Пронин Игорь Евгеньевич
Приключения Чиптомаки
Глава первая. Последний амулет.
1
В стороне от городка Локио, что стоит на берегу великого озера Чамка-Ти, притаился дом мэра. Титул, совершенно забытый за время, прошедшее после Погибели, разразившейся на всей планете стараниями древних людей, всплыл совсем недавно. Вошедшие в город воина храма Жибуты уничтожили немногочисленный, разложившийся от безделья отряд Хранителей Порядка и объявили о возвращении полузабытых богов.
- Вы живете на их озере, - сказал на площади верховный жрец девятого бога. - Вся Озерная страна принадлежит им. Пора вам забыть о Джу-Шуме, Асулаши и прочих существах, которыми ваши предки-дикари пугали детей в джунглях. Теперь Двенадцать возвращаются, и жрецы - голос их.
В тот же вечер, казнив городскую верхушку, Варнеча назначил нового главу: пришлого с востока старичка Альгериса, известного разве что пьянством да дружбой с могучим воином Салакуни. Вместе с назначением Альгерис получил и титул мэра, а также всю казну Локио.
- Вот проныра, - поворчали горожане, но спорить, конечно, не стали.
Жилось в Локио сытно и безопасно, как, впрочем, и во всех остальных похожих городках Озерной страны. Что же до Джу-Шума, властителя джунглей, и царя всех водных пространств Асулаши, то от них не убудет. Чамка-Ти, великое озеро, не входит в число их владений, оно действительно принадлежит двенадцати древним богам. Иначе почему в нем так мало хищников? Даже крокодилы здесь куда меньшего размера, чем те, что обитают в питающих Чамка-Ти реках. Будь иначе - не бороздили бы воды множество кораблей, не получали бы люди столько жирной рыбы.
Альгерис с самого начала потребовал себе отдельное жилище. Не полюбился ему шумный город, узкие улочки которого извивались между двух и трехэтажными домами. Пользуясь данной жрецами властью, старик построил себе приземистый длинный дом на восточный манер за чертой селения, у самых джунглей. Чтобы опасные твари по вечерам не бродили у самой двери, дом мэра окружили высоким частоколом из цельных стволов чапальм.
Получился садик, в котором Альгерис обожал прогуливаться все свободное время, даже в сумерках. При этом он имел манеру часто почесывать грудь и негромко разговаривать с самим собой. Слуги, которые порой уходили в лес, говорили о странных следах, подходивших к самому забору и предостерегали Альгериса от ночных прогулок.
- Ерунда, - сердился старик. - Всякого зверя отпугнет запах киншасы, напитка богов и человека!
И действительно, продолжал пить киншасу в пугающих горожан количествах. Впрочем, в течении дня мэр исхитрялся твердо держаться на ногах и неплохо справлялся с немудреными обязанностями. Зато вечером напивался и становился неудержимо болтлив. Слуги сбегали от него, вот Альгерис и разговаривал сам с собой, бродя вдоль частокола. Может быть, на голос и приходили из леса твари, оставлявшие клочки вонючей шерсти на ветках?
Впрочем, бывали в домике и гости, хотя чаще днем, чем вечером. Заходил воин Салакуни, явившийся в Озерную страну с берегов далекой Квилу, где, по слухам, насовершал столько подвигов, что не может больше там появляться. Заглядывал бродячий певец и земляк богатыря старый Чиптомака, хотя Альгериса не любил - однако пил с мэром и выклянчивал то домик, для своей школы лэпхо, то бесплатное питание ученикам. Горожане пока не прониклись легендами, что распевали на площади новоявленные таланты и подавать им что-либо отказывались. Но на ночь в доме оставалась лишь одна, не слишком частая гостья - внучка Альгериса.
Когда главные жрецы двенадцати храмов Озерной страны решили создать собственное учебное заведение и готовить там колдунов, чтобы когда-нибудь они смогли занять их место, лазутчики зашныряли по всем окрестным странам. Даже на востоке, у Черной Пустыни, показывались они, даже на берегах Квилу, даже в загадочных городах северных имамов. Храмовники искали одаренных детей. Когда кто-то казался им подходящим, то все средства шли в ход, чтобы купить кандидата и доставить к Чамка-Ти.
Альгерис, один из мелких купчиков, каких полно на востоке, как раз проторговался догола и с радостью принял предложение уступить внучку. Вот только не отдал ее сразу, а пообещал привести сам. Прибыв в Локио, старик постарался втереться в доверие Варнече, верховному жрецу Жибуты, девятого бога. Вряд ли бы у него вышло хоть что-нибудь, не соберись храмовники навести порядок во всех городах Озерной страны. Срочно понадобился мэр, и им стал Альгерис.
Девочка между тем продолжала обучение, оказавшись по настоящему способной. Старик часто пытался выспросить у Ригас хоть что-нибудь относительно занятий в загадочной школе, но она обещала жрецам не распространяться о происходящем за стенами храма Грозиша, третьего бога. Храм находился в трех днях пути от Локио, и навещала деда Ригас нечасто, хотя и удовольствием. Во время ее приездов Альгерис старался поменьше вливать в себя киншасы, а зажевывать ее орехами - почаще.
- Чем меньше ты пьешь, - говорила ему Ригас поучающим тоном, - тем лучше о тебе думают люди!
- А мне наплевать, что обо мне думают люди, - признавался старик, поглаживая редкую седую бородку. - Мне важно, что обо мне думает жрец Варнеча. Пока этот парень в черном плаще мной доволен - все в порядке. А управлять этим городком совсем несложно, ведь прибыль извлекать ни к чему. Вот когда я вел торговлю... А здесь какие дела? Вчера вот двоих воров повесили, да беспутную девку высекли на площади. А задержанных за драки да бесчинства я то на уборку улиц отправляю, то к рыбакам причалы чинить, вот все и довольны. Казна растет... Эх, не снарядить ли караван?
- Не вздумай! Ты же знаешь, чем кончались все твои дела!
- Мала еще меня учить! - Альгерис почесал грудь. - Вот что, внучка, ты бы там у себя в школе поговорила со жрецами. Ведь им, поди, нужны всякие вещи, что от древних людей остались? А на востоке нет человека, который знает больше мертвых городов, чем я. Если будет хорошая охрана, то какой риск? Я только дорогу покажу.
- Воинов не хватает с тех пор, как жрецы поставили гарнизоны в городах, - сказала Ригас. - Да еще отряд, что ушел к северному краю болота, до сих пор не вернулся. Я слышала, как жрецы говорили про какое-то наводнение, которое их задержало. Может быть, они пошлют Салакуни им на помощь.
- Зачем они вообще послали туда отряд? - Альгерис все сильнее чесал грудь, будто там что-то свербило. - А вот Салакуни - он теперь жрец или нет, что-то я никак не пойму? В храм Жибуты его пускают как своего.
- Ты бы спросил его, вы ведь почти друзья.
- Темнит он что-то... Ладно, покажи лучше, чему научилась!
- Нельзя, я же говорила! - хмурилась Ригас и отправилась выжимать фрукты, пить свой любимый сок.
Альгерис проводил внучку хмурым взглядом, выругался одними губами и осторожно оттянул ворот. Там, на его темной безволосой груди, виднелась будто черная дыра. Волшебной язвой наградил его еще на востоке один человек, которого совсем не хотелось вспоминать.
- Что тебе от меня надо, Черная Луна? - всхлипнул старик. - Видишь ведь, она не хочет ничего рассказывать. Не могу же я выколачивать из нее сведения силой? Хватит глодать мою душу! Уходи к белым хозяевам!
Но Черная Луна никуда не ушла, да Альгерис этого и не ждал. Крадучись он подошел к маленькому шкафчику, налил себе полную кружку крепкой киншасы и залпом выпил, потом торопливо зажевал орешками. Так становилось немного легче, но ненадолго... Черная Луна требовала действовать. Но прошел день, а старик ничего не узнал. Что же сказать вечером тому, кто будет стоять по ту сторону забора?
- Дедушка! - девочка вернулась, обеими руками сжимая глиняную миску с соком. - Хочешь пить?
- Я... - Альгерис оглянулся на шкафчик. - Я потом. Когда ты собираешься возвращаться в школу, малышка?
- Завтра вечером. За мной должны зайти. Пожалуйста, не просись опять меня провожать.
- Не буду, - пообещал старик.
Это уже кое-что, вот и Черная Луна того же мнения. Обычно Ригас уходила утром, но завтра кто-нибудь, не опасающийся ночных хищников, может попробовать проследить за ней. Тот, кто скоро будет ждать за высоким забором.
Альгерис заметил приближающихся со стороны города воинов и вышел к ним навстречу. Даже среди высоких молодцов, которых мэр набрал в свою городскую дружину, выделялся статью Салакуни, охотник с Верховьев далекой реки Квилу. Он издалека замахал старому знакомому копьем.
- Воришку к тебе ведут! - закричал гигант. - На праведный суд!
- Это я мигом, - усмехнулся старик.
Вор оказался пареньком лет двадцати, худым и перепуганным, то есть самым обычным преступником своего вида. Он наверняка знал о судьбе, постигшей большинство его предшественников. Альгерис пришел на берега Чамка-Ти с востока, а там воров не оставляли в живых.
- Смилуйся, о великий! - повалился в ноги мэру паренек.
- Воровал? - строго спросил старик.
- Мимо шел!..
- Обчистил дом у самой гавани, - пнул воришку один из воинов. - Вынес посуду и одежду, потом пытался удрать.
- Ага, - удовлетворенно кивнул Альгерис. - Пойман с поличным. Ну что тут можно сказать? Вешать, я думаю, и не снимать три дня, пусть все его дружки хорошенько рассмотрят.
- За что?! - парень забился в пыли. - За что?! Я никого не убил, никого не покалечил! Я женщин не трогал! За что, о великий!
- От вора все беды, - назидательно сказал мэр. - Убийца убивает, а вор оставляет умирать от голода. Насильник придет и уйдет, а вор уносит с собой жизни. Ни одно животное в джунглях не ворует потихоньку, и только такая тварь, как человек...
- А обезьяны? - напомнил внимательно слушавший Салакуни.
- Да, вор уподобляется обезьяне вонючей и грязной, и тем самым...
- А попугаи вот еще? - не унимался гигант. - У меня когда-то половину манко утащил попугай, почти из рук. А ведь их на дереве было полным полно... - воин задумчиво почесался. - А еще бурундуки. Один бурундук украл у меня такую штуку, что...
- Это сейчас не важно, - сдался Альгерис. - Главное: вор должен понести наказание.
- Но в озерной стране никогда не наказывали за воровство смертью! Пощади, о великий!
- Раньше не наказывали, вот и развелось вас по берегам, как вон попугаев! А на востоке нет воров. И на берегах Квилу ведь тоже нет воров, верно, Салакуни?
- У нас не как здесь, - развел руками гигант. - У нас ночью страшно из дома выходить, крокодилы в деревни заползают. Так что вроде бы никто не ворует. Но у Чамка-Ти все по другому. Слушай, Альгерис, может и в самом деле не стоит беднягу за шею вешать? Наша подруга, Ларимма, тоже из воров, и муж ее этим промышлял.
Все замолчали. Старик видел, что воины склонны согласиться с Салакуни: уж очень жалким выглядел воришка. Тот тоже не зевал - дополз до слоноподобных ног гиганта и обнял одну из них. Альгерис нахмурился.
- Закон един для всех!
- Дедушка, давай его отправим улицы убирать, как тех, что друг другу по глазу выбили! - попросила из-за спины выглянувшая на шум Ригас.
- Тебе еще чего здесь нужно? - нахмурился мэр. - Сегодня вора не повесим, завтра они в Локио со всей Озерной страны сбегутся.
- Так их здесь нигде не вешают! - рассмеялся Салакуни. - Вот за разбой вешают, а за ночное воровство - нет. Но мы можем просто взять с этого негодяя слово, что он никому не расскажет.
- О чем?
- О том, что ты его пощадил.
- Так весь город знает, что поймали вора! - всплеснул руками Альгерис. - Нечего рассуждать, Салакуни, я лучше знаю, как поступить. Власть - штука серьезная. Ведите его на площадь, ребята, и сделайте все как обычно.
Тут же старик пошатнулся и схватился за грудь, не услышав горестных воплей воришки. Черная Луна имела свое мнение на счет преступника, она не желала его смерти. Сквозь боль, пронзившую сердце тысячами раскаленных иголок, Альгерис в который раз подумал. Что колдовская язва, возможно, вполне разумна.
- Нет, стойте...
- Тебе опять нехорошо, дедушка?!
- Принеси немного киншасы, Ригас, все пройдет... - мэр, тяжело дыша, поднял глаза на удивленного Салакуни. - Я передумал... Может, ты и прав. Пусть идет... Нет! - старика опять шатнуло. - Давайте разберемся: он сейчас уйдет и всем расскажет, что в Локио воров больше не вешают, так?
- А я могу взять его с собой! - просиял гигант, скорый и на расправу, и на доброе дело. - Я ведь зачем пришел: попрощаться! С отрядом храмовников ухожу на болота. Вот, пусть идет со мной, а там, глядишь, и сгинет. Точно, парень? Как тебя звать?
- Гольто, - вор осторожно отпустил ногу воина, которую до этого продолжал обнимать. - А можно мне не идти на болото? Трусливый я, демонов Асулаши боюсь!
- На тебя не угодишь, Гольто, - поморщился Салакуни. - Что у вас тут за имена, а? Вот меня зовут Мохаммед Н'мбоно Салакуни, а моего старого лэпхо - Сэмюэль Н'гуни Чиптомака. У вас же тут: Гольто, Викто, Варнеча, Альгерис...
- Альгерис - восточное имя, - вставил мэр. - У нас на востоке совсем другая страна, и с ворами не церемонятся... - он прислушался к ощущениям в груди. - Хорошо, будь по твоему, друг мой Салакуни, великий воин. Забирай его на болото, чтоб его анты сожрали. Только в городе пусть не появляется.
- Нет, мы сразу к храму Жибуты пойдем, там Чиптомака уже дожидается. Я ведь тайком, - воин подмигнул, - тайком убегаю. Вчера только четвертую жену завел, свадьбе еще два дня быть положено. Так я, чтобы без лишнего воя, соврал, что к тебе по делу. А оружие мое Чиптомака прямо к храму притащит.
- Он ведь постарше меня, - Альгерис выпил принесенной внучкой киншасы и облегченно вздохнул. - Куда его несет? Рассыплется по дороге. Сидел бы лучше бездельников на гуолях бренчать учил.
- Он бы и сидел, да я не разрешил. Лэпхо должны видеть подвиги, чтобы потом о них петь!
Салакуни звонко шлепнул по плечу вора и пошел, не оглядываясь, в сторону храма Жибуты, девятого бога Озерной страны. Воины городской дружины проводили преступника сожалеющими взглядами, потом не спеша потянулись обратно в город. Альгерис тайком сунул руку под одежду, потрогал грудь, с некоторых пор ставшую чужой.
- Что ты задумала, Черная Луна? Зачем тебе этот Гольто?
2
Варнеча, верховный жрец Жибуты, тихо ругался себе под нос, пухлые черные щеки тряслись от ярости. Перед ним светилось серым чудо древних: удивительное устройство, позволяющее жрецам двенадцати храмов, стоявших на берегах озера Чамка-Ти, видеть и слышать друг друга на расстоянии. Только что кончилось общее совещание, теперь требовалось выключить экран и нажать черную большую кнопку, после чего стена задвинется, спрятав сокровище от посторонних глаз. Увы, Варнеча случайно задел один из множества непонятных рычажков, и теперь экран не выключался.
- Который же я задел, сожри его Джу-Шум?! Этот? Этот?
Он щелкал рычажками, перебрасывая их в различные положения, но ничего не происходило. Между тем за послышался шум: хитрое строение позволяло жрецу слышать шаги поднимающихся по вырубленной в скале лестнице. Вот сейчас в дверь постучат... Придется пойти навстречу, ни к чему простым воинам видеть тайник.
- Салакуни! - облегченно выдохнул он, раскрыв дверь и увидев воина. - Как хорошо, иди скорее сюда! Прикрой дверь!
- Что стряслось?.. - гигант нахмурился, потому что не любил неожиданностей.
- В твоем теле был последний темный брат, С'Шуга. Ты говорил, что все помнишь о том времени. Ведь так?
