль с Блером на борту вошел в порт, Мира и Джон уже были на яхте.
Ее зеленые глаза вспыхнули, бесстрашно отразив его взгляд.
— Значит, нужно было сказать Ллойду, куда ему надо ехать, вместо того чтобы позволить явиться сюда.
Майк недобро усмехнулся:
— Я же не знал, какие у вас с ним планы! Получится глупо, если я начну настаивать, чтобы взрослый мужчина ехал к престарелой тете, в то время как его, возможно, заждалась юная фея.
Потеряв от возмущения дар речи, Гриер гневно уставилась в его непроницаемое лицо.
— То, что вы говорите, просто оскорбительно, — наконец выдохнула она, еле сдерживая злость. — Вы знаете, как я отношусь к Ллойду Блеру! Нисколько не огорчусь, если мы с ним больше никогда не увидимся.
— Разве? — недоверчиво хмыкнул Майк. — А почему вы тогда умоляли меня ничего не рассказывать Мире? Это могло значить лишь то, что вы надеетесь с ним примириться.
— А вот и нет. Я думала только о миссис Бончелли. Я знаю, вы вбили себе в голову, что рано или поздно бедняга все узнает, но к тому времени она уже обоснуется здесь, привыкнет к острову и это не станет для нее таким ударом. Она так счастлива, что мне не хочется омрачать ей жизнь чем бы то ни было.
— Отлично! — кивнул Майк. — Так докажите свои слова — едемте на яхту.
— А с какой стати я должна ехать с вами на яхту? — возмутилась Гриер. — И вообще, почему это вас так заботит? Мои дела вас не касаются.
— Я же сказал вам, теперь это мое дело. Может, Блер и не сунет сюда носа. Но я все равно не могу отвязаться от мысли, что он может заявиться. Когда сегодня утром он сошел с трапа, мне пришло в голову, что вы произвели на него гораздо более глубокое впечатление, чем можете себе представить. Вряд ли он приехал бы сюда после прошлого облома, если бы не думал о вас всю неделю.
— Какая чепуха! — фыркнула Гриер. — Я уверена, что Ллойд прекрасно знает, как я к нему отношусь — после тех выходных. — Она ядовито посмотрела на собеседника. — А если он явится сюда, то все, что вам нужно будет сделать, — это пригласить его на яхту и оставить меня в покое.
Майк прищурился:
— Допустим, я это сделаю. А если Блер, вместо того чтобы принять приглашение, возьмет и откажется, решив остаться здесь, с вами?
Девушка беспомощно пожала плечами:
— Тогда я поеду с вами на яхту.
— Едем сейчас. — Майк посмотрел на часы. — По моим расчетам, Блер будет здесь с минуты на минуту. Что до меня, так лучше избежать встречи, если это возможно. У меня прямо руки чешутся подпортить ему физиономию и запретить приезжать к нам на остров. Ну же, скорее. Перестаньте упрямиться. — Он наклонился, чтобы помочь ей встать, и Гриер неохотно подала ему маленькую ручку. Забыв о поврежденной ноге, она потеряла равновесие и чуть не упала. Майк схватил ее в объятия и прижал к себе. — Все в порядке? — спросил он, глядя на нее сверху вниз без тени улыбки.
От короткого прикосновения к его широкой груди сердце у нее чуть не выскочило из груди. Гриер высвободилась и совершенно белыми губами пролепетала:
— Да, спасибо. — Быстро наклонившись, чтобы скрыть замешательство, она подобрала пляжное полотенце, журналы и прочие вещи, которые принесла с собой утром в надежде на безмятежное одиночество.
Гриер шагала рядом с Майком, не в силах говорить после пережитого. Она не могла поверить, что почти обнимала его. Слабый аромат табака все еще щекотал ее ноздри.
Когда она уже вошла в свою комнату и собрала все необходимое, то неожиданно подумала, что Майк зря пытается избавить ее от неприятного столкновения с Ллойдом. Блер мог приехать к Джемме. В конце концов, он мог соскучиться по тетушке! Любое из этих предположений было вполне вероятным. Ее мысли прервал стук в дверь. Это оказался Оливер, его смуглое лицо было на удивление неподвижным.
— Что-то случилось, мисс Гриер? — вежливо поинтересовался он.
Гриер выдавила улыбку:
— Нет, Оливер. Просто я передумала по поводу яхты, куда поехали миссис и мистер Бончелли. Надеюсь, ты не расстроишься, тебе ведь поручили заботиться обо мне в их отсутствие?
— Ничего, мисс Гриер. Миссис Бончелли была такая несчастная, когда вы отказались ехать. Я могу вам помочь? — спросил Оливер с мягким островным акцентом.
Гриер кивнула, закрыв чемодан:
— Да. Отнеси это в машину мистера Фентона, пожалуйста.
Закрыв за ним дверь, Гриер быстро приняла душ, чтобы смыть с кожи морскую соль, и надела светлый костюм. Она оставила волосы распущенными, просто перехватила локоны белой лентой, и, совсем чуть-чуть подкрасившись, закончила приготовления.
Оливер беспокойно слонялся по холлу.
— Я положил ваш чемодан в багажник, мисс Гриер. Там мистер Блер.
Значит, он все-таки явился! Настроение у Гриер сразу упало, но она тепло улыбнулась слуге:
— Спасибо, Оливер. Присматривай тут за Красоткой, ладно?
Уверения Оливера в том, что все будет как надо, еще звучали у нее в ушах, когда она вышла из дому и увидела Майка, который разговаривал с Ллойдом, уже сидевшим на заднем сиденье машины. Майк повернулся к Гриер с таким видом, будто хотел ее ударить. Девушка молча села на переднее сиденье рядом с Майком. Тот не проронил ни слова.
Гриер холодно поздоровалась с Ллойдом:
— Вот так сюрприз. Никак не думала, что ты приедешь на выходные.
Ллойд неловко поерзал на сиденье.
— Так получилось, я решился в последний момент. Майк рассказал, что ты повредила ногу, когда искала собаку. Надеюсь, тебе уже лучше.
— Да, гораздо лучше, спасибо, — неприязненно процедила Гриер, и воцарилось молчание, которое никто не прерывал до самого порта. Майк ушел в себя, а ни она, ни Ллойд не были настроены на легкую болтовню.
Яхта Майка, белое современное судно, стояла на якоре в заливе. Майк принял управление шлюпкой от человека, который ждал их у берега, и велел тому отогнать машину в поместье.
Мира и Джон очень обрадовались им, и Гриер с досадой подумала, что супруги наверняка решат, будто это Ллойд уговорил ее поехать.
На яхте гостило еще человек десять, в том числе несколько молодых людей из клуба подводного плавания. Сибил Майер, чертовски соблазнительная в брючном костюме с черно-белым рисунком на желтом поле. Она явилась со шведским промышленником, которого Майк представил как Тора Хени. Этот довольно высокий седоволосый мужчина средних лет, с высоким лбом и умными глазами, явно пал жертвой прекрасной Сибил.
Вечером они встали на якорь возле одного из островков, сошли на берег поужинать и посетили бар-ресторан одного из лучших местных отелей. Майк заказал три столика, каждый на четверых. Гриер оказалась за одним столиком с четой Бончелли и Ллойдом. И ужин, и бар оказались превосходными, и обратно на яхту пассажиры уже вернулись веселой говорливой толпой. Большинство гостей удалилось спать, в том числе и старики Бончелли, но Гриер осталась на палубе, чтобы подышать чистым морским воздухом. Ей очень нравилась эта поездка, теперь она не жалела, что поехала. Ллойд вел себя безупречно. У него и не было другого выхода, раз они оказались в окружении стольких людей.
Гриер тихонько с облегчением вздохнула, увидев, как Ллойд направляется к своей каюте, иначе она бы не осталась одна на палубе. Поэтому девушка чуть не вскрикнула от ужаса, когда он внезапно появился у нее из-за спины.
— Я думала, ты ушел спать, — сухо заметила она.
Лицо Ллойда стало красным и сальным, и Гриер с отвращением вспомнила, что за ужином парень пил очень много вина. Он несколько секунд смотрел на нее, причем его челюсть подрагивала.
— Я пытался поговорить с тобой, с тех пор как приехал, но мы никак не могли остаться наедине. Я хочу попросить у тебя прощения за то, что случилось в прошлые выходные. Искренне сожалею, что напугал тебя.
Сама не зная почему, Гриер почему-то была готова именно к такому повороту событий, поэтому быстро отрезала:
— Я не хочу об этом говорить. Для меня все уже в прошлом, так что забудь. Все равно я скоро уеду.
Ллойд схватил ее за руку и процедил сквозь зубы:
— Я не могу этого забыть. Я в тебя влюбился.
Гриер онемела от изумления. По своей наивности она не могла не смягчиться от таких слов, хотя они не вызывали у нее ответного чувства. Женщина более опытная знала бы, как ответить в такой ситуации, но прежде, чем она придумала, что сказать, в их разговор вмешался резкий властный голос.
— Сожалею, но эта леди уже ангажирована, — проговорил Майк.
Гриер повернулась. От волнения она все видела как сквозь пелену. Рядом с ним Ллойд казался удивительно невзрачным и до крайности смущенным.
— Не верю, — пробормотал он, переводя взгляд с Майка на Гриер.
— Тогда, пожалуй, имеет смысл продемонстрировать свои права на эту даму, да? — Голос у Майка был насмешливый, но глаза его странно блеснули, когда он подошел к Гриер.
Однако Ллойд не стал ждать. Он развернулся и убежал. Все еще не веря своим ушам, Гриер с трудом подала голос. Майк уже был от нее в полушаге, когда она смело посмотрела ему прямо в глаза, чувствуя какое-то онемение во всем теле.
— Думаю, не стоило идти на такие меры, чтобы отпугнуть его. Бедняга, наверное, был вне себя от смущения. Вообразил, поди, невесть что.
— Ах, так он уже бедняга, да? Еще неделю назад Блер был нахалом, от которого вы сбежали. — Похоже, Майк разозлился не на шутку. Перепуганной Гриер показалось, будто его глаза горят в темноте. — Я так и не могу понять, что вы за птица! То вы прыгаете в машину и мчитесь сквозь бурю, чтобы избавиться от мужчины, то бродите по палубе в одиночестве, зная, что, скорее всего, он тут же явится и начнет приставать к вам.
Гриер собралась было выложить, что чуть раньше видела, как Ллойд уходил к себе в каюту, и совсем не ожидала встретить его здесь, но гордость взяла верх. Почему она должна перед ним отчитываться? Это вообще не его дело.
— Знаете, лучше бы вы не вмешивались в чужие дела, — отрезала она.
— Все, что происходит на этой яхте, — мое дело. Неудачное предложение провести вместе ночь в отеле всегда можно загладить предложением руки и сердца, не так ли?
Ее охватила ярость.
— Ну, это уже чересчур. Вы интриган и клеветник! — И пощечина, которую она ему залепила, прозвучала в тихом ночном воздухе как удар хлыста. Но ее гнев почти утих, когда она увидела, насколько взбешен Майк.
— Вам никогда не попадались мужчины, которые не остановятся ни перед чем, чтобы заполучить красивую девушку? В каком-то смысле вам слишком повезло, что вы так легко отделались от Блера. Думаю, такой опыт пригодился бы вам в дальнейшем. Не сомневаюсь, что вы не раз столкнетесь с подобными вещами во время очередной поездки за границу. И вот вам пример такой ситуации. — Он стиснул девушку в железных объятиях. Его поцелуи были наказанием и оскорблением одновременно. Майк держал Гриер так, что она даже не пыталась сопротивляться, но, когда он нашел губами ее рот, она все же попыталась увернуться. Но это было бесполезно. Наконец Майк разжал руки, оставив ее опустошенной и ошеломленной. — Если это вас чему-нибудь научило, вы постараетесь всех убедить, что мы просто неразлучны. Это единственный способ защитить вас от вашей же глупости!
Гриер стояла с пепельно-серым лицом. Майк криво улыбнулся, и в его глазах вспыхнуло что-то похожее на удовлетворение. Она бросила на него полный ненависти взгляд и бросилась в свою каюту. Ее лицо, шея и губы горели от его диких поцелуев. Она дрожала с головы до пят, ноги не держали ее. Как она его ненавидит! Он сделал все, чтобы испортить ей поездку за границу. Ее беды начались с того самого момента, когда блестящий странствующий рыцарь так холодно, так безразлично посмотрел на нее при знакомстве. А сегодня он довел дело до конца. Гриер сняла туфельку и изо всех сил запустила ею в стену, потом упала на кровать и дала волю слезам.
Глава 10
Гриер неохотно стряхнула с себя остатки сна и с недоумением обнаружила, что ее кровать качается вверх-вниз. Девушка уставилась в потолок, где отражались блики от волн, и только тогда поняла, что находится на яхте Майка. Она лежала в просторной, прохладной и светлой каюте с пушистым ковром на полу.
Но Гриер не радовала эта роскошь, девушка понимала, что ей не стоило сюда приезжать. Но она не могла поступить иначе, ведь Ллойд вчера вечером явно был настроен остаться с ней дома наедине. Гриер вздохнула. Какой уж тут отдых и удовольствие! Похоже, на острове она то и дело попадает из огня да в полымя, и все ее проблемы, так или иначе, связаны с Майком.
Гриер посмотрела на часы — еще есть время, чтобы наплаваться всласть. Быстро натянув купальник и шапочку, она выбежала на палубу и чуть не налетела на Джона.
— Доброе утро, Гриер, — с веселой улыбкой поздоровался он. — Вода отличная.
Гриер отметила, как молодо он выглядит после морских процедур.
— По вам это видно. Хорошо искупались? — рассмеялась она.
Джон с видимым удовольствием окинул взглядом Гриер, загар которой подчеркивал белый купальник.
— Высший класс! Жаль, Мира не может плавать, ей не подняться по лесенке из моря, у бедняги проблемы с руками. Женушка в каюте, еще почивает. — Он по-отечески похлопал Гриер по плечу. — Желаю хорошо провести время. Увидимся за завтраком. — Он направился к себе в каюту, бросив напоследок через плечо: — Майк уже где-то здесь.
Гриер чуть не крикнула ему в ответ, что ей до этого нет никакого дела, но сдержалась: Джон не виноват, что всякое упоминание Майка выбивает ее из колеи! Гриер бросилась в воду и только тут заметила поодаль других пловцов. Мысль, что среди них может оказаться и Майк, заставила Гриер повернуть в сторону острова, до которого, как ей казалось, было рукой подать. Вода была такой чистой, прозрачной, как лучшее венецианское стекло. Прямо под Гриер, на дне, радужные анемоны кокетливо закрывали и открывали свои лепестки, а маленькие, нарядно расцвеченные рыбки сновали во всех направлениях резво и грациозно, словно танцовщицы фантастического подводного кордебалета.
Гриер уже подплывала к берегу, когда увидела Майка. Удобно устроившись на большом камне, он наблюдал, как девушка приближается к нему. Поворачивать назад было уже поздно, Гриер и так сомневалась, что дотянет до острова. Расстояние до суши показалось ей с яхты небольшим, но это впечатление было обманчиво, и девушка уже выбивалась из сил. Мало того, ей пришлось плыть прямо к Майку, ведь до пляжа было еще далеко.
Майк помог ей выбраться из воды и посадил рядом.
— Доброе утро, — невозмутимо поздоровался он. — Я все думал: интересно, доплывете вы до пляжа или нет?
Гриер задыхалась, хватая ртом воздух. Девушке хотелось сейчас упасть на землю и замереть, но гордость не позволяла ей расслабиться. С другим человеком она бы позволила себе проявить слабость, но только не с Майком.
— Вы так самодовольны — огрызнулась она, — словно сами только и делаете, что плаваете до яхты и обратно.
— Угадали! Уже второй раз за сегодняшнее утро. Сначала вместе с Джоном, потом один вернулся сюда, чтобы насладиться свежестью утра. Никак не ожидал, что у меня появится компания. — Он снисходительно улыбнулся, стараясь скрыть беспокойство — Гриер все еще дышала с трудом. — Оказалось дальше, чем вы думали, да?
Гриер кивнула и посмотрела на белеющую в синей дали яхту. Да, она явно переоценила свои силы.
Майк продолжал что-то говорить, и это раздражало Гриер, которая догадалась, что он благородно даст ей время восстановить дыхание.
— Как вам нравится моя яхта? Ничего, да? Я устрою вам экскурсию после завтрака. — Он сделал многозначительную паузу, и Гриер замерла в недоумении. — Сегодня утром я спрашивал Джона, можно ли мне прокатить вас вокруг острова до твоего отъезда. Согласием Миры уже заручился.
Гриер мгновенно вспылила:
— А мое согласие вам не требуется?!
Майк грубо перебил ее:
— Вы же не хотите, чтобы Мира узнала правду о племяннике, правда? Так что морская прогулка — лучший способ избавиться от головной боли. Ллойд, скорее всего, за это время перебесится. Так что предлагаю вам провести остаток отпуска в мире и покое здесь, на яхте.
Гриер не знала, смеяться ей или плакать. Остаться с ним вдвоем на яхте — ничего себе мир и покой! Дыхание у нее уже выровнялось, но на сердце было тяжело. Гриер даже не радовала красота, которая их окружала. Бесконечные небо и море, высокие пальмы, золотистый песчаный пляж… Увы, она тут чужая.
Вот в этом и был весь Майк — он распоряжается ею, как вещью. И такое поведение очень странно, если вспомнить слухи о том, что он строит дом для своей будущей жены. Гриер осторожно поинтересовалась:
— А как же ваш дом?
Он приподнял темные брови:
— Не понял?
— Говорят, вы вот-вот женитесь и уже занялись домом.
— Иногда слухи не обманывают. — Он покосился на нее — холодный и надменный. — А вам что до этого?
Его высокомерие взбесило Гриер.
— Мне?! — язвительно переспросила она. — Если это правда, то вы не можете катать меня на яхте. Вы хоть подумали, что скажут люди? Как же ваша невеста? Это очень жестоко по отношению к ней, особенно если девушка живет на острове.
— Ну, сейчас моей невесты на острове нет, но она в любом случае все поймет. Она у меня такая. Скоро я представлю ее своей семье и мы поженимся.
Как у него все просто! Самоуверенный болван.
— Должно быть, удобно, когда будущее так хорошо распланировано, — с невинным видом протянула Гриер. — А вы расскажете ей про тот урок по теме: «Мужчины», который преподали мне вчера вечером?
Он усмехнулся, увидев, что Гриер вспыхнула при этом воспоминании, и вкрадчиво сказал:
— Нет. У меня не останется на это времени. Я буду слишком занят, давая ей уроки любви.
Гриер чуть не лишилась дара речи. Предлагая ей прокатиться вокруг острова, Майк рассчитал, что скоро она уедет, не причинив вреда ни ему самому, ни девушке, на которой он собирается жениться. Зная, что она расстроена его вчерашним поступком, он великодушно предлагал ей компенсацию, только и всего! Что ж, ей не нужны подачки! Гриер вдруг захотелось сказать ему что-нибудь обидное, разрушить броню его неуязвимости.
— Любви! — издевательски воскликнула она. — Вы женитесь по трезвому расчету, а после этого говорите о любви?
— А кто вам сказал, что я женюсь по расчету? — загадочно спросил Майк. — Когда мужчина в моем возрасте холост, это означает одно из двух: или ему и так хорошо, или он ждет встречи с той единственной, о которой пишут поэты.
Гриер похолодела, и это при такой-то жаре! Да что с ней творится? Почему ей хочется плакать, хотя невыносимый Майк дал понять, что не имеет на нее видов? Он всего лишь предложил ей покататься на яхте, без всякой задней мысли. Скоро она уедет, осмотрев все достопримечательности острова и узнав чуть больше о мужчинах. Да уж, прямо скажем, намного больше! Но если бы все было так просто… Гриер боялась даже думать, что с ней станется после двух недель, проведенных в его обществе. Нет, ей нельзя оставаться с Майком наедине, нужно любым способом держаться от него подальше.
Майк нарушил молчание, загадочно понизив голос:
— Неужели вам не любопытно, почему я все-таки женюсь — по расчету или любви?
— Нет, — отрезала она. — У вас редкий талант обращать все себе на пользу.
С яхты им послали сигнал. Майк внимательно осмотрел ее.
— Вы сможете доплыть до яхты?
— Я же приплыла сюда сама, разве нет? — ответила Гриер, бросаясь в воду.
Он быстро нагнал ее. Гриер удвоила усилия — злость придавала дополнительную энергию, но, когда пловцы были уже в ста метрах от яхты, девушка выдохлась. Ноги у нее стали словно свинцовые, а легкие разрывались от каждого вдоха. Майк плыл недалеко, но из гордости Гриер не хотела просить его о помощи.
Заметив, что девушка отстала, он развернулся назад:
— Я вас беру на буксир, хотите вы того или нет. Нас никто не увидит, сейчас все завтракают.
Майк решительно перевернул Гриер на спину и быстро поплыл, поддерживая девушку. Когда они добрались до яхты, он помог англичанке подняться на палубу, потом сорвал с обессилевшей Гриер купальную шапочку и провел пальцами по ярко-рыжим волосам.
— Так вам лучше? — заботливо спросил он, разглядывая ее побледневшее личико и испуганные зеленые глаза.
Гриер бил озноб, в висках стучало, она задыхалась — и не только из-за усталости. Девушка чувствовала, что не может больше оставаться рядом с Майком. Скорей бы уехать с этого сказочного острова и никогда больше не видеть красивого темноволосого мужчину, который причинил ей такую боль!
— Да, спасибо, — поблагодарила она и торопливо ушла.
Когда Гриер заглянула в кают-компанию, там оказался только Майк — остальные уже позавтракали и разбрелись кто куда. Майк, в белом костюме, как всегда бодрый, с еще влажными волосами, выдвинул для нее стул за маленьким столиком, а сам сел напротив. Гриер как раз принесли завтрак, когда в зал вплыла Сибил Майер. Ей очень шла бледно-желтая шелковая рубашка, украшенная затейливым восточным орнаментом. Белые шорты обнажали длинные золотистые ноги. Сибил грациозно присела на стул рядом с Майком.
Она лукаво переводила взгляд с загорелого мужественного Майка на юную прелестную Гриер в кремовом льняном костюмчике с матросским воротником.
— Уверена, вы оба уже поплескались с утра в соленой водичке, пока я досматривала последние сны.
— А разве вы не плаваете, миссис Майер? — вежливо удивилась Гриер, радуясь, что за столиком появился третий собеседник, с которым можно заполнить паузы.
Тонкие пальцы Сибил с невероятно длинными, блестящими, накрашенными ногтями прикоснулась к стакану с апельсиновым соком.
— Нет, не плаваю. Я лентяйка, предпочитаю издали смотреть на бедолаг, которые истязают себя жуткими атлетическими упражнениями.
— В роли наблюдателя вы весьма импозантны, — ловко ввернул Майк.
— Да? Ну что ж, спасибо. Если у меня и есть маленькая слабость — так это услышать комплимент рано утром, чтобы день не пропал даром. — Она кокетливо улыбнулась, глядя на него поверх своего стакана. — А теперь о деле — вы не намекнете, когда приблизительно заканчивается строительство вашего дома, чтобы я могла заняться дизайном?
Майк загадочно улыбнулся:
— Пока ничего определенного сказать не могу. Работы идут вовсю, но об их окончании говорить еще рано. Многое будет зависеть от своевременной доставки материалов. А почему вы спрашиваете? Только не говорите, что передумали на меня работать.
Сибил сконфуженно хихикнула:
— Нет-нет, ничего подобного. Тор Хени все время рассказывает мне про свой дом, который он построил в Швейцарских Альпах. Он ультрасовременный, и, судя по описанию, это шедевр. Дом будет готов недель через шесть, и Тор уже пригласил меня на новоселье. Пожалуй, я погощу там некоторое время, вот я и подумала, что одновременно смогу обдумать детали вашего интерьера, вдруг меня озарят новые идеи?
— Ну конечно, раз вы так решили, — благодушно согласился Майк, и они начали обсуждать достоинства и недостатки строительства домов на горных плато.
Гриер не слушала, думая о женщине, с которой Майк собирается жить в новом доме. Девушке трудно было угадать, какой у нее характер, ведь они никогда не встречались. Она, должно быть, невероятно красивая, умная, очаровательная девушка, раз из-за нее он бросит свое холостяцкое житье. Может быть, сейчас она в круизе, вместе с его родителями? Хотя нет, Майк говорил, что хочет представить невесту своей семье.
После завтрака Майк устроил Гриер экскурсию по яхте. Большая часть внутренних помещений снабжена звуконепроницаемой обшивкой, рассказывал он, так что все пассажиры могут отдыхать в свое удовольствие. Поднятые шторы пропускают в каюты солнечный свет, а пол был устлан толстым ковровым покрытием.
— А теперь, — продолжил Майк, многозначительно поглядывая на спутницу, — то место, которое больше всего интересует каждую добропорядочную молодую леди, — кухня. — Он распахнул дверь, и Гриер увидела роскошный камбуз со встроенной нержавеющей мойкой, кухонными столами, современной газовой плитой и грилем. Такое Гриер доводилось видеть только на кухнях фешенебельных квартир. В огромных шкафах сверкала дорогая посуда, а многочисленные полки заполняла провизия на все случаи жизни.
— Поразительно! — выдохнула девушка, когда Майк упомянул, что пол кухни выстлан специальным нескользким покрытием. — Просто идеально для медового месяца.
Она тут же пожалела, что у нее вырвались эти слова. Поняв, что ляпнула двусмысленность, Гриер покраснела. Майк хмыкнул.
— Я понимаю, что вы хотели сказать, — заявил он. — Не ожидал, что у вас такие смелые взгляды на супружескую жизнь. — Он засмеялся, а Гриер смутилась еще больше.
— Мне все равно, чем вы здесь будете заниматься, — огрызнулась она.
— Да ну? — подкалывал Майк, пытаясь поймать ее взгляд.
Когда они наконец вернулись на палубу, то почти сразу же наткнулись на Ллойда. Неподалеку любезничали Сибил и Тор Хени, а чуть подальше несколько молодых ребят и девушек играли в теннис. Майк уверенно направил Гриер к шезлонгам, где отдыхала чета Бончелли.
— А мы все думали, куда это вы оба запропастились, — обрадовалась Мира, отрываясь от своего вязания. — Хорошо покупалась, дорогая? — обратилась она к Гриер, которая села в соседний шезлонг.