Столетия назад посланцы Темного Братства пересекли великий Лантик, чтобы отыскать дорогу к озеру Чамка-Ти. Там, на дне, лежало древнее чудо: нечто огромное, способное подавать сигналы, неслышимые человеческому уху, в то же время столь мощные, что услышать их можно было на всей планете. Услышать с помощью других, куда более простых предметов, также оставшихся от древней, погибшей цивилизации. Экспедиция слуг Нечистого, как они сами себя называли, не удалась. Отыскав Озерную страну, они были уже слишком малочисленны. Пришлось пополнять Братство за счет местных жителей, превращая младенцев путем сложных ритуалов в почти бессмертных, бледнокожих людей. Но кое-чего не хватало: волшебных амулетов, которые производились в столь секретных местах, что о них ничего не знали даже высокие адепты. Новые братья не простили старшим своего уродства и начали безжалостную борьбу, в которой победили ценой своей жизни.
Двое последних, прожив не одну сотню лет, погибли совсем недавно: один от загадочной болезни, другой от руки последнего темного брата. С'Шуга, как его звали, боролся с врагами, лишенный амулета. Овладев загадочным колдовством племени мга, он умел оставаться живым даже после смерти тела, умел переселяться в чужие тела, умел поражать людей Черной Луной, жуткой язвой, пожирающей душу и превращающей любого человека в раба.
- Да, - Салакуни поежился. - Все так и было... Я и С'Шуга были почти одним целым, пока он находился в моем теле. Если бы не Ларимма и Чиптомака, которые не захотели меня просто убить... Почему ты вспомнил об этом? Я и так каждую ночь вижу страшные сны о далекой земле.
- Прости, - Варнеча схватил воина за руку и подтащил к пульту. - Я что-то задел рукавом, вот здесь, а теперь экран не гаснет и стена не закрывается. Наши последние белые братья были не очень-то разговорчивы, да и мы не любили с ними говорить. Они называли всех чернокожих червями...
- Я знаю, - Салакуни навис над пультом, морща лоб. - Да, сейчас разберусь. С'Шуга знал об этом колдовстве все, он читал древние книги. Его память осталась со мной, но она как бы... Как бы отдельно от моей. Вот, этот, этот и этот рычажки надо поправить, - воин бесстрашно тыкал толстым пальцем. Возле указанных рычажков загорелись крохотные огоньки. - Теперь все будет нормально. Но связь с четвертым пунктом нарушена, работают дублирующие модули, через другие храмы. А еще где-то утечка питания, видишь, вот тут мигает красным?
- Огонек мигает, сколько я его помню, - жрец с завистью покосился на грубое, толстогубое и толстоносое лицо воина. - Да, ты мог бы во всем этом разобраться, может быть, даже что-нибудь починить... Жаль, что для тебя есть другие дела.
- Это точно! - Салакуни не любил утруждать мозги и радостно улыбнулся. - Воины готовы? Сколько пойдет со мной?
- Семеро, - Варнеча нажал копку, укрывающую пульт за каменными плитами и виновато развел руками. - С тех пор, как мы вошли в города, каждый храм нуждается в воинах. А наращивать их число до бесконечности мы не можем, ведь налоги остались прежними.
- Надо увеличить налоги! - тут же нашелся гигант.
- Пока нельзя. Не забудь, что мы боремся с дикими суевериями, всеми этими богами джунглей и пустынь. Люди должны привыкнуть к двенадцати озерным богам, а уж потом боги станут суровы.
- Не путай меня, - попросил Салакуни. - Ты сам говорил, что никаких двенадцати богов на самом деле не существует. Как же они тогда могут нас защитить от Джу-Шума и Асулаши?.. Нет, нет, не говори ничего! У меня голова начнет болеть! Семеро... Да нас трое, всего десять. А что, неплохой отряд.
- Кого ты берешь с собой? - насторожился Варнеча.
- Старика-лэпхо, Чиптомаку, кто-то ведь должен смотреть на наши подвиги со стороны? А еще тут приблудился к нам один воришка, Гольто, худой такой, жалкий. Его Альгерис хотел повесить, да я упросил оставить живым.
- Воришка?.. - Жрец покачал головой. - Салакуни, я уважаю твою смелость, силу и... И ум. Но хотя бы приглядывай за ним, хорошо?
Воин только улыбнулся и открыл дверь. Ну зачем ему, Салакуни, бояться вора? Да шею свернуть этому задохлику можно двумя пальцами, а украсть у воина нечего, потому что копье он даже во сне держит в руках. Варнеча отправился проводить выступающий отряд. Все уже толкались у вход, семь воинов-храмовников, в одинаковых черных туниках, подпоясанные веревками, на которых висели фляги и мешочки с лепешками, старик Чиптомака, по обыкновению что-то наигрывающий на четырех струнах гуоля, и Гольто. Вор-неудачник чувствовал себя неуютно, катал пальцами ног мелкие камушки и изподлобья косился на близкие джунгли.
"Сбежит," - облегченно подумал Варнеча. - "Обязательно сбежит. Вот и хорошо."
- Помни, что вы идете только за амулетом, - сказал жрец вслух. - Не старайся совершить все подвиги за один раз. Если вещь найти не получится, просто возвращайтесь, в Озерной стране много дел.
- Найдем, - пробасил Салакуни, принимая от лэпхо длинное толстое копье с железным наконечником. - Все, пошли мы.
Варнеча только махнул рукой. Когда на северной окраине огромного болота, отделяющего Озерную страну от великой реки Квилу, из тела Салакуни изгнали и окончательно погубили С'Шугу, куда-то подевался амулет темного брата. Это был последний из даров Нечистого, привезенных Братством из-за Лантика. Совет верховных жрецов решил, что надо обязательно постараться вернуть полезную вещицу.
Отряд, шагая гуськом, втянулся в джунгли. Сразу стало сыро, шелест травы, которую колыхали летящие с озера свежие ветры, сменился криками обезьян и попугаев. Храмовники, всю жизнь проведя на берегах спокойного, заколдованного двенадцатью богами Чамка-Ти, чувствовали себя под сенью деревьев неуютно. Зато Чиптомака, с утра мрачный, наконец немного повеселел и догнал гиганта, быстро перебирая тощими, жилистыми ногами. Старик единственный предпочел отправиться в путь не в длинной тунике, по моде Озерной страны, а в набедренной повязке.
- И-эмма! - привлек он внимание Салакуни, ударив по струнам. - Когда я уходил, невеста уже начала беспокоиться. У женщины чуткое сердце, и-эмма, его обмануть труднее, чем саму женщину! Зачем тебе было убегать с собственной свадьбы?
- Надоело тут торчать, - охотно объяснил воин единственному земляку. - Города, дороги, храмы... Хочется немного отвлечься. Да еще Варнеча хотел назначить меня верховным жрецом в храм шестого бога, старый умер. Ты же знаешь, я этого не люблю.
- Все бы ничего, оставь ты меня в покое... - проворчал Чиптомака. - Столько возни с этими учениками. Бестолковый народ в Озерной стране, не могут ни складно петь, ни внимательно слушать. И-эмма, лучше бы я бродил вдоль Квилу, как прежде!
- Там тебя хуже кормили, - напомнил воин. - А здесь хоть и не слушают, а все же уважают, даже дом для тебя Альгерис выделил, ученики нашлись.
- Много учеников, да все они беспутные бродяги, ни слуха ни голоса, и-эмма, им бы пожрать да поспать, да вот еще Ларимма...
- Да! - резко вскинул копье гигант. - Совсем забыл! Женщина просила защитить ее. Ты стал часто бить Ларимму, старик!
- Она блудит с моим учениками! Как же ее за это не бить? - Чиптомака даже зарычал от возмущения. - Воровка, которую я спас в джунглях после того, как ее прогнали с этих берегов, та, из-за кого все наши неприятности, и-эмма, из-за кого ты и я чуть не погибли тысячу раз, платит мне черной неблагодарностью! Негодная женщина должна быть битой. Вот я еще зубы ей повышибаю, тогда посмотрим, кто на нее позарится.
- Будь добрее, - Салакуни на ходу обнял лэпхо и прижал его голову к животу. - Все к лучшему! Я совершал подвиги, ты складывал песни, и оба мы остались живы и здоровы, поселились в богатой земле. Без Лариммы этого бы тоже не было.
Чиптомака ничего не ответил, потому что не мог разговаривать, прижатый лицом к мускулистому телу гиганта. Когда спустя некоторое время Салакуни решил, что достаточно вразумил лэпхо и отпустил его, тот от удушья уже начал сереть. Незаметно, но со злобой сплюнув, старик поотстал и обратил наконец внимание на Гольто.
- Я слышал, ты вор?
- Да, - блеснул зубами паренек. - Я - самый ловкий вор в Шерешене!
- В Шерешене? - старик вспомнил этот городок на другом берегу огромного озера. - Я бывал там. И что же, ты вор ловчее, чем Амуча, покойный муж Лариммы?
- Это которые ограбили храм Поленша? - улыбка исчезла с лица Гольто. - Я слышал, Ларимма живет где-то в Локио, но сам пришел сюда только вчера и сразу попался. Нет, Амуча, конечно, был ловчее меня. И еще, наверное, Викшу, слышал о таком? Говорят, они с Крушусом убили друг друга в джунглях.
- Слышал, - важно покивал лэпхо, перебирая струны. - И-эмма, это было, когда Черная Луна взошла на груди Салакуни, когда нес он амулет страшному Очи-Лошу... Но это длинная песня, а я хотел поговорить о тебе, случайно не повешенный. Ты и теперь будешь смотреть, где бы чего украсть?
- Я у своих не краду, клянусь Асулаши!.. - начал было вор, но старик тут же ударил его по губам.
- Мы в джунглях, далеко от воды!
- Клянусь Джу-Шумом, я не краду у своих, - тут же поправился Гольто. - А это у тебя Джу-Шум на груди нарисован, да? Здорово. Как бы мне такой же рисунок сделать?
- Это больно, и-эмма, - надул щеки Чиптомака. - Ты не стерпишь.
- Серьги у тебя блестят, как золотые, - продолжил его собеседник. - По две в ушах, одна в носу... На них можно купить много мяса. Нет ли у тебя что-нибудь покушать, добрый человек? Я как вышел из Шерешена, точнее выбежал, когда за мной гнались Хранители Порядка, так только вода в рот попадала.
- Вот будет привал, я срежу себе хорошую палку - тогда узнаешь, какой я добрый, - хмыкнул Чиптомака, немного польщенный. - Эти серьги когда-то висели на той же цепочке, что и волшебный амулет, за которым мы идем. Я только немного подогнул колечки... Эх, было их больше, и-эмма, да старику все приходится покупать, даже женщин для утешения, когда негодная Ларимма, убегает с его нерадивыми учениками. И-эмма, да берегах великой Квилу для странствующего лэпхо везде готовы и кров и стол и постель. И-эмма...
- Так не ли чего покушать? - повторил вор. Он видел, что на старике одна набедренная повязка, но к храмовникам обратиться побаивался.
- Нас покормит Салакуни, он великий охотник. И-эмма! - хрипло взревел Чиптомака, взяв могучий, глубокий аккорд. - О, Салакуни, мяса добытчик, и-эмма! Убивает он спира и леопарда, стукнув лбами зверей, и-эмма! Анту болотную он задушил руками, стаи птиц остроклювых прогнал, и-эмма, яйцами их накормил же друзей! Сыты были они, через болота шагая!
- Что ты так орешь? - не понял Гольто. - А эта штука у тебя, она дорого стоит? Звенит громко.
- Гуоль из поющего дерева шапа стоит больше, чем десять таких, как ты, - грозно начал прерванный Чиптомака, но тут же поправился: - Нет, сотня таких, как ты. И продать ты его никому не сможешь, воровская морда, потому что в Озерной стране люди глухи к музыке. И-эмма! С кем я говорю, зачем?..
Воины-храмовники помалкивали. Многолетняя служба приучила их к сдержанности, особенно в присутствии посторонних. Салакуни грозные копейщики еще могли воспринимать как кого-то равного себе, все же жрец Варнеча не раз приглашал гиганта к себе, но его спутников - никогда. Озерная страна оставалась за спинами, постепенно теряясь в джунглях, которые омывали Чамка-Ти со всех сторон, словно голубой остров в зеленом океане.
Салакуни, погруженный в свои мысли, и не помышлял о привале. Старый Чиптомака, изнежившийся в городе, быстро соскучился по отдыху, проголодался, но не мог пожаловаться раньше негодного Гольто. Воришка же, как на зло, шагал весело, во все стороны крутил головой и даже насвистывал что-то бессмысленное.
- Перестань, - потребовал Чиптомака. - Ты ничего не смыслишь в музыке!
- Разве это музыка?.. - удивился вор. - Я так, просто.
Он послушно перестал свистеть, и Чиптомаке стало совсем грустно. Для него, выросшего на берегах Квилу, ничего любопытного вокруг не происходило. Некоторое время отряд преследовало племя обезьян, но вонючие крикливые твари быстро отстали, не найдя, чем позабавиться. Несколько раз попадались одинокие терки, эти мелкие грызуны относились к особо ненавидящим человека обитателям джунглей, но опасны только в стае. Змеи, издалека чувствуя тяжелую поступь Салакуни, успевали отползти. Так прошел почти весь день.
- Это следы спира, и-эмма... - пошатывающийся от усталости Чиптомака ткнул пальцем в непонятную ямку на земле. - Ты, Гольто, небось прожил жизнь у озера, и даже живого спира не встречал, и-эмма?
- "И-эмма" - это у тебя поговорка такая? - вор жил в далеком Шерешене и не слышал изводящих весь Локио песен старика. - Конечно, я не видел спира. Да разве после встречи с ним живые остаются!
- Некоторые остаются, - старый лэпхо опять забренчал на гуоле: - А случилось это на дороге на далекой, на дороге от седьмого храма Поленша к болоту, на тропе с тех пор навеки окаянной, там где кровь смешалась с грязью и мокротой...
- Перестань, - взмолился Гольто. - Можешь просто рассказать что-нибудь интересное? А то я и понять-то ничего не могу. Правда, что у спира глаза как моя голова?
- Как две! - Чиптомака старался выровнять дыхание, чтобы вдоволь отругать негодного мальчишку, но вдруг со всего маху налетел на остановившегося Салакуни. - Что за?!..
Один из воинов-храмовников схватил Чиптомаку и зажал ему рот. Но старик и сам понял в чем причина остановки, выпучил глаза в немом ужасе. Прямо перед отрядом, переходящим сейчас маленькую полянку, стояла исполинская фигура. Сказочный обитатель джунглей опирался на длинные руки и, немного хмурясь, разглядывал верхушки деревьев. Потом перевел маленькие, злобные глазки на людей.
- А клыки-то... - ахнул Гольто.
- Заткнись, - прошептал один из воинов и сдавил ему руку.
Тяжело вздохнув, лесной человек стремительным движением качнулся на руках, поджав толстые, короткие лохматые ноги, и двинулся навстречу гостям. Салакуни пригнулся и выставил вперед копье, рядом встали два храмовника, еще трое, торопясь, образовали второй ряд обороны. Но не дойдя до врагов нескольких шагов, лесной человек вдруг подпрыгнул высоко вверх и зацепился руками за толстые ветви, жалобно заскрипевшие под его тяжестью. Мелькнуло поросшее густой шерстью тело, и сказочного существа не стало.
- Спаси нас Джу-Шум, - дрожащим голосом пробормотал Гольто.
- Перепугался! - удовлетворенно заметил Чиптомака, хотя и сам едва мог шевелить губами. - Вот то-то же!
Все смотрели наверх, но лесной человек уже скрылся в переплетении ветвей, в густой листве, и только попугаи орали там, где он проходил, да сыпалась вниз труха. Салакуни прислонил копье к стволу и рассмеялся.
- Я думал, что дальше нас Джу-Шум не пустит! Думал, сейчас нам всем конец!
- Какая огромная тварь, - не сдержал удивления тот воин, что зажимал рот старику, его звали Джокия. - Он мог убить нас одним ударом! Ты видел лесных людей прежде, Салакуни?!
- Нет, впервые мне так повезло. И конечно, я не думал, что они найдутся так близко к Озерной стране.
- Повезло?! - зашипел Чиптомака. - Нам повезло, что мы остались живы! Идемте скорее отсюда, наверное, здесь есть и другие такие же твари!
Ничего не ответив, гигант продолжил путь, наугад взяв немного левее. Всем известно, что лесные люди живут большими семьями. Прошло время, солнце уже начинало клониться к западу, и Чиптомака, чтобы заглушить урчание в животе, опять запел. Старая, неизвестно кем и когда сочиненная песня повествовала о лесных людях. Дети Джу-Шума от колдуньи Г'риллы, они ушли от отца, стесняясь своего ужасного вида. Теперь несчастные чудовища скрываются в глубине джунглей, лишь время от времени появляясь у деревень, чтобы украсть женщину-другую.