— Хорошо, спасибо, — ответила та. — Если бы вы решились поплавать сегодня утром, мы бы помогли вам подняться по лесенке, уверяю вас.
— А, так вот почему вы не пошли купаться, да, Мира? — насмешливо поднял брови Майк с наигранным возмущением. — Я очень удивлен. Вокруг столько мужчин, готовых вам подать руку помощи!
— Руки вам еще пригодятся, когда придет пора аплодировать моему шедевру, — парировала Мира. — Я так быстро пошла на поправку, что уже начала вязать почти так же быстро, как в молодости.
Майк по-мальчишески засунул руки в карманы.
— А что это вы тут вяжете? — спросил он, подозрительно разглядывая моток белых шелковых ниток у нее на коленях.
Мира сначала не хотела раскрывать им свой секрет, но в конце концов не вытерпела:
— Боялась говорить, так как еще не уверена, что успею довязать вовремя, ну да ладно. Это свадебное платье для Сапфир, матери Оливера. Она через неделю выходит замуж, на целый год раньше, чем они планировали, вот я и пообещала связать ей платье. Я была в таком шоке, когда узнала, что у нее уже десять детей, а она все еще не замужем.
Майк усмехнулся:
— Большинство островитян не женаты, дело в том, что они любят устраивать многолюдные и пышные свадьбы. Поэтому полжизни копят деньги. Что значит всего один год после всех этих лет, проведенных вместе?
Все засмеялись.
— Удивительно! — воскликнул подошедший к ним Тор Хени, изумленно уставившись на Гриер. — Вы смеетесь точь-в-точь как миссис Майер, мисс Смит.
— Вы так думаете? — удивилась Гриер.
— Просто совпадение, приятель, — вмешался Майк. — Они обе чертовски соблазнительные женщины, поэтому даже их смех звучит одинаково мелодично.
Потом разговор переключился на другую тему, но через некоторое время Гриер пришлось вспомнить слова Тора.
Это было в понедельник после уик-энда, проведенного на яхте. В тот день Гриер узнала несколько поразительных фактов из жизни Сибил Майер. Приунывший Ллойд уехал рано утром, а Гриер и Мира отправились на пляж. Мира вязала крючком и сплетничала.
— Как тебе понравилась Сибил Майер? — светски спросила она.
— Ну, она очень симпатичная и ужасно умная, — эмоционально ответила Гриер.
— И это все, что ты можешь сказать? — немного раздраженно откликнулась Мира, что было для нее, мягко говоря, необычно. — Мне сразу показалось знакомым ее лицо. Видишь ли, я знала ее много лет назад. Она жила в той же деревне, где я родилась, только тогда ее звали не Сибил Майер, а Элси Мэндли. Ее отец был священником нашей церкви, но трудно даже представить девушку, настолько не похожую на дочь священника. Она была очень, очень разбитная девица.
В колледже, тайком от родителей, она закрутила роман с сыном директора, и в конце концов забеременела, но рожать поехала не домой, а в Лондон. На свет появилась девочка. Через несколько лет Элси снова появилась в наших краях, уже без ребенка, и вышла замуж за Герберта Майера. Потом мы узнали, что они уехали за границу и Герберт там умер. Видимо, Элси переделала свое имя на Сибил и продолжила бизнес своего мужа — он занимался дизайном.
— А что случилось с тем ребенком? — полюбопытствовала Гриер.
Мира пожала плечами:
— Никто этого не знает. Наверное, умер. А может быть, она отдала младенца на удочерение, когда вышла замуж и уехала за границу, чтобы начать все сначала. Дайка подумать. — Она на время перестала вязать и принялась подсчитывать что-то в уме, шевеля губами. — Значит, так, сейчас ей тридцать девять, а родила она в девятнадцать. Выходит, ребенку сейчас двадцать лет.
Гриер облизнула пересохшие губы. Может ли это быть правдой, ведь ей сейчас тоже двадцать! Да нет, между ней и Сибил Майер нет и не может быть никакой связи. Да в Лондоне наверняка каждый год бросают и удочеряют сотни и сотни грудных детей. Все равно, ей вспомнилась реакция Сибил на ее имя, потом замечание Тора насчет схожести их смеха. Все это, конечно, было случайным совпадением. Но ради собственного душевного спокойствия она должна разузнать все, что можно.
— А что случилось с отцом ребенка?
— Он был гонщиком, женился на девушке, которую любил с детства, а вскоре после этого погиб. Удивительно, правда? — продолжала щебетать Мира. — Кто бы мог подумать, что когда-нибудь интерьером моего дома будет заниматься Элси Мэндли?.. — Она осеклась и взглянула на Гриер, которая лежала возле нее на песке, задумчиво просеивая песок между пальцев. — Знаешь, что мне сказал Ллойд перед отъездом — будто бы Майк велел ему держаться от тебя подальше, потому что ты якобы его девушка.
— А, это! — Гриер никак не могла сосредоточиться. — Ну, вы же знаете Майка. Только из-за того, что я гощу на его яхте, он считает, будто несет за меня полную ответственность.
Мира разочарованно вздохнула:
— И только-то? Дело лишь в этом? А мне-то казалось, будто вы наконец сблизились. Сначала я надеялась свести вас с Ллойдом, но для моего племянника ты слишком хороша. Пойми меня правильно: я знала, что он тебя не стоит, но очень надеялась, что с тобой он станет человеком. Но видимо, мы напрасно уповали, что он изменится, переехав за границу. Где там!
Гриер приподнялась с круглыми от удивления глазами.
— Что вы хотите сказать, миссис Бончелли?
— Ну, Ллойд у нас всегда считался отъявленным бабником. В Лондоне из-за него разгорелся ужасный, отвратительный скандал — парень связался с замужней женщиной. Дело кончилось разводом, потому-то он срочно уехал за границу.
— Он так и не женился на той женщине?
— Нет. Надо было бы, конечно, но увы! Судя по дошедшим до меня сплетням, этот оболтус опять взялся за старое. Элси… то есть Сибил Майер рассказала мне про одну из его бедных подружек, Джемму Ройд, у которой хватило ума вовремя уехать. Она отправилась в Америку, к своему дядюшке, и обосновалась там.
— Да что вы? — Гриер вдруг сотряс приступ неудержимого смеха. Давно уже ей не приходилось попадать в более нелепую ситуацию. Она содрогалась в конвульсиях, стараясь не смотреть в сторону изумленной Миры. Наконец по щекам Гриер покатились слезы, и она, задыхаясь, прошептала: — Боже, как глупо… Вы с самого начала все знали про Ллойда, а я-то пыталась от вас это утаить… думала, что вы в блаженном неведении!
Мира удивилась:
— Вот как, моя милая? Это так благородно с твоей стороны! А что, Ллойд приставал к тебе на яхте? Поэтому Майк приказал ему оставить тебя в покое?
— Не совсем, — призналась Гриер. — На яхте он только признался мне в любви.
Глаза Миры радостно вспыхнули.
— Но это же замечательно! — воскликнула она, но тут же запнулась, увидев лицо Гриер. — Ты его не любишь? — закончила она упавшим голосом.
Гриер покачала головой:
— Нет, Ллойд мне никогда не нравился. Простите.
— А что я должна прощать? Может, это и к лучшему. А как насчет Майка?
— Майк мне тем более не нравится, — с чувством выпалила Гриер. — Представляете, он женится, как только достроит дом, и при этом собирается покатать меня вокруг острова на яхте, прежде чем я уеду. — Гриер пожала плечами. — Имея невесту, он рвется опекать другую девушку. Не понимаю я Майка!
— На твоем месте я отправилась бы с ним, — добродушно заметила миссис Бончелли. — Я буду очень занята вязанием этого свадебного платья, мне надо закончить его к следующим выходным, так что ты можешь со спокойным сердцем согласиться на его приглашение.
Но Гриер совсем этого не хотела! Она даже радовалась тому, что в тот день не видела Майка.
Наутро Гриер положила в машину корзинку, набитую снедью, и отправилась исследовать дальнюю часть острова. Она вела машину, пока жара не стала невыносимой, и остановилась на тенистой поляне, чтобы перекусить. После этого, отдохнувшая и повеселевшая, она решила продолжить путешествие, пока не найдет другого местечка для привала. После часа езды она обнаружила прелестный спуск к морю. Оставив машину на обочине, она встала у края обрыва и посмотрела вниз, на ведущие к бирюзовой воде каменные ступени, переходящие в песочный пляж. Гигантские кедры и финиковые пальмы отбрасывали густую тень. Гриер неторопливо брела мимо них, с удовольствием убеждаясь, что эта часть острова так же прекрасна, как и ближняя.
Девушка уже почти спустилась по ступенькам, когда случайно заметила слева от себя очаровательный дом. Густые ветви деревьев надежно скрывали его от нескромных взглядов. Тенистую террасу, выложенную красивыми разноцветными камнями, украшала летняя мебель веселых расцветок.
Когда Гриер проходила мимо, стройная золотистая фигурка в купальнике-бикини приветственно помахала ей рукой с террасы. Это была Сибил Майер. Гриер вернулась, чтобы поздороваться с ней. Как глупо получилось! У нее совершенно вылетело из головы, что Сибил Майер живет в этой части острова.
— Привет! — крикнула хозяйка дома. — Как мило, что ты заглянула!
Гриер в который раз замерла от восхищения перед этой женщиной, которая в свои сорок умудрялась выглядеть юной девушкой.
— Собственно, я не то чтобы к вам заглянула… — искренне созналась она. — Я остановила машину, потому что заметила тенистый спуск к морю, а потом уже увидела дом. Он у вас такой красивый, и место выбрано идеально.
— Но здесь бывает очень одиноко. — Сибил указала на белое плетеное кресло с оранжевыми подушками. — Садись.
Гриер послушалась и через секунду услышала тонкий перезвон ледяных кубиков в стакане с апельсиновым соком, поданным Сибил.
— Спасибо, — поблагодарила она. — Миссис Бончелли сказала мне, что вы потеряли своего мужа, это очень грустно. Давно его уже нет с вами, миссис Майер?
— Восемь лет.
— Да, вы уже долго одна, — посочувствовала Гриер.
Сибил медленно цедила свой сок.
— Слишком долго. Сейчас я начинаю подумывать о том, чтобы снова выйти замуж.
— Я очень за вас рада! — искренне воскликнула Гриер. — Думаю, вы будете счастливы.
— Надеюсь, тем более что у меня нет детей, напоминающих о возрасте. Знаешь ведь, как говорят: родители портят первую половину жизни, а дети — вторую. — Она осушила свой бокал.
— Это очень странное утверждение. Ведь многое зависит от того, какие у вас родители. А что касается детей, то они не дают состариться вашей душе, являясь единственной основой счастливой семейной жизни. — Гриер улыбнулась, стараясь разрядить напряженную атмосферу.
— Да, может, они и помогают нам стать счастливее, зато выдают наш возраст. — И женщина мрачно посмотрела на нее. — Вы так не считаете?
Гриер смутил ее враждебный взгляд.
— Я об этом пока не думала.
— Нет? А сколько, по-вашему, мне лет?
— Наверное, лет двадцать восемь — двадцать девять. — Гриер неловко заерзала на стуле. Что-то в выражении лица собеседницы пугало ее.
Рот Сибил Майер иронически скривился.
— Ты меня не сможешь одурачить, и не пытайся, — прошипела она. — Ты ведь специально явилась сюда сегодня, да? Мира Бончелли, наверное, наплела тебе про меня кучу гадостей, вот ты и притащилась, чтобы разведать еще какие-нибудь пикантные подробности!
— Это неправда! — возмутилась Гриер. — Я вообще забыла, что вы живете в этой части острова, просто случайно заметила ваш дом. — Она поставила на стол свой стакан. — Пожалуй, я лучше пойду.
— А что наговорила тебе Мира? Что у меня родился ребенок до замужества? И про мой возраст? Наверняка она сказала тебе, сколько мне лет. Она всегда мне до смерти завидовала. Да они все мне завидовали, потому что я могла подцепить любого парня, какого хотела, а I эти курицы — нет.
Гриер словно пригвоздили к сиденью. Несмотря на жару, по ее спине пробежал холодок. Гриер вдруг стало нехорошо. Как она только могла хоть на минуту допустить, что эта фурия со злобными серыми глазами ее мать?
— Не знаю, что вас гложет, миссис Майер, но, что бы это ни было, не пытайтесь выместить свои проблемы на мне. Если вы считаете, будто я хотела что-то выведать, незачем было окликать меня, я бы просто прошла мимо. — Девушка вскочила.
Сибил неприятно усмехнулась:
— Ты все равно выдала бы себя.
— Мне нечего скрывать, — отрезала Гриер, побелев до корней волос. — До свидания, миссис Майер.
Что прошибет эту женщину, если она бросила своего собственного ребенка? Так взволнованно рассуждала Гриер, взбегая по каменным ступеням. Поднявшись наконец, она посидела какое-то время в машине, чтобы перевести дух, и постепенно гнев ее утих. Как бы она ни переживала, Сибил Майер расстроилась гораздо больше, узнав в миссис Бончелли женщину, знавшую всю ее подноготную. У Гриер даже возникло искушение вернуться и сказать Сибил, что ей нечего бояться. Миссис Бончелли была слишком порядочна, чтобы распространять о ком-то гнусные слухи, она поделилась с Гриер исключительно потому, что целиком ей доверяла и знала, что девушка будет обо всем молчать. Гриер и в голову бы не пришло рассказать третьему лицу о прошлом Сибил!
Заводя машину, Гриер впервые в жизни почувствовала, что примирилась со своим сиротством. С тех пор как она выросла и осознала, что была подкидышем, найденышем, девушка невольно, бессознательно пыталась найти или угадать приметы своих родителей. Но теперь она смирилась со своей судьбой. Приемные родители уверяли, что, когда ее нашли, она была совершенно здоровой и очень ухоженной, словом, чудесной малышкой. Она будет благодарна неведомой матери хотя бы за это, и на том будет стоять.
К тому времени как она подъехала к дому, горечь прошла и даже машина Майка перед домом не испортила ей настроение. Заглянув в гостиную, Гриер увидела, что Майк с удовольствием расположился на диване, одну руку положив на спинку, а Мира восседает в кресле напротив него.
— Привет, — дружелюбно поздоровалась Гриер. — Я умру, если не приму сию же минуту холодный душ.
— Сначала идите сюда, отдохните немного, — предложил Майк. — Если вы сейчас залезете под холодную воду, то можете простудиться.
— А вот и нет, я закаленная, — возразила Гриер, но все же вошла в комнату и села на ручку кресла миссис Бончелли.
— Майк отвез миссис Сэм в больницу, чтобы ей провели обследование, — объяснила Мира присутствие гостя. — На обратном пути он заглянул к нам — хотел пригласить нас на прогулку по своему поместью, но тебя не было дома.
— О! — неловко воскликнула Гриер, чувствуя на себе его пристальный взгляд и смущаясь из-за растрепанной шевелюры. Она нервно откинула волосы с лица. — Как себя чувствует миссис Сэм?
— Лучше, но ее все время мучают головные боли, — лаконично ответил он.
— Хорошо прокатилась, дорогая? — поинтересовалась Мира.
— Да, спасибо.
— А куда вы ездили? — осведомился Майк.
Гриер уткнулась взглядом вниз, на запыленные носки своих белых туфель.
— Так, исследовала остров, — неопределенно ответила она.
— Нашли что-нибудь интересное?
Она засмеялась:
— Вы так говорите, словно я искала золото или полезные ископаемые!
— Нет, я имел в виду неприятности. Вам очень легко удается их находить на свою голову, — произнес он с непонятным ей сарказмом.
«Вот Майк обрадовался бы, узнав, что он попал в точку!» — подумала Гриер, а вслух заявила:
— Ну, как видите, я вернулась в целости и сохранности.
— Просто повезло, — съехидничал он и обратился к миссис Бончелли: — Если эта ваша удивительная компаньонка уедет с острова без единого шрама, которыми потом сможет хвастаться перед подругами, я буду очень и очень удивлен.
Он тепло улыбнулся Мире, будто они были заодно. Глядя на них, Гриер диву давалась, почему он никогда себя так не держит с ней. Потом она упрекнула себя за недогадливость. Ответ прост: Майку и Мире предстояло долго здесь жить соседями.
— Вы ее просто дразните, — отмахнулась Мира. — Гриер очень разумная девочка и прекрасно может о себе позаботиться, когда это нужно. Вы не останетесь с нами поужинать, Майк? У Джона сегодня выходной.
— Не вижу причин отказываться. — Он приподнял бровь, глядя на Гриер. — Если вы выдержите мое присутствие здесь так долго.
Гриер посмотрела на Миру, и они разом хихикнули.
— Придется, — ответила девушка сдавленным голосом.
Поднявшись к себе, она приняла душ и облачилась в платье рубашечного покроя, которое еще ни разу не надевала. Оно было простое, но элегантное, сшитое из хлопка с рисунком из картинок английской пасторальной жизни. К обновке она подобрала бежевые теннисные туфли.
— Какое симпатичное платье! — воскликнула Мира, когда Гриер вернулась в гостиную. — У тебя прелестный вкус, ты всегда выглядишь такой хорошенькой! Поражаюсь, как это ни один мужчина еще не похитил тебя? Давно пора!
— Почему же, ее уже похитили, — невозмутимо сообщил Майк.
Мира с удивлением посмотрела на него:
— Это тот малый, который прислал на корабль букет цветов перед отплытием? Алек Грант, кажется? Но ведь ты говорила, будто вы с ним просто друзья.
— А они все так говорят, — ответил за нее Майк, и в голосе его прозвучала ироническая нотка. В следующую секунду он отвернулся, чтобы поздороваться с входящим в комнату Джоном.
Гриер промолчала, уязвленная его безразличием. Она никак не могла понять причин столь странного отношения.
Против ее ожиданий, вечер прошел очень мило, Майк за ужином поведал им пару легенд этого острова. Когда гость уже раскланивался перед уходом, он предложил Мире:
— Может быть, вы с Гриер приедете завтра к нам в гости? Я покажу вам наши владения. Я захвачу вас после обеда, а к ужину вы уже окажетесь дома.
— Ну конечно, почему бы нет? — ответил за жену Джон. — Завтра днем у меня лекции в больнице. Вы уж развлеките моих дам!
— Я бы с удовольствием поехала, Майк, но мне нужно закончить платье для Сапфир, а то я не успею к выходным, — с сожалением сказала Мира. — Но вы можете взять Гриер, а я поеду как-нибудь в другой раз.
Глава 11
Гриер не могла понять, почему она так переживает из-за наряда для визита в поместье Майка. Только после тщательных и серьезных размышлений она остановилась на платье цвета морской волны, которое очень оживляла изысканная белая вышивка у горла и по подолу спереди. Девушка обулась в белые сандалии и захватила газовый шарф, который окажется очень кстати, если солнце напечет голову.
Мира проводила Гриер до машины Майка, усадила на переднее сиденье и помахала рукой вслед.
Майк ехал на довольно большой скорости, что избавляло Гриер от необходимости говорить с ним, но вот он на секунду повернулся к пассажирке, окинув ее внимательным взглядом:
— Вы выглядите свеженькой, как бутон розы, и такой же юной и нежной. А этот парень, Грант, он помогал вам покупать одежду и подбирать туалеты на выход?
Гриер поразило это дикое предположение.
— Нет, с чего вы взяли?
Майк пожал плечами:
— Так, просто подумал. Уже соскучились по ярким огням Лондона?
— Нет. Я много работаю и рада возможности отдохнуть на этом сказочном острове.
— Но это же не значит, что вы никогда не развлекаетесь. На танцы, например, ходите?
— Да, но не очень часто. Когда всю неделю нюхаешь выхлопные газы, в выходные тянет за город, на природу.
— Все равно, можно же где-нибудь приятно провести время, — сухо обронил он. — У нас здесь тоже есть кое-какие заведения. Например, там, на холме, устроен кинозал на открытом воздухе.
Гриер была поражена:
— Правда?
Майк скривился при ее восклицании:
— Еще бывают вечеринки с коктейлями на шхунах, причаленных у берега. Кстати! Вы никогда не занимались подводным плаванием с аквалангом?
— Нет, но очень хочу научиться.
Он улыбнулся ей:
— Твердо решили все попробовать в этой жизни?
— Почему нет? — усмехнулась Гриер, невольно заражаясь его настроением. Видимо, на нее подействовал разреженный горный воздух, потому что она чувствовала себя удивительно легкомысленной и ей с трудом удавалось подавить неуместное желание захихикать.
Дорога петляла между прекрасными рощами поместья Фентонов. Майк указал ей на величественный лес тиковых деревьев, а вскоре они въехали на банановую плантацию. Гриер с удивлением узнала, что банан — это на самом деле род многолетних трав, приносящих урожай каждые девять месяцев. А вот мускатный орех дает первые плоды не раньше чем через десять лет.
Несколько раз они оставляли машину на обочине, а сами бродили по огромным амбарам, где хранили и сортировали фрукты. И так они постепенно забирались все выше и выше и наконец добрались до знаменитых пастбищ для породистого скота, о которых Гриер так много рассказывали знакомые островитяне.
Майк добросовестно отвечал на все вопросы спутницы, слегка посмеиваясь над ее непрестанным интересом ко всему увиденному. Но как девушка ни радовалась поездке, когда он объявил, что осмотр закончен, она вздохнула с облегчением, так как страшно устала. Воздух высоко в горах оказался прохладным, но солнце жгло нещадно, поэтому в машине было жарко, как в духовке.
Майк подвез ее к особняку и провел в большую, прекрасно обставленную комнату с огромными, широко распахнутыми французскими окнами, куда им вскоре принесли чудесный английский чай.
В этот раз дом понравился Гриер еще больше. Здесь, вдали от родины, он казался ей частью Англии. Все тут напоминало о туманном Альбионе. В огромном каменном камине лежали дрова на случай холодной ночи, какие бывают в горах, а когда Майк после чая повел ее по дому, она с улыбкой отметила, что на больших кроватях с балдахинами лежат теплые одеяла. И это — на жаркой Моне!
Гриер с волнением разглядывала портреты членов его семьи — красивой женщины с глазами Майка и элегантного мужчины, похожего на ее спутника, но гораздо старше. На другой стороне висели снимки его сестер и младшего брата — симпатичного веснушчатого мальчугана с озорной улыбкой.
Дольше всего Гриер задержалась перед фотографией Альмы, старшей сестры, запечатленной на фоне больницы, рядом с очень хорошенькой медсестрой.
— Это подруга Альмы, Грейс, — обронил Майк.
— А сейчас она работает в больнице? — осторожно спросила Гриер, с замершим сердцем ожидая ответа.
Майк снова повернулся к фотографии:
— Сейчас она в отпуске. Альма буквально навязывает ее мне много лет подряд. Никогда еще не видел сестры, которая так хотела бы женить своего брата. Ну, теперь-то она порадуется, ведь я ее наконец послушался.
Сердце Гриер сжалось. В этот страшный момент она осознала, что любит Майка, любит его безнадежно и страстно, хотя и пытается себя обмануть. Но вместе с любовью она познала и другое сильное чувство — ревность занозой засела в ее сердце, ведь он выбрал себе в жены прелестную Грейс! Она отошла к распахнутому окну, пытаясь совладать со своими эмоциями. Слава богу, что она с самого начала планировала уехать с острова, чтобы увидеть и другие земли. Это был единственный способ забыть Мону, если, конечно, такое вообще возможно. Потому что, куда бы она теперь ни направилась, любой высокий широкоплечий мужчина с легкой кошачьей походкой заставит замирать ее сердце, потому что ей всякий раз будет казаться, что это Майк. Гриер почувствовала, что Майк стоит у нее за спиной, и его тихий голос вызвал у нее нервную дрожь.
— А не хотите прокатиться к моему новому дому и посмотреть, как продвигается строительство? Вам это интересно? — Он взглянул на часы. — Мы вполне успеем съездить туда и вернуться к ужину. Конечно, если вы не слишком устали.
Она стиснула кулачки и глубоко вздохнула:
— Нет, спасибо. Я действительно устала и хотела бы вернуться домой, если вы не возражаете. Миссис Бончелли весь день одна.
Гриер призвала все свое мужество, чтобы голос ее звучал ровно и спокойно. Никто бы не догадался, что она отказалась составить компанию единственному на свете мужчине, который что-то значит в ее жизни, который всегда будет для нее дороже всех. Но любоваться домом, в котором он собирается жить с другой женщиной, — это слишком даже для нее, Гриер.
Он безразлично пожал плечами, словно ему было плевать, поедет она или нет. Это ужасное равнодушие обидело Гриер, зато помогло ей скрыть свои чувства.
На обратном пути Майк, казалось, не замечал молчания спутницы. Он травил местные анекдоты, некоторые казались очень смешными, некоторые — трогательными, но она почти не воспринимала их. Он отказался зайти, когда они подъехали к дому Бончелли, и быстро укатил прочь, небрежно махнув рукой на прощанье.
Гриер вошла в дом, с ужасом думая о том, что ей предстоит провести здесь еще целую неделю. И разве ей легче оттого, что Майк наверняка захочет повсюду ее сопровождать? Естественно, ей придется смириться с этим одновременно сладким и горьким мучением, поскольку он будет рядом с ней, но только телом. Душа его полетит к невесте. Девушка, на которой он собирается жениться, хороша как майский день. Гриер была этому даже рада, ведь она искренне желает ему счастья. Гриер не оставалась бы такой спокойной, реши он жениться на ком-нибудь вроде Сибил Майер.
На следующее утро Гриер получила два письма. Одно было нацарапано небрежным почерком.
«Привет, везучка ты этакая, — писала подруга. — Погода у нас здесь просто отвратительная, туманы, слякоть и ледяной ветер, а ты там греешься на солнышке. Помнишь, что я тебе твердила про то, что Алека Гранта сцапают бойкие девицы из его офиса? Так вот, пока он в безопасности. С тех пор как ты уехала, он бродит сам не свой, как брошенный пес. Он заходил к нам на квартиру, спрашивал, нет ли от тебя весточки. Я получила твою открытку с видом острова. А нет ли там и мужчин под стать пейзажу? Или ты просто чего-то не договариваешь? В общем, дорогая, если там водятся приличные мужики, хватай не раздумывая. Будешь дурочкой, если не послушаешь моего совета».