- В это я не верю! - запротестовал нахальный Гольто. - Что им делать с человеческой женщиной? Разве что съесть.
- У лесных людей нет своих женщин, и-эмма! - строго объяснил Чиптомака. - Веришь ты, или не веришь, а люди давно это знают!
- Я слышал такое, - кивнул вор. - Но кое-что и видел. Та тварь, что вышла к нам, была как раз женщиной.
- Это точно! - подтвердил Джокия.
Чиптомака в момент встречи оказался так поглощен переживаниями, что не заметил ничего, кроме страшных глаз и клыков. Немного смущенный старик побренчал на гуоле, потом предположил:
- Наверное, им своих не хватает. Лесные люди крадут из деревень самых толстых и красивых женщин, это все знают, и-эмма! Салакуни, ведь я прав?!
- Да, лэпхо, все про это знают, - не оборачиваясь согласился гигант. - Но никто не говорил мне об этом сам. Как-то раз, когда я с братьями еще жил в Верховьях, у одного охотника пропала жена. Он решил было, что ее взяли лесные люди... А потом убили крокодила, и умирая, он отрыгнул кольца, что она носила на шее.
- Вот видите! - обрадовался Гольто. - Лесные люди слишком огромны, чтобы жить с человеческими женщинами! Они просто не смогут родить им детей.
- Умен ты чересчур, - заворчал Чиптомака. - А как присмотреться, так вор он и есть вор. Молчи, и-эмма, и слушай старших! Как же, по-твоему, Г'рилла смогла родить первых лесных людей от Джу-Шума? Уж с этим не поспоришь.
- Так то Г'рилла, она ведьма!
- То-то же... - лэпхо объявил перемирие. - О, Салакуни, великий охотник, не пора ли нам подумать о привале?
- Нет, не пора.
После такого простого ответа Салакуни продолжил путь. Он знал, что и старик, и воришка, и даже храмовники уже устали. Но так приятно сознавать себя самым могучим! Воин рассудил, что до темноты еще достаточно времени. Кроме того, столь радостный день, день встречи с легендарными лесными людьми, ему хотелось и завершить чем-то особенным. Лучше всего - принести к костру хорошую добычу. Но пока следы говорили лишь об оленях, кабанах да длинноклювом тото.
И только перед самым закатом, когда Салакуни и сам стал нервничать, зоркие глаза охотника увидели свежие, отчетливые следы семьи зебу. Вот здесь они отдыхали, валялись на траве, молодняк объедал листья с нижних ветвей.
- Ищите место для костра! - охотник перехватил поудобнее копье и побежал за добычей. - Не уходите далеко!
Несколько воинов рванулись было следом, но Джокия удержал их. Гигант-предводитель слишком уверен в себе, ни к чему обижать его излишней заботой. Запыхавшийся Чиптомака привалился к дереву.
- А что нам искать, и-эмма?! Прямо здесь и остановимся.
- Нет, я слышу терков, - покачал головой Джокия. - Ни к чему ночевать поблизости от их гнезда. Пройдем еще немного на восток, Салакуни отыщет нас.
Старик проводил храмовников недовольным взглядом.
- Я стар, но и то не боюсь терков, - буркнул он задержавшемуся рядом Гольто. - Если есть огонь, то никакие терки не страшны, и-эмма, будь их хоть тысяча.
- Посидим немного здесь, - юноша опустился на опавшую листву. - Пусть воины сами разведут огонь, запасутся топливом... Я хочу пить. Ты не слышишь ручья, старик?
- Меня зовут Чиптомака, - огрызнулся лэпхо, но у него тоже пересохло в горле. - В джунглях ничего не услышишь, здесь звук распространяется не так, как на открытом пространстве, и-эмма... Видишь, в ту сторону уклон? Пройди туда, а если найдешь воду - зови.
Вор хотел было что-то возразить, но жажда оказалась сильнее. Он тяжело поднялся и послушно поплелся в указанном направлении. Благодаря растущим в этом месте чапальмам двигаться оказалось легко: лианы не любили их гладких твердых стволов. Уклон становился все круче, наконец Гольто почти сбежал вниз и тут же высоко подпрыгнул - из под самых ног заструилась куда-то незнакомая змея. Почва оказалась мягкой, воздух влажным.
- Где-то рядом ручей, - сам себе сказал Гольто. Он впервые оказался в джунглях совсем один, колени задрожали. - Эй, старик! Чиптомака! Где-то рядом ручей!
Он сделал еще несколько шагов вдоль по мелкому овражку, едва не задев легкую паутину, натянутую семейством шант, крупных пауков. Тут же один из хозяев съехал сверху на нити, повис перед самым лицом вора, таращась множеством глаз. Гольто вскрикнул и отшатнулся - головы у человека и паука были одинакового размера. Взбежав немного наверх, чтобы шанты могли успокоиться, он едва не наткнулся на приковылявшего Чиптомаку.
- Где вода?
- Тут где-то, рядом. Смотри, там внизу грязь!
- Так ты не нашел воды?.. - старик заметил состояние Гольто. - И-эмма, да этот неженка перепугался!
- Я первый раз отошел от озера так далеко... - пробормотал вор.
- Иди за мной!
Чиптомака спустился в овраг и тут же задел паутину. Теперь выскочили сразу несколько пауков, все деловито направились к старику. К изумлению Гольто, тот во все горло заорал и кинулся прочь, едва не сбив с ног спутника. Не рассуждая, юноша побежал следом.
- Что?! Что там?! - спросил он у Чиптомаки, когда тот, снова оказавшись на поляне, опустился на землю.
- Шанты! - с трудом выговорил лэпхо и в отчаянии забарабанил узловатыми пальцами по гуолю.
- Ну и что?
- Ничего. И-эмма, да что ты понимаешь?! - Чиптомака вскипел. - Стой и молчи, когда старшие... Когда старшие молчат, вот!
Лэпхо не хотелось рассказывать этому сопляку, что не так уж он едва не погиб от таких же безобидных шант. Случайно вбежав в самую гущу тенет, старик запутался в них и повалился. Конечно, порвать паутину не такая уж сложная задача, но одновременно ему приходилось отпугивать подступающих все ближе пауков, так и разевающих ядовитые жвалы! Если бы не Ларимма и Салакуни, который все-таки вытащил его из сетей, счастливая семья до сих пор могла бы питаться телом Чиптомаки, заботливо завернутым в кокон.
- Да ты, старик, тоже джунглей боишься, - сделал вывод Гольто. В его голосе слышалось не злорадство, а скорее сочувствие. - Пошли к храмовникам тогда, а то беды не миновать. У нас даже копий нет, а случись рядом спир, так и копья не помогут.
- И-эмма, не поминай спира лишний раз! - Чиптомака встал и первым зашагал вслед ушедшим воинам. - Спаси нас Джу-Шум от таких тварей. Только я джунглей не боюсь, и-эмма! Владыка лесов любит лэпхо, он наш покровитель.
- Лэпхо - это которые на гуолях играют? - уточнил вор. - И Джу-Шум ваш покровитель? Тогда научи меня тоже.
Старик фыркнул. Молодой воришка не показался ему достойным кандидатом в ученики. В молчании, оба взволнованные, они быстро прошли по следам храмовников и вскоре почуяли запах дыма. Как и планировал хитрый Гольто, воины успели обо всем позаботиться.
- Скорей бы наш здоровяк пришел, - юноша присел у огня. - А воды не нашли, Джокия?
Воин ничего не ответил, но снял с пояса и швырнул воришке кожаную флягу. Тот жадно напился и передал ее старику.
- Надо нам с тобой подружиться, - доверительно прошептал Гольто. - Оба мы не воины и в джунглях пропадем...
- Да ты... Да ты знаешь, кто я?! - поперхнулся старик.
- Ладно, не кипятись! Я же ничего плохого не предлагаю. Вот, скажем, давай я твой гуоль буду нести, а то тебе тяжело.
- Струны порвешь...
- Не порву! А пока покажи мне, как на нем играть!
Гольто протянул руки к инструменту, но Чиптомака быстро шлепнул его по пальцам.
- Показать покажу, только зачем тебе его трогать? Он из поющего дерева шапа сделан, и-эмма, хозяина любит. Вот вернемся в Локио, может, и дам тебе гуоль, у меня их в школе лэпхо несколько. Эх, не испортили бы... - Чиптомака рассеянно перебрал струны.
Храмовники, в ожидании Салакуни с добычей, тоже расположились возле огня. Наличие слушателей действовало на Чиптомаку как приказ немедленно что-нибудь исполнить. Поразмыслив, он выбрал героическую песню о Муна-н'дони-Молотобойце и подлом Алидже, убийце имамов. Песня затянулась, и последний тоскливый аккорд, обозначивший отлетевшую в холодный ад душу героя, прозвучал уже в темноте.
- А кто такие имамы? - поинтересовался Джокия. - Народ?
- Нет, это люди такие. Они пришли с севера на Квилу, много лет назад, у них большие дома и много скота. Их нельзя убивать, - объяснил, как мог лэпхо. - А дети у них совсем почти белые.
- Белые?! - храмовники насторожились.
Нет большей беды, чем та, которую приносят с собой белые люди, Темные Браться. Один раз они пришли на берега Чамка-Ти, но сотни лет люди помнят об этом. Особенно храмовники, те, кто призван бороться с белыми демонами, и впредь не допустить повторения несчастий.
- Ну, не такие белые, как демоны, - замахал руками Чиптомака, который успел познакомиться с последними темными братьями во время своего путешествия с Лариммой и Салакуни. - Нет, имамы - достойные люди. Потому Алиджа и убивал их, что хотел зла всему роду человеческому, а имамы хотели добра.
- Не пойму я, почему эти люди имеют скота больше других... Вот я мог бы стать имамом? - спросил один из воинов.
- Да как же это, и-эмма?! - расхохотался Чиптомака. - У имамов и лица совсем другие, и покровитель у них не Джу-Шум, а совсем другой, Всевышний! Эх вы, озерные люди...
- Проголодались?
Из темноты вышел Салакуни, неся на плечах сразу двух жеребят зебы.
- Я решил взять молодых, у них мясо вкуснее, - объяснил он немного смущенно, кидая добычу на землю. - Я убил их семейного вождя, но он был совсем сухой, старый.
- Дайте мне нож! - потребовал Гольто. - Лучше меня никто не разделает!
Скоро все наелись и повалились на траву. Джокия назначил часовых, потом улегся сам. Над маленьким отрядом мерцали звезды, вокруг простирались джунгли, которые завтра окончательно отрежут их от гостеприимной и безопасной Озерной страны. Первым уснул Салакуни, как обычно не утруждая свою большую голову размышлениями, к его храпу постепенно присоединились и остальные.
3
Двигаясь практически безостановочно, питаясь только во время ночных привалов, отряд добрался до болота за три дня. Опасных приключений удалось избежать, воины не видели больше лесных людей, да и прочих зловещих созданий тоже. Все держались неплохо, вот только Чиптомака начал понемногу сдавать, несмотря на то, что Гольто как и обещал нес его гуоль.
- Наконец-то! - не удержался от возгласа лэпхо, увидев болото.
- Почти не ошиблись, - довольно сообщил Салакуни. - Смотрите, вон там, слева - то самое место!
Они стояли на высоком пригорке, где джунгли резко обрывались, переходя в карликовый кустарник. От болота шел сильный запах гнили, по нему бродили неизменные длинноногие птицы. Слева, там, куда показывал Салакуни, путь этому царству вечного разложения преграждали красные, по цвету травы, холмы.
- Там нельзя находиться, - напомнил Джокия. - Ты сказал, что есть средство?
- Да, надо просто намазаться глиной или грязью! - легкомысленно отмахнулся гигант. - Спускайтесь, вдоль болота нам будет легче идти.
Храмовники переглянулись и двинулись следом. Всем известно, что красные холмы - мертвое место, там не живут даже насекомые. А если человек пройдет через них, то у него отвалится келум, а потом он и вовсе умрет. Погибель, поразившую планету тысячелетия назад, оставила много до сих пор не заживших ран.
- Это точно? - Гольто придержал за плечо старика. - Точно нам ничего не будет? А то я лучше в джунгли убегу!
- Не бойся, и-эмма! Мы с Салакуни провели на этих холмах несколько дней, и с нами все в порядке! - утешил его Чиптомака.
До заката отряд не успел дошагать до холмов - приходилось огибать особенно топкие участки. Костер развели в стороне, под прикрытием деревьев, чтобы не докучали болотные анты, большие неядовитые змеи. Кроме того, Салакуни хотел спрятать огонь от племени красных холмов, живущего в своем подземном селении.
- Я, конечно, не так хорошо знаю этих людей, как ты, - признался воин старику, - но что-то они мне не нравятся.
- И правильно, - вздохнул Чиптомака.
Когда в тело Салакуни вселился белый демон С'Шуга, то на племя красных холмов обрушились крупные неприятности. Выманивая старика, владевшего амулетом, из подземного поселения, темный брат убил нескольких жителей. Настроение в племени сразу изменилось, от вчерашнего гостеприимства не осталось и следа. Если бы не вождь, Пуш-Мача, плохо пришлось бы скитальцам. А когда для того, чтобы обмануть демона, племя устроило показное изгнание странников, то камни в них летели самые настоящие.
- Если по делам их смотреть, то выходит, что поступили они справедливо, помогли нам, тебя не убили, а лишь изгнали темного брата, - почесал затылок Чиптомака. - Но, и-эмма, ведь могли и хотели убить всех троих! Только вождь да его сын были за нас, ну и еще те, кто у них в головах сидят.
- Как это - в головах? - удивился Гольто.
- Да так: они ведь умеют души переселять. Как же иначе, и-эмма, их колдуны прогнали бы демона? Это такое древнее искусство, вот как приходит пора кому-нибудь помирать, он зовет сына и переселяется к нему в голову.
- А сына куда? - не понял юноша.
- Сын живет как жил, только иногда старики его в сторонку отодвигают и сами разговаривают, или делают что-нибудь. И-эмма, да у них полны головы стариков! - лэпхо деланно рассмеялся. - И деды, и прадеды, и прапрапрадеды. Самые старые, как мне говорили, давно ничего не говорят и не думают, и спят себе где-то в затылке. Эх, мне бы тоже себе местечко присмотреть...
- Чего ты на меня уставился?! - вскочил Гольто. - Я тебе не сын!
- Да не бойся, я не умею колдовать. Да и к чему? - лэпхо вздохнул и закатил глаза. - Скоро, скоро отправлюсь в холодный ад Джу-Шума, призовет владыка джунглей своего излюбленного певца.
- Разнылся, - сплюнул Салакуни. - Как Ларимму палкой лупить, так он еще молодой.
Настала ночь, точно такая же, как и предыдущие. Где-то далеко на болоте раздавались подозрительные, булькающие звуки, кто-то истошно выл, но поблизости от затухающего костра все было спокойно. Двое часовых, назначенных Джокией, оперлись на копья, остальные задремали. Даже Чиптомака, уставший за день, обошелся без вечерней песни.
Только шерешенскому воришке не спалось. Во время путешествия он десять раз мог преспокойно удрать и вернуться к озеру Чамка-Ти, но сперва сомневался, а потом оказался слишком далеко. Джунгли, по его глубокому убеждению, враждебны человеку, и в одиночку по ним не пройти. Теперь же, увидев впереди болото, а слева красные холмы, Гольто понял, что есть места и страшнее полного таинственных шорохов леса.
На болоте кто-то шлепал толстыми лапами по воде, постепенно приближаясь к месту стоянки. Как юноша ни вертелся, ему не давал уснуть этот звук.
- Как думаете, кто там? - громким шепотом спросил он у часовых.
- А отсюда не видно, - равнодушно ответил один из храмовников. - Деревья мешают. Ты обойди их и попробуй разглядеть, луна на четверть, может и получится.
- Ну да, - отмахнулся Гольто. - Зачем же я пойду от огня один?
- Ха! Трусоватая у вас, шерешенцев, порода, - захихикал другой страж. - Десять шагов пройти - а уж перепугался.
Гольто вскипел. Он поднялся и решительно зашагал прочь. Вот сейчас он увидит, что по болоту идет такое страшило, какого и Салакуни не видал, и спасет всех. А эти двое дураков так и будут стоять себе у костра, ничем не интересуясь!
Взбежав на пригорок, юноша остановился. Ночной ветер быстро охладил его разгорячившееся было лицо. Луна, как на зло, спрятала серп за облака, темнота стала почти полной. Отсюда шаги на болоте слышались куда лучше, Гольто зябко передернул плечами. Возвращаться так быстро не хотелось... Он справил нужду, постоял еще немного.