Дальше Ив спутанно выкладывала свежие сплетни про их общих друзей, и Гриер еще улыбалась, открывая второй конверт, от Алека.
Парень благодарил ее за открытку и продолжал: «Я никогда не думал, что мне будет так тебя не хватать. Ты стала частью меня, и я привык к тебе больше, чем представлял. Теперь я просто считаю дни до твоего возвращения».
Только читая это письмо, Гриер наконец призналась себе, что Алек ничего для нее не значит. После случая с браслетом она даже не вспоминала о поклоннике, словно потеря браслета разорвала последнюю связь между ними. Алек был не очень эмоциональным человеком, Но Гриер улавливала в его скупых фразах подтекст, наполнявший ее ужасом. Казалось, он считал решенным вопрос, что со временем они поженятся.
Сердце ее сжалось от тоски. Миллионы таких людей, лишенных воображения, как Алек, готовы довольствоваться обыденной серой жизнью, даже не пытаясь подняться на сияющие вершины, которые существуют, теперь она это знала точно. Гриер хотелось большего, чем бездумное скольжение к женитьбе.
Она искала того пугающего, но сладкого и нежного союза, который будет длиться вечно. Она прекрасно понимала, что не каждый способен на истинную любовь, но почти все женщины ищут ее, но им не всегда встречается нужный мужчина.
Гриер дочитала письмо и теперь пыталась представить, как сложится ее будущее. После свадьбы Ив она поедет на Майорку, и постепенно Алек забудет ее. Она уже ни за что не сможет выйти за него замуж, это точно. Позже она, возможно, даже начнет писать о своих приключениях за границей и к старости станет одной из тех прожженных, знающих все и вся дамочек, которые читают лекции студентам и громко смеются своим же шуткам.
— Не хочу показаться любопытной, — обронила за завтраком миссис Бончелли, — но мне показалось, что второе письмо написано мужской рукой.
Гриер криво улыбнулась.
— Верно. Это от Алека Гранта, — неохотно пояснила она.
Миссис Бончелли имела совесть покраснеть.
— Вот как? Не хочу вмешиваться в твою личную жизнь, но меня волнует твое благополучие, я очень хочу, чтобы ты была счастлива.
Гриер чуть не прослезилась:
— Какая вы все-таки милая, миссис Бончелли! Но Алек мне просто друг, не больше.
— Значит, ты не собираешься выходить за него замуж?
— Нет, конечно нет! И кстати, раз уж мы заговорили о свадьбах — что вы собираетесь подарить Сапфир? — спросила Гриер, закрывая малоприятную тему.
Миссис Бончелли явно была разочарована, она хотела выяснить побольше, но не стала настаивать на продолжении разговора.
— Я решила, что чек на приличную сумму будет лучшим подарком. Ведь эти местные, они очень бедные, а так они смогут купить то, что им действительно нужно.
Гриер признала, что это блестящая идея, и только они принялись обсуждать, что надеть на церемонию, как в патио стремительно вошел Майк, облаченный в великолепно сшитый тропический костюм. Лицо гостя сразу же осветила очаровательная улыбка, явно адресованная миссис Бончелли.
— Вы сегодня рано, — оживилась старушка. — Хотите кофе, Майк?
— Не откажусь. — Он опустился в кресло рядом с хозяйкой, лукаво посмотрев на Гриер. — Юная леди, готовы ли вы прямо сегодня заняться подводным плаванием?
Гриер ответила ему таким же пристальным взглядом, напоминая себе, что сопротивляться или отказываться бесполезно. Кстати, ей вовсе не хотелось отказываться. Она бы с удовольствием и поплавала, чтобы забыть на время о том, что скоро Майк женится на какой-то девице, так почему же ей не воспользоваться скудными радостями, которые предлагает ей судьба? Она знала, что рано или поздно с болью будет вспоминать эти приятные моменты, вырывая из сердца память о нем. Но об этом можно будет подумать потом, когда придет время.
Миссис Бончелли радостно заявила:
— Отлично! Иди, дорогая, развлекись.
По дороге в Глубокий залив они встретили зеленую спортивную машину, в салоне которой восседала Сибил Майер. Она приветливо помахала Майку, проигнорировав его спутницу. Видимо, Сибил направлялась в порт, чтобы сесть на корабль, плывущий в Швейцарию, ведь Тор Хени пригласил ее на новоселье. Интересно, подумала Гриер, поженятся ли они? Хорошо, что эта ужасная женщина уезжает, а еще лучше — что, когда она вернется, ее, Гриер, на острове уже не будет.
Клуб располагался в красивом здании из розового камня. Там можно было найти все, что угодно, — от аквалангов до ласт, а еще в распоряжении членов клуба было небольшое двухмачтовое судно для глубоководной рыбалки.
Наконец пришел долгожданный момент, когда Гриер нырнула в прозрачные глубины моря, где похожие на сказочных существ кораллы замерли в причудливых позах между извивающихся растений самых невероятных форм и расцветок.
И в эти чудесные мгновения под водой Гриер была счастлива как никогда, ведь Майк плыл рядом, следя, чтобы она не напоролась на острые края рифов.
Оказавшись на берегу, Гриер без сил упала на белый песок пляжа, а Майк лег рядом с ней. Всем сердцем она желала, чтобы этот день никогда не кончался, но солнце неуклонно спускалось за горизонт.
— Вы так привязались к острову, что теперь не сможете без него жить, — вздохнул Майк, и Гриер замерла от волнения. — Жаль, что вы скоро уезжаете…
Гриер долго не отвечала. Его напоминание о ее скором отъезде обожгло, как удар кнута. Однако отъезд был неизбежен. Слава богу, что она исчезнет до его свадьбы, такого бы она уже не вынесла. Даже если бы Гриер туда не пошла, рассказы миссис Бончелли стали бы как нож по сердцу.
— Наверное, это потому, что Мона тоже полюбила меня, — пробормотала она.
— Значит, не жалеете, что приехали сюда?
— Нет, для меня очень важна эта поездка. То, что я познакомилась с четой Бончелли, — само по себе огромная удача.
— А со мной? — Майк склонился над ней.
Гриер не смела на него взглянуть, но прекрасно представляла, как яркое солнце высвечивает отдельные блестящие прядки в его густых черных волосах. У нее перехватило дыхание, и она с трудом выдавила:
— Встреча с вами тоже дала мне определенный опыт, и я ужасно за это благодарна судьбе.
Он произнес ровным тоном:
— Все еще хотите колесить по всему миру? Нет искушения остаться на острове?
Даже если в этих словах и был какой-то странный подтекст, Гриер его не уловила.
— А зачем мне оставаться? — Она набралась смелости и решительно взглянула в его задумчивые серые глаза.
Майк лег на спину, заложив руки за голову.
— Ну, например, ради Миры. Она дала вам дом, которого у вас никогда по-настоящему не было.
Гриер ощутила знакомое ужасное чувство одиночества. Всю свою жизнь она наивно мечтала, что будет усердно работать, а на вырученные деньги путешествовать по свету, пока однажды не встретит где-то человека, который положит конец этому одиночеству. Человека, который будет ее любить так, как она мечтает. Человека — такого, как Майк. Сильного, надежного, нежного. Такого хочет видеть рядом любая женщина. Майк заботился о Гриер так, как никто и никогда раньше, но она прекрасно понимала, и сердце ее разрывалось от боли, что причиной тому — его хорошее воспитание, не больше.
Она любовалась его мужественным профилем и думала, что он навсегда останется запечатленным в ее сердце.
— Я не меняю своих решений, разве вы забыли? — отрезала Гриер.
После этих слов она закрыла глаза, чувствуя, как по щекам стекают слезы. Слава богу, он отвернулся от нее. Гриер сомневалась, что долго сможет говорить так спокойно и безразлично.
Каждая ее нервная клетка откликалась на его близость. Какая мука быть с ним рядом, но это почти счастье в сравнении с той болью, которую принесет ей прощание с ним. Губы Гриер предательски задрожали. Как же ей пережить все это, не выдав себя? Гордость — вот что ей поможет сохранить все в тайне! Майк ни за что и никогда не должен узнать, что она любит его.
Около семи Майк подвез ее к дому Бончелли. Он даже отказался зайти, потому что собирался еще заехать в больницу к миссис Сэм.
В тот вечер у них были гости, коллеги Джона из госпиталя. Присутствие посторонних отвлекало Гриер от собственных переживаний, и вечер прошел без особенных событий.
В пятницу они с Мирой весь день провели на пляже, старушка позволила себе отдохнуть, ведь накануне она наконец закончила свадебное платье Сапфир. Невеста примерила наряд, и ее черные глаза наполнились слезами. Мира купила ей дорогое белое белье с корсетом, утягивающим уже заметный круглый живот, и Сапфир снова превратилась в стройную смуглую девушку. Ее темная кожа красиво контрастировала с белым ажурным платьем, особенно хороши были плечи, словно выточенные из черного дерева. Она долго вертелась перед зеркалом, стараясь рассмотреть длинный кружевной шлейф за спиной и издавая восторженные возгласы.
— Это самое красивое платье, какое я видела, миссис Бончелли! — восклицала она с мягким местным акцентом. — Вот подождите, что будет, когда Амос увидит меня такой. Я чувствую себя настоящей королевой.
— Ты и выглядишь как королева, — восхищенно заметила Гриер, и Мира с ней согласилась.
Свадьба должна была состояться в три часа дня, так что они отправились в церковь заранее, чтобы не мчаться по самой жаре. Джон облачился в жемчужно-серую тройку, Мира — в розовое нарядное платье, а Гриер выбрала бледно-голубой костюм с белыми отворотами.
Маленькая церквушка была украшена цветами, и почти все скамьи занимали родственники и друзья жениха и невесты. Заиграл орган, и Сапфир гордо прошествовала между рядами под руку с Амосом, немного неловким в новом парадном костюме и белых перчатках.
Восемь подружек невесты, в одинаковых платьях лимонного цвета, переваливаясь с ноги на ногу, семенили по проходу, не скрывая довольных улыбок.
Атмосфера напоминала ту, что царит в воскресной школе, когда всем хочется хихикать по любому поводу. Однако служба оказалась простой, очень красивой и вместе с тем такой жизнерадостной, что Гриер с улыбкой подумала, что ангелы, должно быть, подхватили последний гимн песнопений.
Яркое солнце пробивалось в витражи, освещая чудесным разноцветным сиянием стоявшую на ступенях алтаря пару. И тут Гриер показалось, что вместо Амоса рядом с невестой стоит Майк! Девушка вцепилась в край скамьи, закрыв глаза, чтобы прогнать наваждение. Когда она пришла в себя, церковь уже опустела. Все расселись по машинам, чтобы двинуться к деревенскому кафе, выбранному для празднования. Уничтожив гигантский свадебный торт, гости переместились на лужайку за кафе. Кто-то включил магнитофон, и все присутствующие пустились в традиционные народные пляски.
Джон, Мира и Гриер ушли около семи. Танцоры становились все шумнее и раскованнее, по мере того как стеснение проходило, а хмель ударял в головы. Праздник должен был продлиться до рассвета, и Гриер даже не знала, подаст ли Оливер утром завтрак.
Поэтому назавтра она поднялась пораньше, отправилась на кухню и с удовольствием обнаружила, что Оливер уже пришел.
Поднимаясь к себе в комнату, Гриер столкнулась с Джоном. Хозяин грустно сообщил ей, что Мира простудилась, у нее поднялась температура, поэтому он уговорил ее остаться в постели.
Весь день Гриер носила Мире теплое питье и таблетки, рекомендованные Джоном, посвятив остальное время письмам. Она отправила весточки Ив и Алеку, сообщив, что приедет на следующей неделе. Наклеивая марки, она вдруг подумала, что ставит крест на собственной судьбе.
Гриер могла бы еще погостить, Мира бы только обрадовалась. Но это только продлит агонию, ведь ее непременно пригласят на свадьбу Майка. Даже мысль об этом была ей невыносима.
В понедельник Мире полегчало, она не захотела больше валяться в постели и позавтракала вместе с Джоном и Гриер. Джон ушел в клинику, но в обеденный перерыв забежал домой и предложил своим дамам съездить посмотреть игру в поло — он уже успел отпустить всех назначенных на этот день пациентов и теперь был свободен как ветер. Майк участвовал в игре.
Мира горела энтузиазмом, а Гриер разрывалась между желанием вновь увидеть Майка и больше не встречаться с ним до самого отъезда. Уже зная по своему опыту, что избегать его бесполезно, она все-таки отправилась вместе с супругами.
Она впервые в жизни видела подобное зрелище, но матч волновал девушку меньше всего. Она не сводила восторженного взгляда с Майка, любуясь его гибкой атлетической фигурой и быстрыми ловкими движениями. После конца игры он подошел к ним. Он снял белую шапочку, которая составляла часть костюма для игры в поло, серые смеющиеся глаза сверкали под шапкой черных блестящих волос, а загорелое лицо блестело от пота. Сильный красивый мужчина, энергичный настолько, что даже воздух рядом с ним становился наэлектризованным.
— Хороший матч, Майк, — похвалил Джон. — Рад, что вы выиграли. Это честная победа.
Майк усмехнулся:
— Спасибо. — Он кинул взгляд на Миру. — Понравилась вам свадьба?
— Очень, — кивнула она. — Присядете с нами, Майк?