Наконец облако отпустило тонкий месяц. Юноша вгляделся и заметил в паре сотен шагов от края болота всего-навсего птицу, правда очень крупную, с большой головой на длинной шее. Ночная охотница нарочито громко шлепала лапами по воде, а сама вглядывалась, вытянув шею, вперед. Вот кто-то мелькнул под водой, стараясь убраться с дороги шумного пришельца, тут же шея удлиннилась еще в два раза, и вот в клюве бьется то ли крупная жаба, то ли водоплавающий зверек. Засмотревшись на птицу, пропихивающую через тонкое горло пищу, Гольто даже забыл, что торопился поскорей вернуться к своим.
Наконец он повернулся, собираясь крикнуть что-нибудь язвительное часовым, и в ужасе застыл. Оба воина теперь лежали, причем один еще слабо шевелил рукой, стараясь дотянуться до перерезанного горла. Подавившись криком, Гольто на чужих ногах побежал к костру, там метались какие-то будто размазанные в темноте тени.
- А-а... О-о-о!! Чипта! Чиптам! Ма!!
Первым проснулся не Чиптомака, а Салакуни. Воин резко сел, быстро подтянув к себе копье, и еще не до конца проснувшись воткнул его в приближавшуюся тень. Раздался рев, который больше уже не смолкал.
Кем бы ни были враги, они оказались на редкость шумными. Их было только трое или четверо, но все необычайно стремительные и шумные. Гольто видел, как один из них замахнулся чем-то блеснувшим в свете луны на поднимающегося с земли храмовника. Оказавшийся за спиной существа товарищ воина успел ударить копьем, проткнув врагу державшую оружие конечность. Взревев, тот попытался здоровой лапой схватить жертву за горло, а когда не смог, провел когтями по ее груди.
К воплям врагов добавились стоны раненых. Салакуни, стоя в середине схватки, стремительно колол копьем во все стороны. Проснувшийся лэпхо догадался ногой впихнуть в костер охапку заготовленного хвороста, и теперь в ужасе скорчился рядом. Гольто, пошатываясь, добрался наконец до огня и понял, что бой кончился.
- Четверо, - Салакуни потряс копье, сталкивая с острия тело последнего врага. - Гольто, откуда ты появился?
- Я... - воришка, у которого слова застряли в горле, попытался жестами объяснить, куда и зачем ходил. Ничего не вышло, но Салакуни на него и не смотрел.
- Посчитай быстро, скольких мы потеряли. Джокия!
- Я здесь.
Храмовник с разодранным боком стоял позади Салакуни, всматриваясь в темноту. Гольто быстро прошел между телами, стараясь не разглядывать страшные раны.
- Трое убиты, двое ранены! То есть нет, трое ранены. Нет, четверо.
- Да ты не то считаешь!
Салакуни быстро нагнулся над одним из стонавших воинов, с силой отвел его руку от раны на животе.
- Этот на самом деле мертв. Прости, брат. А этот... Этот уже умер. Значит, пять убитых, двое раненых. Чиптомака, ты цел? Видел бой?
- И-эмма, если ты волнуешься о песне, то я ее обязательно сочиню! - от волнения у старика тряслись руки. Он быстро пробрался к остаткам ужина и впился зубами в холодное мясо. - Люди это или обезьяны, о великий Джу-Шум! Неужели это твои слуги?!
Убитые враги выглядели жутковато. Каждый ростом с крупного мужчину, коренастые и плечистые, они больше всего походили на дальних родственников лесных людей. Вооруженные длинными изогнутыми клинками, они не носили одежды, но у каждого был пояс с металлической пряжкой, на котором висели ножны. Клыки и когти тоже входили в арсенал.
- Нет, это не слуги Джу-Шума, - успокоил старика Салакуни. - Когда демон был в моем теле, его память стала моей. Эти твари называются ревунами, и не так уж много на свете отродья хуже них.
- Это слуги белых демонов? - насторожился Джокия. - Мы должны немедленно потушить костер и уйти отсюда!
- Конечно, здесь ведь здорово воняет, - согласился гигант. - Только заберите у них оружие, это наши трофеи.
На сборы ушло несколько минут, Чиптомака и Гольто забросали землей огонь. Кто знает, сколько еще врагов и их хозяев скрывается в ночи? Вонь и в самом деле стояла страшная, умываться ревуны не любили. Вскоре, оставив по заведенному у всех путников обычаю тела непогребенными, вдвое сократившийся отряд зашагал вдоль болота к красным холмам.
- К чему все это? - тихо спросил Гольто у старика.
- Гуоль-то не забыл? - испугался Чиптомака и пощупал спину вора. - К чему, к чему... К ничему хорошему! Если слуги здесь, так значит, и хозяева недалеко!
- Хозяева убили бы нас всех, - произнес Джокия, услышав их разговор. - Одного демона хватило бы, чтобы справиться с нами, а при поддержке ревунов наверняка. Ты согласен, Салакуни?
- Конечно, - кивнул гигант. - Нет такого героя, который выстоял бы в бою с белым демоном. Может быть, Елекеча?.. Все-таки он победил слона голыми руками. Но все равно с нами нет Елекечи, значит, демона нам не победить. Значит, их здесь нет. Это здорово, верно, Чиптомака?
Старик пробурчал что-то о том, что после такого боя говорить о здоровье не приходится. Он и Гольто жались друг к другу, понимая, как мало значат окружавшие их три могучих воина.
- Пойдем к холмам прямо сейчас, - решил Салакуни. - Пожалуй, как раз к рассвету доберемся, ведь придется идти медленно. Только старайтесь не шуметь, не болтайте громко и не звените оружием. Когда окажемся на северном краю болота, надо остановиться и вымазаться в грязи, не забудьте об этом.
Глава вторая. Вилли-Шат и окрестности.
1
Как ни суровы были два оставшихся в живых воина-храмовника, но та легкость, с которой Салакуни принял гибель половины отряда, их пугала. Гигант, казалось, не заботился ни о чем, и меньше всего - о собственной жизни. Чиптомака только усмехался, перехватывая косые взгляды озерцев.
- Никак не поймут, с кем имеют дело, - ядовито прошептал он Гольто. - А у нашего командира просто не очень много места в голове.
- Почему так? - не понял вор.
- А там еще один желудок, - рассмеялся старик. - Что это у нас под ногами? Никак, грязь?
Действительно, они подошли к самой границе красных холмов, и под ногами у путников чавкала жирная грязь, окаймлявшая северный край болота. Салакуни первым остановился, бросил на землю кучу оружия и стал быстро намазывать большое тело жижей.
- Не жалейте, покрывайте себя целиком, - напутствовал он нерешительных озерцев. - Пусть только глаза останутся, даже в волосы вотрите.
При первых лучах солнца путники посмотрели друг на друга и едва сдержали смех. Прежде, чем втирать грязь в кожу, все разделись, но все равно туники перемазались. Теперь все выглядели ненамного симпатичнее ревунов.
- Это хорошо, что мы очутились здесь так рано, - сообщил Салакуни. - Жители красных холмов еще не успели выбраться из-под земли, мы всех застанем на месте. План такой: встанем у выхода и будем сносить головы всем, кто попробует пройти до тех пор, пока нам не вернут амулет.
- У них много других выходов, там под землей целый поселок, и-эмма, - вздохнул Чиптомака. - Думаю, придется тебе лезть внутрь.
- А ты? - заподозрил неладное гигант. - Ты ведь должен видеть все мои подвиги, лэпхо!
- Что же я там рассмотрю, в темноте? - парировал старик. - Они на свете экономят, плошки с маслом почти не зажигают.
- Ладно, там разберемся... - проворчал Салакуни.
Не без трепета в сердцах, путники ступили на короткую красную травку. Здесь и в самом деле не было никакой жизни, даже Джокия, пытавшийся найти на земле насекомых и вставший для этого на колени, никого не обнаружил. Птицы облетали холмы стороной, даже бабочки и стрекозы знали, что показываться здесь не стоит.
Перевалив через первый холм, они увидели впереди полоску джунглей. Природа как могла старалась заживить раны, нанесенные Погибелью, и через несколько десятков лет эти холмы перестанут отличаться от других. Пройдя примерно до середины отливающей багровым земли, Салакуни остановился.
- Где-то здесь, - тихо сказал он.
- Да, - подтвердил Чиптомака. - Только я ни разу не видел сверху закрытый вход. Как-то значит они его прячут... - он нерешительно потоптался на месте, потом присел на корточки и стал шарить руками. - Ищите, должен же люк хотя бы на ощупь отличаться!
Все послушно опустились на колени и заползали по траве. Гольто быстро устал и незаметно остановился, потом присел, щурясь на восходящее солнце. В этот момент будто из самого сердца земли долетел легкий толчок.
- Ох! - Гольто испуганно схватился за траву. - Что это?
- Ты о чем? - не понял Чиптомака, который никакого толчка не почувствовал.
- Да вроде что-то меня пихнуло в зад, - буркнул шерешенец, постепенно соображая. - Идите сюда.
Люк оказался прямо под ним. Подцепив копьями края тяжелой крышки, вдобавок привязанной снизу веревками, Салакуни и Джокия кое-как свернули ее в сторону. Тут же снизу показалась рука, кто-то пытался выбраться.
- Прямо как из могилы! - Гольто отполз в сторону.
В Шерешене ему приходилось порой разрывать свежие захоронения, чтобы избавить покойников от колец и серег. Но здесь был совершенно другой случай, человек. которого за волосы вытащил наверх бесцеремонный Салакуни, еще не умер, хотя собирался сделать это в ближайшее время.
- Да второй руки-то нет! - растерянно произнес воин по имени Траки. - Кто его так?!
- А вот, смотри, следы от когтей! - указал ему на истерзанный бок несчастного Салакуни. - Ревуны, кто же еще, даже запах их остался. А ведь это Чунга-Заш, верно? Эй, не умирай! Где твой отец?!
- Все умерли, - пробормотал в горячке юноша. - Отец, дед, все мои родственники умерли, никто не успел переселиться в меня... И так случилось со всеми. Они пришли ночью. Чиптомака?! - он вдруг узнал старика.
- Расскажи, как это было! - лэпхо схватил Чунга-Заша за голову и заставил лежать смирно. - Кто-нибудь, дайте воды!
- Да не занимай ему рот, а то рассказать не успеет! - Салакуни отпихнул протянутую было фляжку. - Чунга-Заш, где наш амулет!?
- Амулет?.. - раненый неожиданно заговорил спокойнее. - Так вот в чем дело! Отец украл его у вас, и продал купцам с востока. Нам дали много железа... И еще одежды, но одежду мы не могли носить, потому что внизу темно, а здесь надо быть в глине... Я впервые наверху и ничем не вымазан.
- Хорошо, но кому, кому вы его продали?! - гигант немного потряс умирающего.
- Купцам... С ними были люди из Озерной страны, Клижу, а другого Пелчу, он толстый... - у Чунга-Заша серели губы. - Зря вы к нам пришли, зря отец украл амулет... Твари напали на нас ночью, вошли через продовольственный склад, но я не мог туда доползти... Ночью стали кричать и я почувствовал запах. Они убили всех! Мой отец, мой дед, все наши предки! Там внизу убили многие тысячи!
- Он все сказал, - напомнил Джокия. - Дай ему воды, начинается бред.
Салакуни прижал горлышко фляги ко рту умирающего. Гигант морщил лоб, стараясь что-то сообразить. Потом усмехнулся.
- Никакого бреда! У них в головах жили разумы переселенных предков. Там, внизу, действительно лежат все поколения их народа. Что ж, я должен проверить.
Он быстро протиснулся в люк. За ним никто не последовал, уж очень мрачным выглядело темное отверстие, вход в могилу целого народа.
- Сколько было ревунов? - спросил Джокия у Чунга-Заша, когда тот напился.
- Не знаю, - он уже не держал голову, глаза закатывались. - Хорошо, что я вас дождался, теперь вы знаете, что амулета у нас нет и не потревожите тела. Когда я умру, опустите меня вниз и закройте крышку.
- Так и сделаем, - пообещал храмовник, но Чунга-Заш его уже не услышал.
Через несколько минут снизу вынырнул Салакуни. Поверх слоя подсохшей грязи воин изрядно вымазался в крови. В руках он держал несколько железных серег и нож.
- Там полно полезных вещей, но сейчас нет времени заниматься поисками, - буркнул он. - Давайте все аккуратно закроем, и вернемся в другой раз. На красных холмах все останется в сохранности.
- Он надеялся, что прах тревожить не будут, - робко сказал Гольто, кивая на мертвеца.
- Мало ли на что можно надеяться перед смертью, - рассмеялся Салакуни. - Им теперь ничего не нужно, ни оружие, ни украшения.
Путники аккуратно опустили тело обратно в темноту, потом положили сверху крышку. Гигант попрыгал на ней. Стараясь утрамбовать получше. Но он был прав: на безжизненных красных холмах опасаться воров не приходилось.
- А ведь ревуны здесь ходили без глины, и-эмма, - сообразил Чиптомака. - Но келумы у них не отвалились, я сам видел.
- Просто не успели, - предположил Салакуни. - Но ничего, теперь им их отъедят терки. Что ж, думаю, на поселение напали те самые ревуны. Они искали амулет, их послал какой-то злой демон. Пойдемте, нам теперь опять надо спешить.
- Куда? - не понял Траки.
- На восток, в погоню за амулетом!
- Но Варнеча не приказывал нам идти на восток, - заартачился было Джокия. - Мы и так потеряли пять человек, узнали про ревунов. Надо вернуться и все ему рассказать, верховный жрец обязан знать об этом.
- Тем временем белый демон пойдет на восток и первый доберется до амулета! - Салакуни навис над храмовником глыбой мускулов. - А когда темный брат получит амулет, то он придет в Озерную Страну и перетопит верховных жрецов в Чамка-Ти!
После этого гигант развернулся и пошагал вперед. Храмовники переглянулись, и отправились следом. Как ни груб, как ни жесток Салакуни, а тут совершенно прав: белый демон, добравшийся до амулета, дающего силу Нечистого хозяина, страшнее любых других бед. Чиптомака и Гольто замыкали процессию. Каждый вооружился изогнутым клинком ревуна, нацепил пояс, вот только длинные ножны то и дело задевали неровности почвы.
- Восток - это далеко, старик? - негромко спросил вор.
- Не знаю, не бывал, - вздохнул Чиптомака. - Не бывал и не собирался, а что теперь поделаешь? Придется идти.
- Какой он - амулет?
- Металлический кругляш на голубой железной цепочке, - пояснил лэпхо. - Когда его надевает обычный человек, то все видит и все слышит, даже как терки в ста шагах под корнями возятся. А еще дышится легче, и кровь быстрее бежит. Только всем его носить нельзя, а только сильным мужчинам. У Лариммы от этого, я помню, сознание потемнело, с мечом на меня кидалась.
- Вот как? - присвистнул шерешенец. - Украсть бы такой. А если его демон наденет, а не человек?
- Ты же все слышал, - пожал плечами Чиптомака. - Конец тогда и двенадцати храмам, и Озерной стране, и всем людям вашего народа.
- Неужели всех убьет?!
Чиптомака не был уверен, что демон просто убьет людей. Но то ощущение чужого, нечеловеческого зла, которое обжигало его сознание во время погони за С'Шугой, заставляло старика избегать любой возможности это проверить. Тогда он впервые понял, что и для него, оказывается, существуют вещи дороже собственной жизни.
- Убьет тысячу раз, - ответил он юноше, сделав трагическое лицо. - И не спрашивай меня, как это, и-эмма, вот убьет - узнаешь.
- Неужели такой страшный? - усмехнулся Гольто, но улыбка вышла невеселой.
Юноше безумно хотелось обратно в Шерешен, откуда он ушел по глупости, испугавшись ссоры с другими ворами. Откуда он знал, что в Локио его едва не повесят, а потом отправят за джунгли, к болоту, на красные холмы, где слуги белых демонов вырезают целые племена. А теперь следовало идти еще дальше, куда-то на загадочный восток, полный жадных, увешанных оружием купцов и мертвых городов древних.
2
Когда с момента выхода отряда из Локио прошло семь дней, джунгли стали родными для всех, даже для Гольто. Он больше не боялся пробегающих по ветвям терков, научился не оборачиваться на швыряющихся фруктами обезьян - это единственный способ от них отвязаться. Даже когда вору показали следы настоящего спира, на дне которых собрались лужицы воды, он только быстро огляделся.