Майк покачал головой:
— Нет, спасибо. Сначала приму душ и переоденусь.
Гриер почему-то казалось, что она не видела его уже целую вечность. Хотя шел всего только третий день! Она метнула быстрый взгляд на смуглое прекрасное лицо, но быстро опустила ресницы, когда он посмотрел в ее сторону.
— А вам, Гриер, свадьба понравилась?
Она насторожилась, ожидая подвоха, но потом решила, что Майк спрашивает только из вежливости. Девушка звонко рассмеялась:
— Все это можно описать только одним словом — прелестно. И безо всякого лицемерия, как бывает у нас, в Англии.
Он приподнял черную бровь:
— Вот как?
— Увы, — признала она. — Атмосфера в английской церкви гораздо строже и холоднее.
— Я согласна, — вставила Мира. — Хотя сам праздник был для островитян важнее венчания, все-таки они искренне радовались. Они такие непосредственные, такие очаровательные!
Майк одарил Миру особой улыбкой, которую, кажется, держал про запас специально для нее.
— Тогда нам надо подгадать, чтобы Гриер вышла замуж на Моне, только бы найти достойного жениха.
Гриер не нашлась, что на это ответить, впрочем, она бы и не успела, потому что Джон в этот момент заявил, посмотрев на часы:
— Мне придется вернуться в клинику, пора идти.
— А может, вы заглянете к нам сегодня вечером? Соберется вся команда, будет очень весело, — предложил Майк.
В груди у Гриер екнуло, а Джон вопросительно посмотрел на Миру:
— Я бы с удовольствием, если Мира в состоянии. Как ты, дорогая?
— Согласна. Я и сама хочу познакомиться с этими чудесными игроками, — с энтузиазмом откликнулась Мира.
Майк усмехнулся:
— Некоторые из них только-только из Англии. Полковник Кенмор, например, служил в войсках ее величества.
Мира от удивления широко раскрыла глаза:
— Это не тот коротышка, с маленькими черными усиками?
Майк кивнул:
— Да, он.
— Тогда я точно приду, — заявила старушка.
В тот вечер Джон ушел с работы пораньше, и они подъехали к особняку Фентонов за десять минут до назначенного времени. Из окон доносились музыка и раскаты громкого смеха. Навстречу им вышел Майк в темно-сером элегантном костюме.
Как он и обещал, они встретили несколько супружеских пар из Лондона, по разным причинам эмигрировавших на Мону. Миру позабавило, что за столом справа от нее оказался долгожданный полковник Кенмор, а по левую руку — Джон.
Майк, восседающий во главе стола, лукаво улыбнулся Мире, а потом ту же улыбку переадресовал Гриер. Девушка рассеянно послала ему ответную улыбку, потом ее внимание полностью поглотили соседки по столу, оказавшиеся женами приглашенных на ужин спортсменов. Обе были молодые и очень разговорчивые.
За едой Гриер намеренно не общалась с Майком и упрямо не вступала в разговор, когда он заговаривал с кем-нибудь из ее соседок. Но невозможно было игнорировать присутствие хозяина, хотя она старательно избегала встречаться с ним взглядом. Его заразительный смех, когда он поддразнивал женщин или добродушно подшучивал над мужчинами, привносил в ужин много положительных эмоций.
Гриер обменивалась любезностями с другими гостями и старалась сделать вид, будто веселится от души, хотя на самом деле трудно было сказать, нравилось ей здесь или нет. Атмосфера тут царила раскованная и непосредственная, как и было заведено на острове, но у Гриер возникло неприятное чувство, будто в тот вечер доминировали мужчины.
Мира явно развлекалась вовсю. Гриер рада была видеть, что Мира отлично прижилась на острове, хотя девушке стало немного обидно, ведь та уже прекрасно справлялась без нее.
В конце недели она уедет, и скоро все здесь ее вычеркнут из памяти. Майк займется новым домом и предстоящей свадьбой, и ему некогда будет вспоминать о какой-то там Гриер Смит. А вот она его уже никогда не забудет.
Вечер продолжался, и скоро гости устремились в гостиную. Мира и Джон увлеченно беседовали с полковником Кенмором и другими англичанами, только что приехавшими из Лондона. Гриер, сидевшая возле открытого окна, сразу же потеряла нить разговора и просто молча смотрела в тьму летнего сада.
— Хотите сигарету? — шепнул бесшумно подошедший Майк прямо ей в ухо.
Вздрогнув, она испуганно взглянула в блестящие серые глаза. Дыхание у нее сперло, но она, хоть и с трудом, смогла выдавить:
— Нет, ничего не надо, спасибо.
— Так-таки ничего? — насмешливо переспросил Майк. — Быстро же вас обслужили. — Некоторое время он молча смотрел на ее низко склоненную голову. — Понравился вам сегодняшний матч?
— Очень.
Майк облокотился на подоконник.
— A в какую игру играет Грант? Регби?
Он был вознагражден видом изумленно распахнутых глаз.
— Алек? В регби? — Гриер хихикнула. — Нет, он не тот англичанин, который все свободное время проводит с мячом под мышкой. Алек боится даже летать на самолете. Он любит только твердую почву под ногами.
Майк хмыкнул:
— И такие мужчины вам нравятся?
Его насмешки заставили Гриер заступиться за Алека:
— На самом деле он неплохой спортсмен, только не во всех играх. И потом, он очень обаятельный, у него прекрасное чувство юмора.
Они разговаривали под гул общего разговора, однако Гриер казалось, будто в комнате всего два человека — она и Майк.
— Да-да, конечно. Он очень привлекательный, прямо как рисовый пудинг, — прошипел он. — Вы меня разочаровали. Я-то думал, вам нужен мужчина… — Он намеренно затянул паузу, потом недобро усмехнулся: — Ну, скажем так, сильный.
Гриер густо покраснела, сознавая, что глупеет, когда разговаривает с Майком. Это ее вина — она слишком сильно его любит. Странно, что можно испытывать такие глубокие чувства к холодному, безразличному человеку. Между ними не было даже тени привязанности.
На этот раз Майк смотрел на нее долго и вдумчиво. Гриер смешалась от его пристального взгляда, и с ее языка невольно сорвался вопрос, который в других обстоятельствах она ни за что бы не задала:
— Та женщина, на которой вы женитесь, — какая она?
Он мечтательно улыбнулся, и Гриер мгновенно почувствовала жгучую боль.
— Она создана для меня. И я ее знаю уже достаточно давно, чтобы не сомневаться в этом, — загадочно протянул он.
Жалкая улыбка стоила Гриер титанических усилий.
— Как трогательно, — пробормотала девушка.
— Вы меня извините, надеюсь? — Он отошел к группе мужчин, а Гриер охватило страшное уныние. Остаток вечера прошел для нее как в тумане.
Глава 12
На следующий день Мира заявила, что хочет остаться дома и отдохнуть, предыдущий вечер сильно утомил старушку. Поэтому Гриер взяла машину и поехала в город, чтобы купить подарки близким людям.
Уже обойдя все магазины, девушка вспомнила про миссис Сэм. Сегодня Майк будет весь день занят поместьем, так что она не рискует столкнуться с ним, если заедет в больницу навестить старушку.
Размышляя, что бы подарить кормилице Майка, Гриер обратила внимание на симпатичную пижаму в витрине магазинчика, где работала мать Литы, и зашла внутрь.
— Да, уверена, пижама подойдет миссис Сэм, — заверила островитянка, когда девушка спросила про размер. Итак, пижама была упакована в красивую коробку и украшена огромным бантом. С этой ношей Гриер и отправилась в больницу.
Гриер просидела у кровати миссис Сэм до обеда. Пижама, украшенная белыми кружевами, была принята с горячей благодарностью. Этот подарок и еще тот факт, что их связывала любовь к Майку, сблизили их. Миссис Сэм подробно рассказывала о своей семье, а Гриер поведала старушке про свадьбу Сапфир. Наверное, пожилая дама уже все знала от родственников, которые регулярно навещали ее, но она все равно с интересом выслушала отчет Гриер.
Не прозвучало ни слова о Майке или его предстоящей женитьбе, и Гриер была за это благодарна.
Остаток дня Гриер провела с Мирой на пляже, куда Оливер принес чай. Они загорали, листая журналы, пока не пришло время ужина. В конце дня все домочадцы, включая Красотку, отправились на прогулку вдоль берега. В таких случаях Гриер всегда шла с собакой впереди, чтобы чета Бончелли могла сполна насладиться обществом друг друга.
В среду Мира поехала на минеральные ванны, а Гриер решила попрощаться с Фордами. Для нее Джанет и Джордж, как, впрочем, и Бончелли, стали воплощением супружеского счастья, поэтому девушка с удовольствием предвкушала визит.
В это утро светлая аура счастья, которая обычно окружала Джанет, словно усилилась. Женщина будто помолодела на несколько лет. Ее светло-серые глаза сияли от возбуждения.
— Какое удовольствие видеть тебя. Заходи, заходи, — радостно закричала она.
Она сварила кофе и положила на красивую расписную тарелку разрезанный пирог с фруктовой начинкой. Гриер взяла кусочек и застыла в ожидании новостей, которые, как она видела, распирали Джанет.
— Я так рада, что ты зашла, — начала та, налив себе вторую чашечку кофе. — Ты первая обо всем узнаешь, ну, после Джорджа, конечно. У меня будет ребенок.
Гриер широко раскрыла глаза:
— Ребенок? Замечательно! Даже спрашивать не надо, довольна ли ты. Ты просто светишься от счастья.
Джанет покраснела.
— А что, так заметно? — Она застенчиво засмеялась. — Боюсь, люди скажут, что мы рехнулись — у нас уже трое взрослых сыновей. Но я всегда так хотела девочку! Джордж твердил, что и с тремя мальчуганами полно хлопот. Вслух я соглашалась, а сама мечтала о дочке.
Гриер любовалась ее простым, не очень-то красивым лицом, которое сейчас сказочно похорошело от одной только мысли о ребенке. Она мельком подумала о Сибил Майер, в жалком мирке которой не было места детям, и ей стало почти жаль ее.
— А как Джордж?
Джанет ослепительно улыбнулась:
— Да, теперь он рад, потому что видит, как я счастлива. Если родится девочка, мы назовем ее Гриер.
— Боже, как это мило, — выдохнула Гриер, чувствуя комок в горле.
Рука Джанет протянулась к кофейнику.
— Еще кофе?
Гриер кивнула, и женщина удовлетворенно вздохнула.
— На самом-то деле стоило бы выпить шампанского, а? Честно сказать, это Джордж предложил назвать ребенка Гриер, хотя я тоже об этом подумала. Мы полюбили тебя.
Гриер закашлялась.
— Спасибо. Мне будет очень тяжело с вами расставаться. В воскресенье я уезжаю.
Джанет растерянно моргнула.
— Так скоро?
Они еще поболтали, и Гриер подумала, что весь этот дом наполнен счастьем, которому можно позавидовать, так что она пробыла там дольше, чем собиралась.
— Мне пора идти, — наконец вздохнула она. — Я обещала вернуться к обеду и боюсь опоздать на автобус.
Но Джанет и слушать ничего не хотела про автобус. Она отвезла ее домой на машине, несмотря на протесты Гриер.
Они подъехали к дому Бончелли одновременно с Мирой, которая уговорила Джанет остаться на обед. Когда гостья рассказала Мире про ребенка, старушка пришла в восторг. Гриер сразу представила, как Мира начнет хлопотать, вязать одежки для младенца, так что ей будет чем заняться, чтобы не скучать по Гриер. Джанет уехала от них часа в четыре, а в шесть заскочили близняшки Тернер на маленькой машине с откидным верхом. Они спешили на удивительную шхуну, которая сейчас была пришвартована в заливе, и заехали за Гриер.
Бывшая торговая шхуна, отданная на откуп молодежи, выбросила флаг «Веселый Роджер». Музыканты, одетые под пиратов, играли танцевальную музыку, и в целом там царила атмосфера безоглядного веселья.
Все три девушки танцевали до упаду, не пропустив ни единого танца, благо кавалеров хватало — в основном ими стали канадские и американские туристы. Гриер повеселилась от души.
Уже совсем поздно они неохотно забрались в тесную машину, чтобы ехать домой.
Неподалеку от лома Бончелли двигатель коварно заглох. Несколько раз девушки тщетно попытались завести его, потом собрались возле машины, открыли капот и стали светить туда фонариком. Фары встречного автомобиля выхватили из тьмы их стройные фигурки. Три пары прекрасных глаз уставились на высокого широкоплечего мужчину, вышедшего из остановившейся машины. Сердце Гриер больно сжалось в груди.
— Могу я вам помочь? — благодушно спросил Майк.
Близнецы Тернер бросились к нему, визжа от радости.
— Майк! — радостно орали они. — Ну как же мы рады тебя видеть!
— Значит, у вас что-нибудь случилось! — весело заявил он, обнимая их за плечи. — Все послушные маленькие девочки давно уже лежат в постели. — Майк поднял голову, и его острый взгляд пронзил сердце Гриер. Спаситель насмешливо рассматривал девушку, а та дрожала всем телом. — Добрый вечер, Гриер, — тихо поздоровался он.
Не успела она ответить, как близнецы начали пересказывать ему события этого вечера. Майк слушал, одновременно занимаясь машиной, а одна из девиц Тернер светила ему фонариком. Уже через несколько минут мотор снова ожил, и Майк вытер руки о тряпку, которую нашли в багажнике.
— Ну что, можно вам, маленьким несмышленышам, поверить, что вы доедете до дома, если я отвезу Гриер? — провокационно спросил он.
— Конечно, — одновременно обиделись девчушки. — Это у нас не первая ночная вылазка.
— И наверняка не последняя, — хмыкнул Майк, распахивая дверцу их машины. — Садитесь. Ну же, быстрее!
Они послушались, но только после того, как расцеловали спасителя в обе щеки.
— В воскресенье утром мы приедем в порт провожать Гриер!
Машина сорвалась с места, а Гриер замерла, не зная, что и сказать. Они подошли к его машине, и девушка молча села спереди. В салоне было гораздо прохладнее и просторнее, чем в маленькой машине близнецов, и Гриер почувствовала, что дрожит. Ей показалась забавной глубина собственных переживаний, когда Майк оказался рядом с ней. Ее желание посмотреть мир пропало, словно никогда и не существовало. Все, что имело для нее значение, сосредоточилось сейчас в Майке, в его серых глазах, в его горячих губах, прикосновение которых возносило ее с грешной земли на небеса.
К тому времени, когда он заговорил, Гриер уже взяла себя в руки.
— Значит, шастаете по злачным местам, — констатировал Майк. — Ну и как вам, понравилось?
— Да, очень.
— Миссис Сэм рассказала, что вы навестили ее, оставили подарок. Это добрый поступок.
— Миссис Сэм просто прелесть. Я рада, что она уже идет на поправку.
— Вы ей тоже нравитесь. Еще один анализ, и Джон выпишет ее.
Последовала короткая, напряженная пауза, потом он спросил:
— Завтра вечером вы ничем не заняты?
Гриер закусила губу.
— Не знаю, может быть, миссис Бончелли что-нибудь задумала, — осторожно ответила она.
Он возразил:
— Мира ничего не задумала. Я только что от них, отвозил супругов домой после ужина у полковника Кенмора. Вас тоже туда пригласили, но Мира решила, что вам больше придутся по душе молодежные развлечения.
Гриер сверкнула глазами:
— Вы хотите сказать, миссис Бончелли уже знала про приглашение полковника, когда отпускала меня с близняшками?
— Да, полковник пригласил их в понедельник вечером. Мира специально не стала вам говорить. Она хочет, чтобы свою последнюю неделю на острове вы провели так, как захотите.
Гриер диву далась. Неужели миссис Бончелли стала так чувствительна, что избавляет ее от присутствия Майка? Неужели она поняла, что Гриер безнадежно влюблена в него? А если догадалась она, то, возможно, и Майк тоже знает? При этой мысли у нее все сжалось внутри. Тогда ей вообще лучше больше его не видеть, даже если такое поведение покажется невежливым.
Его мягкий голос прервал ее мысли.
— Завтра вечером я даю небольшой прием в честь…
Гриер быстро перебила его:
— Простите, но я, наверное, не смогу прийти. Завтра уже четверг, а в воскресенье утром я уезжаю. Так что у меня совсем не остается времени, чтобы собрать вещи.
— Иными словами, вы не хотите идти. У вас же остается пятница, чтобы собрать чемоданы, этого вполне достаточно. Свидание завтра, да? Гриер стало нехорошо.
— Нет, — очень тихо возразила она.
— Значит, простая отговорка? — Голос Майка приобрел металлические нотки, а его обращение стало холодным, как воздух в горах. Заговори он чуть мягче — она бы сдалась, потому что Майк, когда хотел, был совершенно неотразим. Но он явно хотел ее намеренно обидеть.
Ее сердце стучало так, что боль отдавалась во всем теле. После бесконечной паузы он произнес жестокие, горькие, обидные слова:
— Не хотите приезжать — тогда и говорить не о чем.
Его безразличие было оскорбительнее удара, и Гриер сжалась в комок. У дверей дома он затормозил, и она мгновенно выскочила из машины.
Автомобиль сорвался с места прежде, чем она успела поблагодарить Майка за то, что он подвез ее домой. Теперь он станет презирать ее еще больше. Но какая ей теперь разница? Однако на самом деле она очень переживала. После любви больше всего от него ей хотелось уважения — больше всего на свете. Гриер разрыдалась, не в состоянии больше сдерживать слезы.
На следующее утро Гриер проснулась с чувством, что события прошлой ночи ей приснились. Единственная реальность — это холодное безразличие Майка. Оно было как нож, который вогнали ей в сердце по самую рукоятку.
— Чем ты хочешь сегодня заняться, дорогая? — спросила ее Мира за завтраком. Джон ушел в больницу, и они неторопливо смаковали кофе.
— Еще не придумала, — пожала плечами Гриер. — А что вы предлагаете?
— Даже не знаю. Вообще-то я думала поехать сегодня в город, купить шерсти — хочу связать какие-нибудь детские вещички для малыша Джанет. Мы могли бы занять этим утро, потом пообедать в кафе, покататься по острову. Я ведь еще мало что видела, а так мы совместим приятное с полезным.
— Хорошая мысль. — Гриер ухватилась за эту идею, потому что ей страшно не хотелось провести весь день в одиночестве. Главное — не оставаться наедине со своими мыслями.
Мира задумчиво посмотрела на компаньонку:
— Что-то не вижу энтузиазма. Какая-то ты бледная, под глазами круги. Вчера очень поздно приехала домой? Я уже спала, даже не слышала, как ты вошла. Да и Красотка не лаяла. Или лаяла?
Гриер улыбнулась, вспомнив, как Красотка сонно тявкнула «Афф!». Странно, она всегда знала, кто входит в дом, и реагировала соответственно.
— Да, было уже довольно поздно, — кивнула она. — Меня привез Майк.
И она вкратце пересказала Мире вчерашние события.
Старушка хмыкнула:
— Я рада, что ты весело провела время. Наверное, надо тебе сказать, я встретила близняшек вчера в городе, и они мне сказали, что хотят заехать за тобой вечером и отвезти на танцы. Я не стала тебе ничего говорить, думала — вдруг они не смогут освободиться? К счастью, они все-таки приехали. Я знала, что с ними тебе будет веселее, чем на ужине у полковника Кенмора.
— Это точно, — согласилась Гриер.
— А когда вечером заехал Майк, он вроде бы разозлился, что ты уехала одна, без мужского сопровождения. — Мира улыбнулась. — Значит, это он привез тебя домой. Кстати, он пригласил нас на ужин этим вечером в особняке Фентонов.
— Да, он говорил, но я сказала, что буду укладывать вещи и не смогу приехать.
Мира удивленно посмотрела на нее:
— Разве тебе не хочется развлечься? Мы же рано вернемся. Вечер начнется в половине восьмого, это в честь миссис Сэм. Сегодня днем к ней, наверное, придут родственники, поэтому Майк не хочет ее слишком утомлять вечером.
— Миссис Сэм? — остолбенела Гриер.
Мира кивнула:
— Да. Ну, Майк наверняка сказал тебе, что у нее сегодня день рождения. И Майк хочет его отмстить. Соберется человек двенадцать, в том числе и мы. Джон не сможет пойти, но вечером заедет туда, чтобы отвезти нас домой.
Гриер схватилась за щеки, горевшие от смущения.
— Боже мой! — застонала она. — Я же не знала, что это день рождения миссис Сэм. Я думала, так, обычный ужин!
Гриер с грустью вспомнила, как холоден стал Майк после ее отказа. Он, наверное, решил, будто она не хочет идти из-за миссис Сэм, что она расистка и презирает именинницу за цвет кожи. Гриер похолодела, с ужасом понимая, как легко могут истолковать ее поведение неверно. Да и миссис Сэм обидится, что Гриер не пришла к ней на день рождения.
Голос Миры прервал ее грустные мысли:
— Нет, ты не должна отказываться, обижать миссис Сэм.
— Да, — кивнула Гриер. — Вы правы.
Они поехали в город, перекусили там, а потом немного покатались по острову. Стоял прекрасный теплый день, и они останавливались на каждом повороте, чтобы полюбоваться открывшимся видом. Увы, поездка оказалась не очень приятной. Мира была погружена в мысли об отъезде Гриер, да и веселье Гриер тоже было наигранным.
Они вернулись задолго до вечера, чтобы переодеться к ужину. Гриер на самом деле упаковала кое-какие вещи, потом помылась в душе и принарядилась. Для последней вечеринки на острове она выбрала длинное светло-зеленое платье с глубоким вырезом, открывающим нежные плечи.
Майк застал обеих женщин готовыми к выходу. Если он и удивился, увидев Гриер, то не подал виду. Он холодно оглядел ее с головы до пят. Девушка старалась не замечать цинизма в его взгляде.
Мира, помолодевшая на несколько лет в шелковом цветастом платье, весело обронила:
— Гриер даже не знала, что у миссис Сэм сегодня день рождения.
В его серых глазах мелькнул задорный огонек.
— Могу ли я понимать это так, что вы решили осчастливить нас своим присутствием? — Он поджал губы, и смуглое лицо сделалось жестким и злым.
Гриер почувствовала, что слишком напряжена, особенно по сравнению с добродушной, дружелюбной Мирой, и постаралась расслабиться. Девушка твердила себе: что бы Майк ни сделал и ни сказал, хуже все равно уже не будет, ведь страшнее всего то, что он скоро навсегда уйдет из ее жизни.
— Можете, — холодно обронила она.
Мира взяла ее под руку, и Гриер обрадовалась теплой дружеской поддержке.
Миссис Сэм уже ждала в гостиной, когда они приехали в особняк. Ее черные с проседью волосы были зачесаны наверх, черные глаза сияли. На бледно-сером платье красовалась брошка, явно подарок Майка. Старушка одарила их широкой улыбкой.
— Спасибо, что пришли ко мне на день рождения, миссис Бончелли и мисс Гриер, — с милым островным акцентом сказала она.
Майк задержался у двери, чтобы поздороваться с остальными гостями.
Миссис Бончелли протянула имениннице подарок. Старушка открыла коробочку и вынула оттуда красивый браслет, который сразу же надела на пухлую ручку. Затем последовали презенты от других гостей, и все их миссис Сэм принимала очень грациозно и с большим достоинством.
Это была очень веселая вечеринка. Миссис Сэм ушла довольно рано, а гостей остался развлекать Майк, и делал это весьма успешно. Когда Джон приехал за женой и Гриер, Майк проводил их до машины. Он шел, беспечно засунув руки в карманы, рядом с Гриер.
— Майк, нам очень понравился праздник, — тепло поблагодарила его Мира. — Спасибо, что пригласили нас. Миссис Сэм очаровательна. А завтра вечером мы устраиваем прощальную вечеринку Гриер. Вы с миссис Сэм сможете прийти?
Гриер замерла, страстно желая, чтобы он согласился, и в то же время зная, что тогда ей придется весь вечер скрывать боль под светской улыбкой.
— Простите меня, Мира, — вздохнул он. — Боюсь, никак не успею заехать. Завтра на острове Октябрь состоится матч поло. А что касается миссис Сэм, я думаю, после такого насыщенного дня, как сегодня, ей лучше остаться дома.
Гриер была потрясена. Девушка понимала только одно — сейчас она видит его в последний раз, они расстаются навсегда. Мира тоже не нашла, что сказать, и заполнять паузу они предоставили Джону.
— Жаль, что не могу поехать с вами, Майк. Наверняка игра будет захватывающей. Гриер, наверное, тоже жалеет, что пропустит игру.
Майк медленно повернулся к Гриер, будто только упоминание ее имени напомнило ему, что она здесь. Но прежде, чем он успел что-либо сказать, Мира наконец обрела дар речи:
— Жаль, что вы не сможете к нам приехать. Но все равно, я уверена, вы желаете нашей девочке всего наилучшего.
Майк не ответил. Он молча смотрел на Гриер, которой стало тяжело дышать, она лишь беспомощно хватала ртом воздух. Как можно улыбаться, когда сердце буквально разрывается на части? Когда испытываешь боль оттого, что навсегда расстаешься с любимым человеком? И гордость на этот раз не могла помочь, ее любовь была гораздо сильнее гордости.
Гриер почувствовала, как кончики твердых пальцев приподнимают ее подбородок, но она не могла смотреть ему в глаза, так как уже плакала. Майк наклонился к ней, и она с трудом подавила дрожь, почувствовав прикосновение холодных губ. Его поцелуй истощил последние запасы ее мужества. Все, на что у Гриер хватало сил, — это замереть на месте, вместо того чтобы броситься ему на шею.
Его голос звучал будто издалека, словно Майк был в нескольких милях от нее.
— Простите, что не могу прийти на вашу прощальную вечеринку, — говорил он. — Спасибо, что пришли сегодня ко мне. Миссис Сэм была очень довольна. Берегите себя!
Мира и Джон уселись в машину, и Гриер машинально скользнула на заднее сиденье.
— До свидания, Майк, — попрощалась Мира. — Желаю вам завтра выиграть.
Гриер тоже выдавила жалкое «До свидания». Она пыталась утешить себя мыслью, что, раз она прямо сейчас порвала все отношения с Майком, неизбежная боль от разлуки со временем притупится. Однако в душе она знала, что, будь у нее выбор, она скорее согласилась бы страдать от его присутствия, даже зная, что он любит другую. Это лучше, чем никогда больше не видеть его.