- Неужели не страшно? - удивился Чиптомака. - Ты вообще представляешь себе, что это за тварь, и-эмма?!
- Так его здесь нет, спаси нас Джу-Шум, - развел руками Гольто. - Я их сам не видел, но мне рассказывали. Хобот у него, как у слона, только короче, клыки, копыта. Большой и людей страсть как не любит.
- Любит, - поправил его Джокия. - Любит рвать на куски и жрать. А еще спир умеет прыгать так, что еще никто не успел от него на дерево забраться, и бегает быстрее зебу.
- Откуда ты так много про него знаешь?
- Ты думаешь, мы в храмах просто спим целыми днями? Нас учили всем, что может пригодиться, - вздохнул Джокия. - То есть думали, что это может пригодиться... Вот смотри, какие мы себе повязки сделали.
Действительно, оба храмовника необычайно ловко перевязали себе раны, полученные от ревунов. Для этого они использовали сначала собственные пояса и траву, а потом нарвали каких-то целебных растений и отвоевали у семьи шант большой клок паутины.
- Вот только кажется мне, что мы с Траки обошлись бы и без перевязок, а вот остальным нашим никакие перевязки уже помочь не могли. Демоны наносят страшные увечья, совсем не как люди. Мы не знали, что они так сильны!
- Это не демоны, - не оборачиваясь поправил его Салакуни, как всегда идущий впереди. - Это лемуты.
- Кто?
- Лемуты, полуживотные-полулюди. Демоны делают их, вот только не могу объяснить, как. С'Шуга не очень много про это знал. Там, далеко на западе, за великим Лантиком, лежит земля Темного Братства. Там выводят ревунов и множество других тварей, еще противнее и опаснее.
- Куда мы идем? - вздохнул Чиптомака. - И-эмма, нам не надо и других тварей, нас убьет следующий отряд ревунов. Ох!
Старик схватился одной рукой за сердце, другой за Гольто. Все проследили направление его взгляда, но ничего, кроме ровных рядов чапальм не увидели. Однако лэпхо продолжал охать и пятиться.
- Да что случилось?! - не выдержал Салакуни. - Спир?!
- Нет, человек! - дрожащим голосом ответил Чиптомака.
Гигант сделал жест храмовникам и три воина, выставив вперед копья, бросились вперед. Тут же кто-то завизжал и затрещал ветками, пробираясь в сторону от преследователей. Те скрылись за деревьями, и через минуту вернулись, волоча с собой упирающуюся девчонку в грязной короткой тунике. Салакуни шел сзади, он нес корзину, почти полную ягод.
- Тут поблизости жилье, - сообщил он и без того понятную новость. - Девка оттуда. Как тебя зовут, как называется твоя деревня?
- Вава, а деревни нет никакой, старое городище здесь!
Храмовники переглянулись.
- Мы уже в землях востока, вот что значит напрямик ходить, через джунгли. Купцы больше по рекам любят плавать, вот и получается у них по десять дней пути, - сказал Джокия.
- Но о каком городе говорит эта дурочка?
- Не о городе, а о городище. Купцы продают товар в Озерной стране, а добывают его на городищах, раскапывая древние города. Городища бывают старые и новые, в старые хороший купец не пойдет, там уже все выбрано. Копаются какие-нибудь оборванцы, - Джокия поднял пальцами подбородок девочки. - Ведь так?
- Все так, - проговорила та сквозь зубы, потому что не могла раскрыть рта.
Салакуни задумался, потом покосился на Чиптомаку.
- А ты как думаешь, старик? Отпустить нам ее или...
- Зачем - или? - удивился лэпхо. - И-эмма, да она совсем маленькая, ничего не понимает! Пойдем поговорим с ее отцом.
- А вдруг ее отец служит белому демону? - гигант тяжело вздохнул, потом схватил пленницу за ухо. - Ну-ка говори, кто твой отец, сколько вас здесь и что делаете!
- Не убивайте меня! - запищала Вава. - У меня отец богатый, я вам покажу, где он барахло прячет! Там железо, и камни, и стекло! Мы вчетвером здесь, отец, брат, дядя и я! Они копают а я со скуки отошла на сто шагов!
- Что ты так орешь? - удивился Салакуни, давно отпустивший ухо девочки.
В то же мгновение Джокия сильно ударил ее по губам и схватился за копье.
- Они совсем рядом, она подала им сигнал! Бегом, нападем сразу!
Воины опять побежали вперед, предполагая, что в погоне за беглянкой лишь несколько шагов не дошли до старого городища. Гольто, сам себе удивляясь, побежал с ними, на ходу вытягивая из ножен меч. Вава, оставшись одна, подхватила корзину и собиралась уже юркнуть в кусты, но цепкая старческая рука прихватила девочку за волосы.
- Куда собралась, и-эмма? - удивился Чиптомака. - Веди меня к своим, и помни, что вот это - меч, - он приставил к спине Вавы острие. - Шагай медленно, чтобы не споткнуться.
В это время Салакуни выскочил из джунглей на большую, заросшую кустами поляну и тут же с проклятиями провалился в какую-то яму. Вся местность оказалась изрыта, а кто-то, скрытый растительностью, быстро удалялся. Воин махнул рукой, приказывая товарищам замереть, и попытался сообразить, в каком направлении вести преследование, но вокруг воцарилась тишина.
- У нас твоя дочь! - крикнул он. - Вернись, и я не трону твои богатства! Иначе уведу ее с собой!
- Нет у меня никаких богатств! - донеслось из джунглей примерно через минуту. - Оставьте Ваву в покое! Что вам надо?! Здесь старое городище, совсем пустое!
- Да мы просто мимо шли! Нам перекусить бы, воды! - гигант кричал, а сам жестами посылал товарищей вперед. - Давай поговорим!
Купец не отвечал, видимо, прятал добро. Салакуни осторожно продвинулся вперед, а потом и побежал, услышав звуки борьбы. Вава не обманула, там действительно нашлись трое мужчин разного возраста, теперь уже скрученные веревками. Короткая схватка обошлась без потерь, только Гольто держался за подбитый глаз.
Купцы оказались вооружены копьями с обоженными на огне наконечниками, единственная одежда - грязные набедренные повязки. Гигант опустил оружие и впервые обратил внимание на яму, в которой оказалась его нога. Там явно только что копали, теперь свежий раскоп медленно заполняла грязная жижа.
- И здесь действительно можно найти что-нибудь допогибельное?
- Да что вы, господин... - прохрипел купец среднего возраста, на котором сидел верхом Траки. - Надеемся хоть кусок железа откопать, хоть стекла осколок... Да все без толку...
- Мы здесь, - сообщил Чиптомака.
Старик уже отпустил девочку - куда она теперь денется? Зато он присвоил ее корзину и теперь жадно пожирал водянки, красные сладковатые ягодки. Джокия подошел к Салакуни и тихо спросил:
- Ты уверен, что следует так с ними обращаться? Все-таки мы в чужой стране, а они перед нам ни в чем не провинились. Нам нужны друзья.
- Нам нужны откровенные ответы, - отстранил его гигант. - Так, слушайте меня внимательно. Некоторое время назад из Озерной страны на восток прошел караван, мимо красных холмов. Вы его видели?
- Может и видели, - неопределенно сказал тот купец, что был постарше. Потом решился: - Я видел. Брат с детьми сразу сюда пошел, а я на лесной тракт отправился, стекло сбыть, там и повстречал.
- Ты продаешь стекло тем, кто идет на восток? - удивился Джокия.
- Нет, но я ждал тех, что пойдут на запад. Не дождался, тога припрятал барахло... Но там немного, господин, совсем немного! - купец испугался. - Не стоит вам и ноги томить!
- Что за люди были в том караване, что шел на восток? - продолжил допрос Салакуни.
- Обычные люди: наши возвращались, да озерных человек пять. Коз гнали, рыбу соленую волокли, ткань. Все как обычно.
- Ты знал озерных купцов?
- Троих знал: Клижу, Пелчу, да Машовари младший. Они всегда дела вместе ведут... Нечего вам с нас взять, господин!
- Куда шел караван? - навис над купцом гигант. - В какое место, где их искать?
- В новых городищах, в песках, - покорно ответил пленник. - Я еще спросил: куда идете? На Вилли-Шатский рынок? А они отвечают: нет, мы втроем сами решили покопать, верные люди подсказали, где.
Салакуни, очень довольный, оглянулся на Чиптомаку, как бы спрашивая: все ли удалось выведать? Старик, доедая ягоды, только неопределенно пожал плечами. Потом быстро выкрикнул:
- А сколько их всего, песчаных новых городищ?
- Никто не знает, - теперь ответил мужчина среднего возраста, отец Вавы. - Пустыня волнуется последние годы, города то появляются, то исчезают под песком. Как повезет.
- Может, он нас обманул? - предположил Гольто. - Пойдем в пустыню, а там нет никого, ни городищ, ни купцов наших.
- Это просто, - ухмыльнулся Салакуни. - Развяжите их. А вот девочку, - он ловко поймал стоявшую рядом Ваву, - мы берем с собой. Если обманул, она нам головой ответит. Ну а правду сказал - на обратной дороге верну.
- Пощади!.. - взмолился купец, но гигант уже пошел своей дорогой.
До конца поляны купцы провожали отряд, спотыкающийся в бесчисленных ямах. Постепенно просьбы и мольбы сменились напутствиями Ваве на время путешествия, девочка плакала, но пообещала вести себя хорошо. С тем и вошли в лес, тут Салакуни остановился.
- Мне кажется, они говорят правду, - сказал он Чиптомаке и тот вынужден был согласиться.
- Похоже на то, и-эмма, девчонка-то с нами идет.
- А тогда зачем она нам? - гигант развернул Ваву и дал ей несильного пинка. - Хлопот много. Пусть остается.
Джокия, ошеломленный такими ловкими действиями начальника, открыл было рот и тут же его закрыл. Не так уж глуп порой бывал Салакуни. Не слушая криков радости позади, отряд опять углубился в джунгли, двигаясь на восток. По утверждению часто общавшемуся с купцами Траки, они обязательно должны были выйти на лесной тракт, широкую тропу, ведущую к Вилли-Шату, самому крупному городу этой страны древних городов.
Вечером, на привале, Салакуни долго рассматривал два меча из отобранных у ревунов, потом попросил у Чиптомаки третий. Старик присел рядом и тоже увидел, что все три клинка совершенно одинаковы и по длине, и по форме.
- Я такого прежде не видел, - хмыкнул гигант.
Старик отобрал у Гольто четвертый меч, сравнил. Никаких сомнений: все они были абсолютными близнецами. Оставалось только качать головой - да такого просто не может быть! Оружие делают кузнецы из оплавленных кусков древних металлов, которые находят в городищах. Самые лучшие клинки древние, их тоже находят, хотя и редко. Но и они никогда не бывают совершенно одинаковы!
- Это не с востока, - сделал вывод серьезный Джокия. - Верховный жрец Варнеча должен обязательно узнать и это. Оружие сюда принесли белые демоны, из-за Лантика. Может быть, выбросим его? А то обернется против нас в бою!
- Не верю, - отказался Салакуни. - Но Варнече, конечно, расскажем... Когда принесем ему амулет. Что ж, постараемся поторопиться. Вот только боюсь я пустыни, никогда там не был.
- Пустыня - это просто песок, - заговорил Траки. - Я тоже там не был, но все говорят так. Обычный песок, какого много на берегах Чамка-Ти. Только там нет воды, и вообще ничего нет, кроме песка. Ветер гоняет песок, и получаются волны, песчаное озеро. Под пустыней много городов.
- Допогибельные города... - пробурчал Салакуни. - Богатства востока...
- Они не допогибельные, - уверенно сказал храмовник. - Допогибельного почти ничего на земле не осталось, вот разве только небо, да звезды, да Лантик, да Чамка-Ти и двенадцать храмов. Эти города построили позже Погибели, те, кто выжил. Потом их пожрала пустыня, а теперь понемногу отдает.
- Но там наверняка много караванов? Да и в городе мы сможем узнать, где сейчас идут раскопки, туда наши купцы и пойдут. Ты что? - гигант заметил, как всплеснул руками Чиптомака.
- Да вспомнил я этих троих! Клижу, Пелчу и Машовари! Клижу очень вредный, а Пелчу - толстяк. Я их видел возле Шерешена, когда Ларимма послала меня туда на разведку, помнишь?
- Помню, - кивнул Салакуни. - Хорошо, значит мы их отыщем наверняка. Но в город все-таки надо заглянуть. Нас ведь не задержат в Вилли-Шате, Джокия?
- Нет, восток - страна купцов и разбойников, а Вилли-Шат открытый город. Туда можно входить всем, хоть белым демонам. Если кто-нибудь спросит, что мы там делаем, скажем, что собираемся на раскопки. Я слышал, что туда и с Квилу иногда люди приходят.
- Да нет, я бы знал! - запротестовал Чиптомака. - Нет на берегах великой Квилу ничего, о чем не знали бы бродячие лэпхо, и-эмма! Да и не было у нас никогда ни железа, ни стекла, ни камней.
Разговор прервался, все понемногу улеглись спать. Гольто опять долго ворочался, все пытался понять: чем же промышляют воры на берегах Квилу, если там и украсть нечего?
3
Лесной тракт оказался даже не одной тропинкой, а двумя. Так получилось оттого, что по нему много катали тележек, объяснил Джокия. Купцам не всегда выгодно отправлять товар по рекам, ведь там любят устраивать засады разбойники. В джунглях, как ни странно, даже безопаснее: здесь лихие люди сами могут нарваться на спира, семейку терков или даже слона.
- Слоны здесь? - не поверил Салакуни. - Я видел однажды слона, в саванне, куда ходил с братьями. Он слишком велик, чтобы войти в джунгли, ему не протиснуться между деревьями. Правда, молодые чапальмы он может просто вырывать хоботом, но зачем слону это нужно?
- Так говорят, - пожал плечами Джокия. - У нас в Озерной стране ни слонов, ни спиров не бывает, ты же знаешь. А когда в окрестностях Локио завелся леопард, то на него охотились всем городом.
- Да, изнежились вы, - сделал вывод гигант. - А теперь вот в джунглях ревуны бегают с мечами, еще пострашнее спира.
Теперь пошли гораздо быстрее. Дважды с тракта пришлось все-таки свернуть, но ненадолго. Сначала семья шант протянула поперек тропинки паутину, в которой уже барахтались пара попугаев, потом навстречу промчался табун зебу. Чиптомака, который шел последним и задумчиво перебирал струны гуоля, едва успел отскочить.
- Это люди проложили дорогу! - обиделся он. - И-эмма, что же зебу по ней бегают! Вот бы я всадил копье им в полосатые задницы, вот бы они узнали, и-эмма!
- А ты гуолем их, гуолем! - предложил Гольто. - Далеко еще до города, Джокия?
- Вечером, наверное, придем, - предположил храмовник.
- Ты только не вздумай там воровать! - прикрикнул на шерешенца Салакуни. - Я тебя из петли вытащил, я обратно и вставлю! В городе пробудем немного, только чтобы разузнать про новые городища. Потом идем из Вилли-Шита на север, в пустыню.
Гольто низко опустил голову, чтобы скрыть выражение глаз. Ну как вор может отказаться от мысли что-нибудь утащить? Тем более, что впереди Вилли-Шат, в котором бывали некоторые шерешенские знакомцы юноши. По их словам, металла всех видов и сплавов в городе столько, что это богатство не помещается на рынке. А секло, переплавленное местными мастерами, вставляют в окна, чтобы избавиться от мух.
Почему бы не остаться в таком городе навсегда? Там, наверное, и воровать-то не обязательно, не то что работать. Сделается Гольто купцом, будет дешево покупать и дорого продавать, заведет дом и семь-восемь жен. К чему возвращаться в Озерную страну, в которой теперь вешают за мелкие проделки?
- Хитер ты, - тихо сказал Чиптомака, не поднимая глаз от гуоля. - Но я хитрее, и-эмма. Вот что, парень, если попробуешь нас втравить в нехорошую историю, я тебе уши отрежу.
- И-эмма?.. - недоверчиво покачал головой Гольто. - Ты стал таким ловким и сильным на старости лет?
- Да ты сам мне помогать будешь, - объяснил лэпхо. - Чтобы я Салакуни не сказал. А следить буду зорко, глаза у меня в порядке.
Оборвав разговор, Чиптомака затянул песню о Салакуни-Демоноборце. Там рассказывалось о страшном спироголовом Очи-Лоше, волшебнике, живущем посреди болота на невидимом простым людям острове. Герой победил целую армию подручных демона, а потом разрубил его тело на мелкие куски. Очи-Лош тогда сделал себе новое тело из болотного тумана и погнался за обидчиками, но Салакуни и тут не дрогнул, хотя чем дело кончилось, из песни не было ясно.
Гольто тихонько фыркал при каждом "и-эмма", удивляясь, как можно так беззастенчиво врать, а идущий впереди гигант расстроенно вздыхал. Ему казалось, что песня не передает всей его героической сущности, и Демоноборец выглядит не таким отважным, как Елекеча или Муна-н'дони Молотобоец. Храмовники шагали с каменными лицами. Песня, как и все творения Чиптомаки, оказалась на редкость длинной, и когда она кончилась, вместе с ней кончились и день, и джунгли. В опускающихся сумерках путники увидели город Вилли-Шат.
Возникший на месте одного из первых городищ, раскопанных людьми в поисках полезных предметов, Вилли-Шат оказался к тому же самым сохранившимся. Многие дома ушли в землю почти целыми, будто их закопали специально. Стены, сложенные из крупного кирпича, продолжали служить и теперь, через сотни лет. Правда, город вырос и древние жилища составляли теперь только его центр. В самой же середине располагалась обширная площадь, мощеная точно такими же, стершимися от множества ног, кирпичами. Здесь и происходил основной торг, самыми лучшими, самыми дорогими вещами. То, что подешевле, продавалось везде, на каждой улице, а краденое, порой несколько минут назад - на северной его оконечности. Это местечко называлось Скорпионов рынок, и именно сюда вывел путешественников лесной тракт.
Как раз в это время из Вилли-Шата вышел крупный караван: несколько десятков купцов и носильщиков катили тележки, груженые на первый взгляд каким-то хламом. На самом деле хитрые владельцы зарыли в осколки камня и стекла самое ценное. Оружие, и из местных кузниц, и - самое лучшее - прямо из древних развалин, украшения, высеченные из камня фигурки людей и животных, которыми так любили украшать дома богатые озерцы, вот чем богат восток. Караван сопровождали воины, целый отряд зловещего вида, но плохо вооруженных мужчин. Все говорило о том, что имей каждый из них меч, то предпочел бы охране разбой.
Салакуни остановился посреди дороги, разглядывая приближающуюся процессию, но Джокия и Траки чуть ли не силой оттащили его в сторону. Здесь никто не знает великого героя с берегов Квилу, а людям надо прощать их невежество. Гольто проводил тележки разочарованным взглядом. Ему казалось, что караваны должны выглядеть иначе, да и купцы в дорогу оделись словно нищие.
- Идемте туда, - Джокия показал на скопление домов вдалеке. - Прямо перед нами рынок, но в городе тоже торгуют. Думаю, все настоящие купцы там.
- А вы кто такие? - к ним подбежал голый заросший человек без передних зубов. - Вы чего налегке, а где товар? Что у вас? Мечи? Так себе мечи, но я знаю пару господ, вон они стоят, они дадут цену, мы их обманем!
Господа, на которых показал человек, не производили впечатление тех, кого можно легко обмануть, уж очень много оружия на них висело. Джокии не нравилось обилие на Скорпионьем рынке таких господ и он попробовал избавиться от голого.
- Мы просто путешествуем, не торгуем. Отойди с дороги, мы идем в город Вилли-Шат.
- Там все дорого, дурачье! - завопил человек и расхохотался. - Настоящий товар только здесь! Что ты хочешь за меч? - он схватил Гольто за ножны. - Никто тебе не даст за него козы, а я найду людей, что дадут и козу, и еще стекла насыпят!
Шерешенский вор даже задохнулся от такого предложения. За меч, длинный, острый, с ножнами и поясом - козу и стеклянного боя?.. Неужели на богатом востоке и в самом деле такие смешные цены?! Так или иначе, на предмет голого человека у вора никаких сомнений не было. Он ловко, с разворота, ударил его пяткой в пах и зашагал дальше.
- Осторожнее! - строго сказал ему Джокия, оглядываясь на хнычущего человека, севшего на землю. - Накликаешь еще беды, навалятся всей бандой!
- Никто за него не вступится, - беспечно отмахнулся шерешенец. - Иначе не бегал бы голышом. Но я вижу знакомое лицо там в толпе... Странно, я думал, его убили, а тело выкинули в озеро. Одно скажу: если Хала-ножик здесь, то лучше бы нам отсюда убраться. Честной торговли на этом рынке нет.
- Да зачем нам торговля, честная или не честная?! - воскликнул Салакуни. - Идем в город, там спросим о наших купчиках. Боюсь вот только, что они продадут кому-нибудь амулет, тогда придется искать снова. Чего тебе?!
От толпы пихающихся торговцев и покупателей отделился еще один человек, этот в тунике, хотя и порядком изодранной. Он тоже косился на оружие, но говорил вежливее.
- Господа прислали сказать, что дадут хорошую цену любым товаром. Идемте, они вас зовут.
- Нет! - Джокия потянул за собой остановившегося Салакуни. Храмовник понимал, что гигант неминуемо устроит здесь целое сражение. - Нет, мы спешим!
- Скажи, - Салакуни нерешительно продолжил путь, прихватив за волосы гонца. - Совсем недавно из джунглей должен был выйти караван из Озерной страны. Там были пять купцов-озерцев, видел такой?
- Нет, - поскучнел оборванец. - Может вспомню, если у вас есть что-нибудь ненужное. Ножны, вот зачем этому старику металлические ножны? Их же тяжело нести, да и длинные они.
- А я дам тебе целый меч! - вдруг решился Салакуни. - Куда пошел караван? В город или на север?
- Постойте! - человек воровато оглянулся на рынок, потом погладил меч. - Так дела не делают. Сначала я...
Некоторое время он ничего не мог сказать, потому что гигант слегка сжал ему горло. Затем, дав парню отдышаться, Салакуни прижал палец к глазу жертвы и немного надавил.
- Куда пошел караван?
- На север. Там много городищ в пустыне, но я не знаю, куда они отправились, - захныкал гонец. - Не калечьте, люди добрые!
- Ладно, иди.
Салакуни разжал руки и продолжил путь к городу, Джокия облегченно вздохнул. В какой-то момент он и сам поверил, что командир собирается расстаться с мечом. Человек простер к уходящим руки, хотел что-то сказать, но обнаглевший Гольто отвесил ему звонкую оплеуху.
- Ловко мы их! - весело сказал он. - Так и нужно, пускай уважают!
- И-эмма, ты меня сердишь, - заметил Чиптомака. - Как пинаться, так ты первый, а придут люди с мечами, кто тебя защитит? Салакуни и Джокия?
- Да я же тоже... - смутился вор.
- Будь скромнее, - потребовал лэпхо и быстро оглянулся через плечо.
Скорпионий рынок от города отделяла замусоренная пустошь, через нее теперь и шагали путешественники. Старик заметил, что из толпы торговцев пробиваются в их сторону крепкие вооруженные люди, и становится их все больше. Гонец уже что-то объяснял высокому худому человеку в белой шапочке.
- Где он такую раздобыл, и-эмма? - помотал головой Чиптомака. - Ну словно имам. Давайте пойдем побыстрее.
Но Салакуни двигался в своем темпе, и не собирался ни останавливаться, ни замедлять шаг. Постепенно старик стал оглядываться все чаще, к нему присоединился Гольто. За ними шли около двух десятков человек, каждый с мечом, у некоторых на плечах висели луки. Чиптомака про себя взмолился Джу-Шуму - да где же это видано, чтобы среди бела дня на честных людей нападали? Неужели в городе Вилли-Шат опаснее, чем в джунглях? Так не поступают даже на берегах великой Квилу.
Преследователи время от времени переходили на бег, расстояние постепенно сокращалось. Двигавшиеся со стороны города люди с какими-то тележками круто изменили направление, предпочитая сделать крюк, но не оказаться втянутыми в побоище. Наконец Джокия не выдержал и схватил Салакуни за плечо.
- Придется драться! Давайте станем в круг.
- Нет, лучше держитесь поближе ко мне, - решил гигант. - Да поглядывайте за Чиптомакой, чтобы ему гуоль никто не разбил! Кто у них вожак, как вы думаете?
Лэпхо поискал глазами в приближающейся группе человека в шапочке, но не нашел. Впереди шагал приземистый, толстый человек, но по мере того, как расстояние до черной глыбы мышц по имени Салакуни сокращалось, он укорачивал шаг и словно проваливался вглубь строя.
- Что надо? - нелюбезно бросил разбойникам гигант.
- Продайте оружие! - впереди оказался полупьяный, с перевязанной головой тип. - Цену дадим, пошли с нами.
Салакуни не спеша вытащил меч, и спокойно, аккуратно ткнул острием под подбородок пьяному. Тот в изумлении вскинул брови, схватился почему-то не за горло, а за затылок, и медленно повалился на траву. Прежде чем он упал, гигант уже сделал шаг вперед, нанося удары во все стороны. От наглости не обнажившие заранее клинки разбойники рассыпались во все стороны.
Гольто растерянно оглянулся. Джокия тоже успел кого-то ткнуть копьем, а потом швырнул его в одного из лучников, и взялся за меч. Только тут шерешенец опомнился и потянул из ножен свое оружие. Чиптомака сильно толкнул его в спину.
- К Салакуни ближе, к Салакуни!
Бегом они догнали своего командира, который продолжал наступление, мечась из стороны в сторону и поражая все новых противников. Разбойники немного опомнились, и даже пытались защищаться, но их командир, толстяк, с двумя мечами в руках продолжал отбегать. Другого способа остаться в живых у него просто не было: Салакуни нацелился именно на него.
- Ко мне, ко мне! - завопил толстяк, когда понял, что отвязаться от длинноногого гигант не удастся. - Где же вы!
Рядом с ним образовалась опасная пустота, когда последний соратник упал с раскроенной головой. Атаман попытался обежать воина, чтобы добраться до своих, но Салакуни прыжком преградил ему путь. За его спиной Джокия и Траки отбивались мечами от уцелевших разбойников, но те не слишком усердствовали, потеряв почти половину отряда убитыми и ранеными.
- Ну спеши его убивать! - потребовал запыхавшийся Чиптомака.
- Верно, - согласился гигант и отсек толстяку правую кисть. - Брось оружие, а то и вторую руку укорочу.
Разбойник неожиданно разрыдался, выронил клинок и упал на колени, баюкая обрубок.
- Прикажи своим негодяям держаться от нас подальше, и на рынке т ж самое передай! - потребовал Салакуни. - Тогда будешь жив.
- Пошли обратно, ребята! - всхлипывая, исполнил просьбу толстяк. - Не по зубам, уйдем!
- А что Имам скажет? - осмелился возразить один из его соратников.
Джокия тут же бросился на него, и разбойнику пришлось укрыться за чужими спинами.
- Я сам, сам поговорю с Имамом...
- Откуда у вас имам? - оторопел Чиптомака. - Где вы его взяли, и-эмма?
- Не знаю, сам пришел... - толстяк ослабел, повалился на бок.
- Передай ему, чтобы в другой раз сам приходил, - назидательно произнес Салакуни, отвернулся и продолжил путь к городу. - Никто не ранен?
Все оказались целы. Джокия собрался было вернуться за копьем, но командир удалялся так стремительно, что храмовник только махнул рукой. Что ж, придется привыкнуть к мечу, благо он прекрасно сбалансирован и заточен. Редкие люди, оказавшиеся в эти минуты на пустоши, глядели на маленький отряд с интересом, все торопились убраться с дороги. Некоторые, не дойдя до Скорпионьего рынка, поспешили вернуться в Вилли-Шат.
- Расскажут о нас, - заметил Гольто. - Как бы не вышло драки посерьезнее.
- Нет, - покачал головой Траки. - Вилли-Шат свободный город, не может быть, чтобы местные торговцы против нас объединились.
Однако кое-что в городе все-таки предприняли, и когда Салакуни ступил на улицы, с обеих сторон от гиганта оказались по нескольку рослых, вооруженных и очень мрачных личностей. Каждое их движение выдавало опытных, расчетливых бойцов, не чета отребью со Скорпионьего рынка. Салакуни не дрогнул и ровным шагом, расправив плечи, прошел по живому коридору. Спутники последовали за ним, хотя и не так уверенно.
Если бы они и захотели свернуть в сторону, не дойдя до площади, мощеной древними кирпичами, у путешественников все равно бы ничего не вышло. Вооруженные люди просто не дали бы им другой дороги, и не выпустили бы обратно из города - позади двигалось уже несколько десятков головорезов. Из каждого окна двух и трехэтажных домов выглядывали сразу несколько голов, торговцы, стоявшие буквально на каждом шагу, затихли, некоторые даже убрали товар.
Салакуни вертел головой, пытаясь разглядеть в Вилли-Шате что-то необычное, восточное, но город оказался очень похож на озерные. Вот только вокруг площади дома были не деревянные, а сложенные из кирпичей, да сама площадь, запруженная народом, пахла древностью. Здесь их и ждали представители власти, несколько хорошо одетых купцов, окруженные охраной.
- Мир вам! - приветствовал их гигант, вызвав удивленный взгляд Джокии. - Мы путники из озерной страны, посланы сюда жрецами двенадцати храмов.
- Мир и вам, - ответил один из купцов и озадаченно переглянулся с другими. - Посланцы жрецов? К нам?
- Нет, мы ищем воров. Три купца из нашей страны похитили принадлежащую жрецам вещь и ушли в ваши края, мы должны вернуть пропажу.
- Что за вещь? - быстро спросил невысокий купец.
- Секрет, - так же быстро отозвался Салакуни. - Простите нас, но у жрецов двенадцати храмов есть свои тайны
- Что ж, Вилли-Шат открытый город... - разочаровано протянул купец. - Вот только нечасто мы принимаем гостей, которые не хотят ни покупать, ни продавать. Темнеет, лучше, если вы останетесь у нас. Хочу пригласить вас поужинать со мной, вот сюда, - он указал на ближайший дом, - к тетушке Фатимме.
- Мы спешим, - позволил себе вставить слово Джокия.
- Умереть? Вы рассердили разбойников, а на Скорпионьем рынке обид не прощают. Этой ночью отдохните у нас, и утром вас сопроводят наши люди. Мы, честные купцы, должны держаться вместе...
- Хорошо, - неожиданно решился Салакуни, в последний раз оглядев площадь с высоты своего огромного роста. - Идемте поедим. Мое имя Мохаммед Н'мбоно Салакуни.
Он первым отправился к указанному дому, так что торопливо представлявшиеся купцы вынуждены были последовать за ним. Спутники гиганта оказались едва ли не затерты в толпе зевак, но все же пробились к дверям. Тетушка Фатимма держала здесь трапезную, каких полно в каждом городе Озерной страны. В зале, занимавшем весь первый этаж, тесно стояли длинные столы с лавками по бокам. Пахло гнилью и жареным мясом.
Купцы уселись за стол вместе с Салакуни, а вот его спутникам пришлось поместиться по соседству. С другой стороны тут же утвердились воины, мрачно поглядывая на пришельцев через столешницу. Забегали грязные женщины в одних набедренных повязках, на столах появилась богатая, стеклянная посуда, бутылки с киншасой. Воины тут же разлили напиток по кружкам и пододвинули их к гостям.
- Не будем пить, - тихо сказал Джокия.
- И верно, вам это во вред, - согласился Чиптомака и быстро влил в себя порцию. - Молодым людям киншаса не нужна, она только старикам кости смягчает.
- Знаешь, я что-то простудился! - Гольто едва успел вырвать у лэпхо свою кружку, которую тот собирался осушить. - При простуде тоже хорошо!
- Пейте, не бойтесь! - пробасил крепкий воин с головой, похожей на котел. - Не бойтесь, в Вилли-Шате гостей не обманывают, тем более такие люди. Вас потчуют первые купцы всего Востока! Пейте и ешьте всласть.
- Вы всех путников так угощаете? - хмыкнул Джокия, придерживая рукой кружку Гольто, которую юноша так и не успел поднести к губам.
- Не все путники входят в город, зарубив сперва парочку отъявленных негодяев. Да и не всякий приходит сюда и говорит, что он послан жрецами Озерной страны... Жрецы у вас теперь сила, вот и хотят городские головы с ними дружить. Ведь нашей страной никто не управляет, нет у нас ни войска, ни правительства... Мое имя - Самоа. Выпей со мной, воин.
- Мое имя - Джокия, - храмовник оглянулся и увидел, как Салакуни, довольно крякнув, грохнул о стол пустой кружкой. - Выпьем, Самоа.