В пятницу утром пришло сообщение, что в ближайшие сутки грянет ураган. Мира разволновалась, но Джон заверил ее, что все еще может обойтись. Так и случилось. Весь день они слушали прогноз погоды, но около трех часов дня известили, что ураган направился в сторону Майами, и напряжение стало спадать.
На ужин в тот вечер пришли соседи и друзья, близняшки Тернер, Джанет и Джордж Форд. И вечеринка удалась, несмотря на витающую в воздухе печаль от скорого расставания.
Когда ушли последние гости, Джон, Мира и Гриер пошли гулять с Красоткой вдоль линии моря. Собака, казалось, чувствовала, что Гриер уезжает, и не отходила от нее ни на шаг. Гриер вернулась в свою комнату, ощущая, что послезавтра на корабль взойдет только ее пустая оболочка, а не она.
Воскресенье началось с яркого солнечного света — наступал еще один чудесный теплый день. Поплавав как обычно, Гриер заставила себя позавтракать, ведь она в последний раз ела на острове. Девушка выпила стакан мандаринового сока, проглотила дольку манго, сбрызнутую лимонным соком, потом, отодвинув овсянку, съела ломтик домашней ветчины.
Красотка лежала, положив морду на лапы, и Мира заметила по этому поводу:
— Собака будет без тебя скучать. Надеюсь, она больше не убежит, как тогда.
Оливер сообщил им, что корабль уже вошел в порт, и Гриер пошла к себе, чтобы одеться в дорогу. Она еще давно выбрала голубой шелковый костюм, который надевала на свадьбу Сапфир, ведь с ним теперь связаны светлые воспоминания. Все остальные вещи уже были упакованы, Оливер унес чемоданы, и Гриер спустилась в гостиную, где ее ждала плачущая Мира.
Импульсивно Гриер присела рядом с ней, нежно погладив искривленные артритом пальцы:
— Спасибо вам за все, миссис Бончелли. Вы были так добры ко мне.
Мира всхлипнула.
— Ты очень обидишься, если я не поеду провожать тебя в порт? Мне будет грустно смотреть, как ты уплываешь.
— Ну конечно, — заверила Гриер. — Собственно говоря, я собиралась заказать такси.
— Нет-нет! — Миссис Бончелли улыбнулась ей сквозь слезы. — Джон тебя отвезет. У него сегодня выходной. — Она вдруг удивленно подняла голову, услышав звук подъехавшей машины. — Кто бы это мог быть? Джон у себя в комнате. Наверное, кто-то решил попрощаться с тобой. — Старушка выглянула в окно. — Это Майк, — грустно сказала она. — Смотри-ка, в каком он костюме, с цветочком в петлице. Не иначе как едет встречать свою невесту.
Майк вошел в дом. Даже ураган не мог бы потрясти Гриер больше, чем его приход. Когда огромный широкоплечий мужчина в превосходно сшитом бледно-сером костюме наклонился над ней, она чуть не задохнулась от волнения.
Ее бедное сердечко сжалось, а миссис Бончелли тем временем тепло поприветствовала гостя:
— Доброе утро, Майк. Вы что-то рано сегодня. Хотите поторопить Гриер с отъездом?
Майк вдруг очаровательно улыбнулся.
— Не совсем, — пояснил он. — Мне надо кое-кого встретить в порту, очень важного человека, и я решил захватить вас, нам ведь по пути.
Когда вошел Джон, Мира как раз объясняла Майку, что она не поедет в порт, а девушку собирался отвезти ее муж. Хозяин дома согласился отпустить Гриер с Майком, раз уж он все равно туда едет. Если, конечно, Гриер не против.
Все случилось так быстро, что Гриер не успела и глазом моргнуть, как чемоданы моментально оказались в машине Майка, и вот они уже тронулись в путь после добрых напутствий и пожеланий счастливого пути от Джона и Миры. Забившись в угол, Гриер думала о том, что одно дело — представлять себе разлуку и совсем другое — переживать ее на самом деле. Конечно, расставание с Джоном и Мирой ее тоже огорчило, но пройти через пытку расставания с Майком, да еще после того, как она увидит его невесту, — это выше ее сил. Да она умрет на месте!
Притормозив у порта, Майк вышел из машины и строго велел ей оставаться на месте, пока он не вернется. Через несколько минут он вернулся и уселся, засовывая в карман какую-то маленькую коробочку.
Гриер уныло смотрела на спутника. Даже если бы она и захотела сбежать в его отсутствие, то не смогла бы управиться одна с тремя чемоданами.
— Мы куда-то едем? — удивилась она.
Утреннее солнце освещало его блестящие черные волосы, придавая им оттенок потемневшего золота, но смуглое красивое лицо оставалось непроницаемым. Он нажал на стартер.
— Корабль отплывает только после полудня. Непредвиденная задержка! Думаю, не стоит возвращаться домой, чтобы не расстраивать Миру. Вы еще успеете на мою свадьбу.
Гриер сжалась, как от удара. Он везет ее на свадьбу! Оливер упомянул, что корабль уже давно вошел в порт. Значит, Майк успел встретить невесту и отвезти ее домой, а сейчас она готовится к церемонии.
Майк завел машину и вырулил на горную дорогу, которая вела к поместью Фентонов.
Сопротивление Гриер рухнуло как карточный домик. Слезы струями полились у нее из глаз, и она попыталась украдкой утереть их платком.
Майк покосился на нее.
— Ты что, плачешь? — фамильярно спросил он. — Разве ты не хочешь увидеть, как я счастливо женюсь?
Больше всего на свете Гриер хотелось сказать ему правду, но вместо этого она прохрипела:
— Я всегда плачу на свадьбах.
— Хорошо, только не очень старайся, ладно? Если ты приедешь зареванная, все решат, будто я пригнал тебя пинками.
Его грубость осушила слезы у нее на глазах быстрее, чем что бы то ни было. Наглец! Хорошо, что они расстаются. Возмущенная Гриер едва разобрала его следующие слова:
— Ты даже не спросила, выиграли ли мы вчера матч.
Гриер чихнула.
— Ну и как, выиграли?
— Нет, мы проиграли. Нельзя же все время выигрывать!
Гриер не могла с этим не согласиться. Она отвернулась к стеклу и обнаружила, что они проскочили дорогу, ведущую в особняк Фентонов, и теперь быстро поднимаются по горному серпантину к знакомой маленькой церквушке. Возле нее стояли машины, значит, в церкви полно народу. Гриер безвольно позволила Майку взять ее за руку и вышла из машины.
Девушка не могла унять дрожь, когда они подошли к церкви. Сразу же заиграла органная музыка. Их встретил Джон. За ним стояли негритята в белых кружевных платьях с голубыми шелковыми ленточками. Малыши преданно смотрели на Гриер огромными влажными глазами, протягивая вперед пухлые детские ручки с золотыми браслетами.
Майк посмотрел на девушку так, что у нее ноги подкосились, и нежно шепнул:
— Вот оно, девочка моя. Это наша с тобой свадьба. И раз уж ты решила посмотреть мир, мы сделаем это вместе. — Он запечатлел поцелуй на ее раскрывшихся губках. — Джон будет выступать в качестве посаженого отца.
В голове у Гриер словно гудел целый рой пчел, она ничего не понимала, мозг плавился от напряжения.
— Но… — слабо выдохнула она.
Майк усмехнулся:
— Ты же не можешь разочаровать внучат миссис Сэм. Жаль будет отбирать у них браслеты, если свадьба не состоится.
— И ты мог так поступить! — в негодовании закричала Гриер и тут же снова оказалась в его объятиях.
После еще одного нежного поцелуя Майк уверенно двинулся по проходу. Как по сигналу, сразу заиграл орган, кто-то сунул в руки Гриер свадебный букет, и Джон взял ее за локоть.
Она даже не успела понять, что все было подстроено. Гриер знала одно — она выходит замуж за мужчину, которого любит и будет любить во веки веков. И ее нисколько не огорчило, что у нее не было фаты и флердоранжа. Да и какое это могло иметь значение?
Но вот их объявили мужем и женой, Майк надел на ее дрожащий палец заветное кольцо, которое достал из той самой коробочки. Затем он поцеловал Гриер, и она ощутила блаженную свободу, ведь теперь можно было не скрывать своих чувств. Ее зеленые глаза зажглись счастливым светом. Она не замечала никого вокруг, для нее теперь существовал только Майк.
Когда они выходили из церкви, зазвонили колокола. Новоиспеченные супруги сели в машину с шофером в униформе.
— Ну что, миссис Фентон? — спросил Майк, обнимая Гриер за талию. — Как тебе такое начало второго приключения по исследованию большого мира?
Гриер тут же обвила его шею руками.
— Скажи мне еще что-нибудь, — умоляюще прошептала она.
Прием в особняке Фентонов Гриер запомнила на всю жизнь. Счастливые лица гостей, беззлобная зависть близняшек Тернер, ласково улыбающиеся ей миссис Сэм и Форды, Мира, со слезами счастья на глазах… Шампанское лилось рекой, поздравления сыпались со всех сторон.
Потом действо перенеслось в порт, гости следовали за брачным кортежем на своих машинах, а за автомобилем Майка с грохотом неслась привязанная к багажнику вереница пустых консервных банок — шутка неугомонным близняшек. Поцелуи, рукопожатия, пожелания, улыбки — и наконец они отплывают от острова!
После вечеринки на корабле супруги уединились на пустынной палубе, где только улыбающаяся луна подглядывала за ними с темно-синего неба.
Гриер положила голову на мощную широкую грудь мужа.
— Я все еще не могу в это поверить, — призналась она. — Все говорили, что ты женишься на той хорошенькой медсестре.
Майк хмыкнул:
— Ну уж нет! Я твердо решил найти свою половинку или не жениться вовсе. Я всегда чувствовал, что узнаю ее, как только увижу. Так и вышло. Ты посмотрела на меня огромными изумленными зелеными глазами с верхней части трапа — и все, я пропал. И тут же решил, что мы мило пофлиртуем на корабле, а закончится это в маленькой церквушке на вершине горы.
— Так и вышло, — рассмеялась Гриер.
— Да, только на корабле нам было совсем невесело. Я только и делал, что следил за Биллом Рутерфордом, отгоняя его от тебя. Потом еще этот Блер. Ты даже не представляешь, что мне пришлось пережить, особенно когда ты мне сказала там, у водопада, что хочешь быть свободной и путешествовать по миру.
— Тогда я еще не поняла, что люблю тебя. Понимаешь, меня тянуло к тебе с первой встречи, но я боролась с этим. — Она помолчала, потом задумчиво сказала: — А вообще это наглость с твоей стороны — взять и притащить меня к дверям церкви. Что ты вообще о себе воображаешь? А если бы я отказалась?
Майк притянул ее к себе.
— Это ничего бы не изменило. Тогда бы я сел на тот же корабль и так смущал тебя всю дорогу, что в конце концов ты сама бы взмолилась жениться на тебе. Понимаешь, я ведь твердо решил заполучить тебя.
Гриер прижалась к нему.
— Я даже возненавидела дом, который ты строишь, потому что в нем не было бы меня.
— Кстати, у меня для тебя новости. Сибил Майер не будет заниматься его интерьером, она навсегда уехала с острова. Наша попрыгунья выходит замуж за Тора Хени. Мы можем купить ее дом и переделать как нам нравится. В общем, как скажешь, — улыбнулся он.
Гриер парила в облаках, представляя, как они будут обставлять дом вместе, и чуть не запела от счастья при мысли о детской.
— Ах, мне не терпится поскорее этим заняться, — призналась она.
— Только не сейчас, — возразил Майк. — Сначала мы совершим кругосветное путешествие, о котором ты так мечтала. Во всяком случае, я гарантирую, что ты вернешься домой целая и невредимая. Надо же кому-то вытаскивать тебя из неприятностей?
— Ах, вот почему ты на мне женился? — кокетливо спросила она.
— Да, поэтому, почему же еще? — в тон ей ответил он, целуя ее снова и снова. — Я хочу дать моей малышке семью, которой у нее никогда по-настоящему не было, — прошептал он. — Сначала для этого сойдет моя семья, а совсем-совсем скоро… — Он многозначительно подмигнул.
Гриер спрятала лицо на его груди, неожиданно застеснявшись.
— Думаешь, я понравлюсь твоим родным? Они не будут сердиться, что ты женился в их отсутствие?
— Они тебя будут просто обожать. А что до нашей скоропалительной свадьбы, они хорошо знают, какой я упрямый человек, ведь я всегда добиваюсь своего. Видит бог, как я хотел этого! — Страсть, звучавшая в его голосе, окрылила Гриер.
Девушка подняла голову.
— Не ты один этого хотел, — прошептала она.
Майк одарил ее долгим нежным взглядом. Сердце Гриер восторженно сжалось, а его серые глаза потемнели от страсти.
— А если так, тогда ты, как и я, должна умирать от желания запереться в нашей каюте, слышишь, отчаянная женщина? — Его голос дрожал от эмоций.
Музыкальный смех Гриер выдавал ее радость.
— Да, — бесстрашно признала она. — Я хочу этого.
Майк усмехнулся, подхватил ее на руки и понес свою драгоценную ношу в направлении их роскошной каюты.