К ним присоединились другие воины, Траки, Гольто, и даже Чиптомака, успевший плеснуть себе добавки. Вскоре все челюсти дружно заработали, а через час воины подружились и дружно орали какие-то бессмысленные песни, отбивая ритм кружками и кулаками по столу.
- Постойте! - пытался их перекричать подвыпивший Чиптомака. - Постойте, послушайте настоящую песню!
Он встал и взял первые аккорды на гуоле. К его удивлению, вместо того, чтобы замолчать, и храмовники, и городские воины стали орать еще громче. Старик попробовал все-таки привлечь их внимание сказанием о Елекече, но на середине второго куплета бросил это бесполезное занятие.
- И-эмма, да лучше я буду петь для терков в лесу!
- Как тебя зовут? - обратился Гольто к пробегавшей с пустыми тарелками девушке. Шерешенцу тоже не нравились песни вояк.
- Безымянная я, - грубо вырвалась та. - Наелся или еще принести?
- Да мне бы поговорить где-нибудь в тишине, - вор поднялся из-за стола. - Покажи мне дом! Я на востоке в первый раз.
- Идем, - неожиданно легко согласилась девушка.
Она первая пошла к крепкой лестнице с толстыми перилами. Гольто последовал за ней, и лэпхо, сплюнув на пол, тоже. Салакуни проводил их спокойным взглядом и, обернувшись, положил руку на плечо вскочившему было Джокии.
- Пусть идут, - тихо сказал он. - Продолжай подпаивать охрану.
- Что?.. - тяжело осел на лавку храмовник. - Подпаивать?
У воина уже звенело в ушах, но приказ пришелся ему по нраву. Он потянулся к бутылке и, обильно поливая киншасой стол, опять наполнил кружки. Гигант сделал то же самое за своим столом, где два купца уже уронили головы на руки.
Девушка провела Гольто по узкому, грязному коридору в полутемную комнату. Здесь она, высвободив руку, за которую шерешенец собирался ее придержать, быстро подошла к оказавшейся в углу ширме и отодвинула ее в сторону.
- Тетушка Фатимма, к тебе молодой гость.
Женщина, сидевшая, подогнув под себя ноги за ширмой, потрясла Гольто. Конечно, чтобы оскорбить даму, лучше всего воспользоваться словом "худая", красота в мясе, а не в костях. Но то, что он увидел, не укладывалось ни в какие рамки. Тетушка Фатимма представляла из себя груду кожаных мешков, заполненных жиром.
- Какой симпатичный, - пробасила она, открывая глаза, крошечные щелочки над пухлыми щеками, лежавшими на ключицах. - Пришел познакомиться с Фатиммой? Ты из тех, что явились с Чамка-Ти?
- Да, тетушка Фатимма, - признался Гольто, отступая задом. Девушка куда-то исчезла. Будто растворившись в воздухе.
- Подойди поближе, - чудовище пошевелилось и по комнате распространился острый запах пота.
- Я... - у шерешенца затрепетал желудок. - Я должен сначала... Мне во двор!
- Но ты вернешься? - груда жира колыхнулась, огромная рука с казавшейся крошечной кистью поманила к себе. - Я буду ждать.
Ничего не ответив, вор повернулся и выскочил в коридор, едва не сбив с ног Чиптомаку, задумчиво стоявшего позади. Фатимма рассматривала теперь его, впрочем, к себе не манила. А старик, наклонив голову к плечу, не спеша разбирался, где что у красавицы находится. Добрая киншаса и помогала, и мешала одновременно.
- И-эмма, я никогда не видел никого похожего на тебя.
- Ты тоже из Озерной страны? Не знала, что там так плохо кормят, - без выражения произнесла Фатимма.
- Я с берегов великой Квилу, там много толстых, красивых женщин, - признался лэпхо. - Но не таких толстых и не таких красивых. Верно ли я вижу, что колени твои скрыты под животом? Твоим дыханьем можно накормить деревню, и-эмма!
- Ты стар и уродлив, - потупила глаза хозяйка. - Ты пьян. Иди и пей дальше.
- Я многое видел, - продолжил не смущаясь Чиптомака, прогуливаясь по комнате и рассматривая сокровище с разных сторон. - Но бегемоты, что плавают в Квилу, не столь жирны. Трех первых красавец Озерной страны ты поднимешь одной рукой, и-эмма.
- Убирайся! - потребовала Фатимма. - Исчезни с моих глаз, мерзкий старик! Твои кости хрустят на всю комнату.
- И-эмма... - лэпхо даже присел, чтобы лучше разглядеть все жирные складки. - Сейчас я спою для тебя.
- Убирайся, пока я не позвала на помощь!
Но старик знал, что делал. Когда гуоль зазвучал, женщина насторожилась. Чиптомака не спешил начинать песню, он знал, что теперь ему никто не помешает. Наконец-то, впервые с тех пор, как он отправился искать поющее дерево шапа, перед ним оказался достойный слушатель. Верно говорят: нежной душе нужно крепкое тело.
- Убирайся, - тихо повторила Фатимма. - А что это у тебя?
- Гуоль, - коротко объяснил старик. - Ты как ночь опустилась на эту землю, и-эмма! Нет ничего, что не оказалось бы под тобой!
Гольто не слышал песни, он, спотыкаясь и тыкаясь во все двери подряд, искал лестницу. Однако вместо этого попал в пустое помещение, заставленное мешками с крупой. Окно оказалось открыто, шерешенец бросился к нему и тут же вывалил наружу все, что совсем недавно съел и выпил. Фатимма произвела на него глубокое впечатление.
Немного придя в себя, вор оглянулся - чего доброго, еще заставят убирать! Но улица внизу была темна и пуста, а из находившейся внизу трапезной по прежнему доносились звуки песни. Голова продолжала гудеть, но несколько прояснилась. Гольто глупо хихикнул, потом крадучись выскользнул в коридор. Вор он или не вор?
Однако все комнаты, куда он осторожно заглядывал, оказались богаты только съестными припасами. Правда, мешочек каких-то специй со странным, жгучим запахом он все-таки прихватил. Наконец Гольто добрался до двери, за которой пел Чиптомака. Скорее всего, самое дороге Фатимма держит при себе, но... К горлу опять подступило, и юноша поскорей спустился вниз.
На лестнице ему попалась та самая девушка, что проводила его к хозяйке. Он злорадно фыркнула, а вор лишь пожал плечами. Если у человека нет разума, то боги и так уж довольно его наказали. Салакуни, черная трезвая глыба, едва заметно кивнул соратнику и продолжил разговор с пьяным купцом. Джокия и Траки похрапывали, так же как и их восточные товарищи.
Гольто выскользнул во двор. Здесь держали скотину, висели клети с курами, темнели силуэты коз. Видимо, закалывали животных прямо здесь. Вор прислонился к стене и задумался. Чем Фатимма платит крестьянам за мясо и крупы? Металлом. А этого здесь хватает, значит... Гольто с трудом заставил голову сделать последний вывод: значит любой крестьянин в окрестностях Вилли-Шата имеет больше металла, чем богатые люди в Озерной стране. Надо бы пойти сейчас на поля, да и вытрясти душу у хозяина какого-нибудь крайнего домика.
Будь Гольто трезв, он ни за что не решился бы на такое нападение в одиночку, в чужом краю, да еще не зная местности. Но на поясе у него висел клинок ревуна, острый и послушный, а в голове гуляли пары киншасы. Стараясь двигаться неслышно, а на самом деле на каждом шагу спотыкаясь и икая, он отправился на юг, разумно предположив, что у Скорпионьего рынка никаких крестьян быть не может.
Однако далеко уйти не удалось. Уже на следующей улице какая-то сила вдруг швырнула воришку к стене дома. Он крепко ударился ухом, рванулся было бежать, но в грудь уперся клинок.
- Оставь его, - раздался в темноте ленивый голос. - Он из тех, что пришли сегодня из Озерной страны, голова с ними пьет у Фатимы.
- А что он здесь делает? - заспорил другой. - Что ему, закон не писан? После наступления темноты бродить нельзя.
- Да ладно тебе, отпусти. Ты же знаешь, закон законом, а отвечать потом нам. Снесем дураку башку, потом нас выгонят из стражи. У меня еще рука не зажила, кто такого в ватагу возьмет? Отпусти.
- Ладно уж, - согласился владелец меча и острие отодвинулось от груди шерешенца. - Ты слышишь меня, озерец? Уходи откуда пришел и больше на улицу не суйся!
- Я сейчас, господин, сейчас, - засуетился Гольто, чувствуя, что ничего не может поделать с ручьем, заструившимся по ноге. - Я уже иду...
- Да не туда, глупый!
Его повернули в другую сторону и отвесили хорошего пинка. Вор побежал бегом, стараясь ориентироваться на звук долетавшей из трапезной песни. Похоже, Джокия очнулся и опять стучит кружкой по столу. Рядом сидит силач Салакуни, и отходить от них нельзя ни в коем случае.
- Свободный город! - прохныкал Гольто на бегу. - Хорош свободный город, даже в Локио вешают за кражу, а не за то, что на улицу вышел!
Он отыскал дом Фатиммы и немного постоял у дверей, стараясь привести себя в порядок. Ему показалось, что из окна наверху долетают звуки чьей-то пылкой любви. При мысли, что это Чиптомака добивается хозяйки заведения, Гольто задрожал. Плюнув на свой подмоченный вид, он ворвался в трапезную и осушил первую попавшуюся кружку. Рядом хихикала наглая девка-прислужница, а больше он ничего припомнить не смог.
Салакуни отметил прибытие вора легким кивком. Он один оставался трезвым в помещении, и не было здесь достаточного количества киншасы, чтобы вывести гиганта из этого состояния. Все купцы, с которыми воин сидел за столом, давно храпели, но он успел выведать все необходимое. В пустыне сейчас копали в трех местах, трех новых городищах. Пески на время отступили, показав сокровища древних, и люди торопились, разбрасывая кости и мусор, забрать самое ценное. В одном из трех указанных мест и следовало искать озерных купчиков, что приобрели у племени красных холмов амулет.
Глава третья. Пустыня.
1
Джокия проснулся от легкого тычка в спину. Голова раскалывалась, храмовник с трудом разлепил веки и увидел Траки, находившегося в точно таком же состоянии. Воины испуганно схватились за оружие, но все оказалось на месте.
- Очень тихо встаем и выходим, - прошептал ему на ухо Салакуни. - Все спят, до рассвета осталось недолго.
Стараясь не греметь ножнами, храмовники выбрались из-за стола, пошли к дверям, перешагивая через лежащих людей. Казалось, вчера здесь веселился весь город. Может быть, так они поступают каждый вечер? У богатых свои причуды.
На улице уже стоял Чиптомака, старик прихватил с собой бутылку киншасы. Он позволил каждому отхлебнуть, потом заглянул в трапезную.
- Вот несчастье с молодежью, - проворчал он. - Ведь ничего в жизни не понимает, и-эмма, а туда же...
Ничего не понимающего в жизни Гольто вынес на плече Салакуни. Ничего не сказав, гигант быстро пошел на север, обратно к Скорпионьему рынку. Он был не из тех, кто считает длинную, но безопасную дорогу самой короткой. Храмовники и старик поспешили следом.
На выходе из города им преградили путь две фигуры с обнаженными мечами. В полутьме лиц было не разглядеть, но судя по голосам, чувствовали себя стражники неуверенно.
- Куда направляетесь в столь ранний час? По Вилли-Шату в темноте ходить не положено.
- Вот мы и хотим ходить за городом, - не сбавляя шага, вытащил меч Салакуни. - Скоро рассвет, а у нас дела. Пропустите.
- Мы поднимем тревогу! - крикнул один из стражников, быстро отступая перед приближающимся гигантом. - Где твой лук, Милоши?!
- Там, на углу лежит, - растерянно ответил ему приятель. - Эй, господа, мы же сказали вам: не положено...
Он так и не поднял на Салакуни меч, и это спасло парню жизнь: воин ударил его по лбу рукоятью. Второй стражник закричал, но тут же вынужден был умолкнуть, скрестив оружие с подскочившим к нему Джокией. И все же позади раздался какой-то шум. Кто-то застонал, проснувшись, кто-то выглянул в окно. Вилли-Шат привык к тишине в это время суток.
- Убейте и догоняйте, - приказал Салакуни.
Траки, подбежавший на помощь товарищу, располосовал стражнику руку, и тот не смог парировать очередной удар Джокии. Гольто, приподнявший наконец голову, увидел обливающегося кровью человека и закашлялся.
- Очухался? - спросил его Чиптомака. - Водой бы его полить. И-эмма, да не вижу колодца. Поставь его, Салакуни, пускай сам идет.
Гигант выполнил просьбу и Гольто, несколько раз упав, справился со своими ногами. Джокия и Траки догнали их, забрав у стражников дорогое оружие. Теперь отряд шагал по знакомой пустоши, отделяющей Скорпионий рынок от города. Но ночью рынка будто и не существовало, его место отмечал лишь большой участок вытоптанной травы да кучи мусора.
Благополучно миновав рынок, путешественники при первых лучах солнца оказались на дороге, петлявшей между полями. Кое-где уже показались фигурки крестьян, с кряхтением принявшихся за труд.
- Дикость... - пробормотал Чиптомака.
- Ты о чем? - Джокия надеялся облегчить свое состояние хоть разговором.
- Дикие нравы. Смотри, на полях одни мужчины, и у вас в Озерной стране такая же чепуха. Но если мужчина сильнее женщины, отчего он должен работать?! И-эмма, каким надо быть глупцом!
- По-твоему, они должны посылать сюда жен? - удивился Джокия. - Но это не разумно: дома женщина позаботится о скотине и приготовит еду, а на поле мужчина сделает гораздо больше!
- А спир или леопард могут, наверное, сделать еще больше, - засмеялся Чиптомака. - Но ты их не заставишь работать, потому что они сильнее. А женщину заставить можно, просто вы, похоже, этого не понимаете. И-эмма, какая дикость, что здесь, что в Озерной стране! На берегах великой Квилу такого не потерпели бы. Нужно еще и за скотиной смотреть, дом строить? И-эмма, хороший хозяин заведет еще одну жену. Эх, будь у меня хоть одна жена, мне никогда не пришлось бы работать!
- Ты и так не работал, - напомнил ему Траки. - И жена у тебя есть в Локио.
- Жена?! - старик сплюнул. - Единственное, что я смог выколотить из Лариммы палкой - привычку ночью убегать к моим ученикам. И-эмма, то-то ей сейчас весело! Нет, она не работала, не кормила меня ни дня. Разве это жена? А я не работаю, потому что лэпхо. Лэпхо должен петь.
- Но за это тебя не кормят.
- А за что?!
- За то, что ты друг Салакуни, - Джокия быстро покосился на гиганта. - Пойми, в Озерной стране никто не любит твоих песен. Может быть, на берегах Квилу люди и готовы кормить лэпхо, но не у нас. И не здесь.
- Здесь... - старик хотел что-то сказать, но передумал. - Здесь народ и то не такой дикий, как у вас. Но на полях работают мужчины, и-эмма! Вот так нравы.
Джокия отмахнулся от Чиптомаки, ускорил ход и поравнялся с гигантом.
- Салакуни, из города за нами наверняка будет погоня.
- Не наверняка, - отозвался воин. - Я не все понял об их жизни, но люди в Вилли-Шате думают о богатстве, а не о чести. Для того, чтобы нас наказать, требуется заплатить несколько жизней, а они и так потеряли одну. Если бы я остался в городе, то угрожал бы власти купцов, но я ушел.
- Но если они решатся погнаться за нами, то ведь наверное догадаются, где нас искать!
- Да, в трех местах. Я говорил об этом с купцами ночью, - Салакуни прищурился. - Кто это стоит на дороге там впереди?
Храмовник не знал, что на это ответить. И только Чиптомака, вглядевшись, узнал знакомую шапочку.
- Имам! Помните, вчера толстый сказал, что к ним пришел имам. Я думаю, он здесь главный. Имамы всегда и везде главные.
- Очень странно ведет себя твой имам. Встал на середине дороги совсем один. Может быть, хочет поговорить?
По мере приближения отряда стало видно, что на боках имама висят два меча, а за пояс заткнут большой кинжал. Однако он не собирался обнажать оружия, вместо этого скрестив руки на груди. Лицо человека ничего не выражало, губы застыли в полуулыбке.
- Эй, ты мешаешь мне пройти! - Салакуни по обыкновению пошел прямо на врага.
- Лучше остановись, - отозвался имам. - Ты вчера убил моих друзей, ты обидел меня. А ведь они всего лишь хотели купить у тебя товар...
- У меня нет товара! - гигант быстро приближался, положив руку на меч.
- Стой! - имам поднял руку. Тут же справа от дороги, из кустиков какого-то растения поднялись лежавшие там лучники, не менее десятка. Они быстро натянули тетивы, целясь в Салакуни. - Их стрелы отравлены ядом шант, не выживет никто из вас. Я мог бы убить вас сразу, и забрать металл, но я не разбойник.
- Вот оно что? - протянул Салакуни. - Не разбойник? А зачем же тогда стрелы ядом мазать? Это нехорошо, так герои не поступают.
- Я не герой, я имам, я имею право. И это лэпхо с гуолем, что идет с тобой, может подтвердить мои слова.
Чиптомака, печально вздохнув, вышел вперед.
- Имам, а почему ты не сам стреляешь отравленными стрелами, а передал их в чужие руки? И-эмма, это не полагается! Ты поступаешь неверно.
- Их руки - мои руки, - не дрогнул противник.
- Не правильно! - повторил Чиптомака. - А еще: если ты имам, то почему живешь здесь? Имамы живут на северном берегу великой Квилу.
- Это не твое дело, старик, и достаточно тебе говорить глупости, - имам перевел взгляд на Салакуни. - Я хочу получить половину вашего оружия, а еще я хочу знать, зачем вы разыскиваете озерных купцов.
Гигант повел плечами, переглянулся с Джокией.
- Ладно, - он вытащил меч, перехватил его за острие, шагнул к имаму. - Бери!
- Нет, положи на землю! - имам быстро отошел на несколько шагов. - Моя мудрость больше твоей во сто крат, не пытайся обхитрить меня!
- Ты боишься меня? - рассмеялся Салакуни и сделал еще шаг вперед.
Глаза имама сузились. Он поднял руку еще выше, и все поняли, что если она упадет вниз, в отряд полетят стрелы. Чиптомака схватил командира за могучее плечо.
- Это имам, имамы не шутят! Давай поговорим с ним! Эй, чего ты хочешь, и-эмма?
- Я все сказал, старик, или ты глух? Я хочу половину вашего оружия и я хочу знать, зачем вы ищите купцов.
- Они оскорбили Жибуту, девятого бога! - выкрикнул Джокия. - Жрецы послали нас наказать преступников! Ты пропустишь нас, если мы отдадим половину оружия?
- Чем купцы оскорбили вашего божка? - хмыкнул имам. - Почему тогда вы выпустили их из Озерной страны? Не похоже было, чтобы за ними гнались. Купцы шли к новым городищам, чтобы потом вернуться домой. Ты лжешь мне, воин-храмовник. Вот что: положите все оружие на землю и отойдите в сторону от дороги.
- Мы не сделаем этого, - Салакуни так расхохотался, что согнулся пополам. Чиптомака с ужасом заметил, что мышцы воина напряглись. - Ты очень глупый имам!
- У вас нет шансов... - начал было говорить человек в белой шапочке, но тут же повалился на дорогу, сбитый с ног метнувшимся к нему черным вихрем.
Мгновением раньше Чиптомака рухнул в сторону, потянув за собой Гольто. Что-то прожужжало в воздухе, страшно закричал Траки, которому одна из стрел вошла в глазницу. Джокия исхитрился отбить летящую ему в грудь смерть мечом, и застыл, ошалевший от нежданного счастья.
Добрая половина стрел полетела в Салакуни, и это спасло жизнь остальным. Гиганту не досталось ни одной, слишком стремительно он бросился на врага. Теперь они стаял на коленях, заслоняясь от лучников имамом, к шее которого прижал меч.
- Не вздумайте стрелять, я убью его!
- Ползи, ползи... - Чиптомака толкал в зад неповоротливого Гольто. - Ближе к Салакуни, всегда прячься за него!
Джокия нагнулся над Траки, но воин уже умер. Лицо храмовника исказила страшная судорога, вызванная действием яда шант. Лучники опять натянули тетивы, но не стреляли, нерешительно переглядывались.
- Скажи им, чтобы убирались! - потребовал Салакуни от имама.
- Я не так глуп!
- Тогда я отрежу тебе нос, чтобы ты поглупел!
Гигант непременно выполнил бы свою угрозу, но имам вцепился ему в руку.
- Уходите! Эй вы, все, уходите! Скажите Лэку, чтобы не посылал никого! Ты доволен?
- Пока нет, - Салакуни смотрел на замерших в нерешительности лучников. - Вы слышали приказ?!
Ворча и часто оглядываясь, разбойники потянулись через поле в сторону Скорпионьего рынка. Гигант не спешил и дождался, пока их фигурки не стали совсем маленькими. Тогда он опустил имама на дорогу, прижал коленом и разоружил.
- Они убили Траки! - храмовник подступил к врагу с обнаженным мечом. - Теперь ты будешь умирать долго, имам!
- Сперва пусть расскажет о себе, - оттолкнул его Салакуни. - Старик, поглядывай кругом, мы теперь можем ждать неприятностей со всех сторон. А ты, имам, назови-ка для начала свое имя.
- Имам. Зови меня так, и другого имени у меня нет, - прошипел пленник. - Кто ты такой, забери тебя шайтан?!
- Я - Мохаммед Н'мбоно Салакуни Демоноборец, великий воин, - скромно представился гигант. - Родом с Верховьев Квилу, жил неподалеку от Сапол-Миш... Меня растили в почитании к имамам, хотя ты первый, кто мне встретился. Как ты попал сюда и почему стал разбойником?
- Не твое дело, - ответил Имам, и тут же застонал, когда воин сильнее надавил коленом ему на хребет. - Это мое дело!
- И мое тоже.
- Меня изгнали!
- За что?
- Я прогневал Совет Имамов, и больше ты ничего не узнаешь!
Некоторое время слышно было только, как похрустывают позвонки пленника под могучим коленом, но больше тот действительно ничего не сказал. Решив, что пока рано убивать Имама, Салакуни остановился.
- Значит, тебя изгнали с Квилу, и ты пробрался сюда, стал верховодить разбойниками... Ты, наверное, неплохо тут устроился?
- Я исходил вдоль и поперек эту проклятую страну мертвых городов, - прохрипел Имам. - Я убил больше купцов, чем в Квилу крокодилов, но никогда не трогал крестьян и нищих. Я имею право на скорую смерть!
- Ты имеешь право на жизнь, - неожиданно сказал Салакуни. - Если ты знаешь эту страну, то сможешь быстро провести нас к новым городищам. Они все три за Упрямым оазисом, так мне назвали это место. Купцы говорят, что пустыня не любит чужих.
- Вы сгинете там.
- С тобой - нет, - гигант убрал ноги, поднял имама в воздух и сильно встряхнул. - Твои стрелы убили моего человека. Ты заменишь его.
Салакуни не стал давать пленнику времени на ответ, а просто отшвырнул его далеко в сторону. Потом повернулся к Джокии.
- Так надо, храмовник. Мы должны выполнить порученное, а не мстить.
Вместо ответа Джокия бросил меч в ножны. Гольто и Чиптомака стояли в стороне, с опаской косясь на нового товарища. Вор держал в руках снятое с имама оружие.
- Его лучше связать, - осторожно посоветовал он. - Вот этим поясом.
- Нет, пусть даст слово имама, и ты вернешь ему мечи, - Салакуни потянулся, щурясь на восходящее солнце. - Ну что, имам? Ты даешь слово, или Джокия разрежет твой келум на тысячу кусков?
- Слово имам, - тихо произнес пленник. - Я заменю твоего человека на то время, что ты ищешь купцов из Озерной страны. За это получаю жизнь или быструю смерть.
- Отдай ему оружие, - Чиптомака пихнул нерасторопного шерешенца в бок. - Имамы святые люди, не простые.
- А за что же его тогда изгнали? - Гольто свалил мечи перед имамом. - Может, он как раз не святой?
Бывший пленник медленно поднялся, вздохнул и вдруг сильно ударил вора в зубы.
- Это не твое дело, пес, за что меня изгнали! Скажешь такое еще раз - убью, как только закончится мое Слово.
Гольто жалобно посмотрел на Салакуни, но тот только улыбнулся.
- Обращаться с имамами следует почтительно.
2
Имам по имени Имам оказался человеком неразговорчивым, и почти столь же неутомимым, как и Салакуни. Оба они теперь шагали впереди, можно сказать - плечо к плечу, вот только плечо гиганта покачивалось на уровне затылка нового спутника. За ними шли Чиптомака и Гольто, а которого старик опять повесил гуоль. Шерешенец время от времени трогал пальцем шатающиеся передние зубы и сплевывал. Лэпхо усмехался беззвучно, ему нравилось, что мальчишку немного проучили. Пусть знает, как шутить с имамами с берегов великой Квилу! Последним плелся Джокия. Позади остался лежать последний из его воинов, одинокий, непогребенный. Те, что полегли в джунглях, имеют хотя бы компанию.
Салакуни по обыкновению шел весь день без остановки. Чиптомака и поиграл бы, и попел, потешил себя и спутников, да стариковское дыхание не позволяло делать этого на ходу, начинало отчаянно колоть в боку. Сохло горло, давно опустели и бутылка киншасы, и фляга Джокии. По бокам все так же тянулись поля, иногда ухоженные, иногда будто брошенные. Крестьяне ни разу не встретились в одиночку, всегда группами, вооруженные. Они везли продукты к Вилли-Шату на тележках, и Салакуни, как ни странно, уступал им путь.
Но ближе к вечеру поля постепенно сошли на нет, а когда путешественники перешли в брод небольшой ручей, то исчезла и дорога, превратившись в едва заметную тропинку, которая к тому же тут же начала делиться. Имам выбирал каждый раз ту, что вела к северу, но через некоторое время всякие намеки на хоженые пути исчезли, отряд зашагал через широкий луг.
- Далеко до пустыни? - спросил Салакуни.
- Она начинается здесь, но до Упрямого оазиса три дня пути. Хотя мы дойдем за два, если твои спутники выдержат.
- Наши спутники, - поправил его гигант. - Я не вижу никакой пустыни. Ведь пустыня - это песок?
- Песок приходит и уходит, - Имам нагнулся и провел рукой под травой, потом показал щедро перемешанную с песком землю. - В этих местах много воды, вода не любит песок, меж ними идет война. Но когда с севера дует злой ветер, здесь наметает песка по щиколотку. Тогда воды жалуются Всевышнему, и он присылает южные ветра. Ночью песка станет больше, ты почувствуешь его ногами.
- Ночью?! - возопил Чиптомака. - Мы не ходим ночью, и-эмма! Нам нужен костер, еда, привал!
- Да, - робко добавил Гольто. - Старик не дойдет, если не отдыхать по ночам.
- Это верно, лэпхо не выдержит пути воина, - согласился Салакуни. - Да и всем нам не помешает мясо. Я вижу деревья там, слева, идем и поохотимся.
- Я дал Слово имама довести вас до Упрямого оазиса, помочь найти городища... - нахмурился Имам. - Мы не уговаривались, что будем отклоняться от прямого пути.
- Куда ты так спешишь? - гигант приобнял спутника и заставил его изменить направление. - Успеешь еще вернуться к своим разбойникам. Пусть они пограбят без тебя, а ты придешь и заберешь все. Ведь они боятся тебя, верно? Имамов все боятся.
- И не зря. Но когда я вернусь, там будет новый вожак, которого мне придется убить.
Деревья оказались всего лишь маленькой рощей из упрямых деревьев кули. Они росли в низинке, и стволы торчали прямо из песка, оставшегося после битвы с ним воды и южных ветров. Местечко облюбовала семья шант, увидев которых, Чиптомака во весь голос заругался. Но пауки не стали бы жить там, где нет добычи. Сотни маленьких птиц обитали на верхушках деревьев.
- Я вижу гнезда, - Салакуни задрал голову и приложил ладонь к глазам. - Если не найдем мяса, будем есть яйца. Ты самый молодой и легкий, Гольто, докажи, что я не зря взял тебя с собой.
Шерешенец со вздохом сбросил с себя пояс и ножны, поплевал на ладони, полез на дерево. Через мгновение он уже с криком летел вниз - из дупла навстречу гостю выскочил паук, бешено шевеля челюстями.
- Ну же! - подбодрил неловкого Салакуни. - Он же маленький! Возьми в зубы меч и заруби шанту!
Имам в это время обошел рощицу, вглядываясь в заросшее травой пространство. Он видел вдалеке силуэты пасущихся животных, но без лука нечего было и думать об охоте на них. От нечего делать уроженец Квилу рассматривал следы. Одно существо привлекло его внимание: у него была ступня, похожая на человеческую ладонь, только очень длинную, с короткими пальцами.
- Старик! - он подозвал Чиптомаку, с интересом наблюдавшего за мучениями Гольто, в третий раз вынужденного отступить. - Ты видел когда-нибудь нечто подобное?
- И-эмма! - восхитился лэпхо. - Да это же лесной человек! Мы встретили одного, то есть одну, когда шли сюда. Только это, скорее всего, детеныш, он не выше меня. Салакуни, взгляни!
Гигант не спеша приблизился, рассмотрел отпечаток на песке, потом задумчиво растер его ногой.
- Ревуны.
Чиптомака собрался было ахнуть, но сам себе захлопнул рот ладонью. Вот и детеныш лесного человека! Конечно, это те самые вонючие твари, что напали на них в джунглях. Значит, они совсем рядом? Старик быстро огляделся.
- Кто такие ревуны? - нахмурился Имам. - Демоны, ваши враги? Зачем вы идете в пустыню, зачем ищите купцов?
- К ним попала одна вещь, которая принадлежит нам. Ревуны тоже ее ищут, теперь мне это ясно. Какую вещь - тебе знать ни к чему, имам, - закончил объяснение Салакуни. - Чиптомака, хватит разглядывать округу. Скоро ночь, и ты ничего не заметишь даже у себя под носом... Стой, я помню, что твари противно пахнут! Нюхай, Чиптомака.
Старик изо всех сил потянул носом и закашлялся, вдохнув какую-то пылинку. Все, даже Имам, рассмеялись.
- Придется развести огонь, яйца попугаев могут быть ядовиты в сыром виде, - сказал, отсмеявшись, разбойник. - Заодно отпугнем дымом любопытных шант, ночью они могут приблизиться. Ну что, ты достал наконец?!
- Да, - ответил с дерева Гольто и при этом уронил меч, который с трудом удерживал зубами. - Но здесь где-то в ветвях шанты, и еще меня клюнула в глаз птица... Я боюсь уронить, помогите мне кто-нибудь!
Салакуни, устав ждать, в одно мгновение вскарабкался к шерешенцу и выхватил у него из руки гнездо, потом так же ловко спустился вниз.
- А ты куда?! - прикрикнул он на поползшего было вниз вора. - Ищи дальше, здесь всего пять яичек! Я пройдусь, может быть, найду хоть суслика.
Чиптомака, Имам и Джокия молча собрали топлива для костра, выбрали место так, чтобы дым шел в сторону шант и расположились. Когда разбойник на миг снял свою белую шапочку, чтобы утереть пот, храмовник заметил у него на лбу рисунок в форме полумесяца. Улучив момент, он спросил об этом у лэпхо.
- У всех имамов так, - объяснил старик. - Я давно видел, что кончик полумесяца высовывается из-под шапочки, а иначе попросил бы показать. И-эмма, он самый настоящий имам с северного берега Квилу!
- А вдруг он сделал этот рисунок сам себе, и вовсе не имам?
- Если такой рисунок сделает себе самозванец, то наказание ему - смерть. С имамами не шутят. Конечно, здесь можно было бы так поступить, ведь здесь, на востоке, нет людей с Квилу... Но зачем, и-эмма?!
- Кто такие все-таки эти имамы? - не унимался Джокия. - Почему вы верите его слову? Это народ?
- Народ?.. - задумался Чиптомака. - Да, и-эмма, конечно, народ. Только они живут вместе с моим народом, с хозулуни. И еще у них нет своего языка, и нет своей страны... Хотя есть страна имамов на севере, на берегу Лантика, но там живут не только имамы... Знаешь, воин, не путай меня! Сказано имамы, значит имамы. Лучше нюхай, не пришли бы ревуны... А слову имама верить можно и нужно, иначе какой же он имам?
Джокия вздохнул и сел чуть подальше от костра, чтобы чувствовать запахи, приходящие из пустыни. Почти сразу же за его спиной раздался отчаянный тонкий визг, храмовник подскочил на месте, но понял, что Салакуни отыскал-таки добычу. Вскоре гигант вышел к огню, держа в руке тощее тельце.
- Хунди, - объяснил он. - Но какой-то маленький, наверное, потерялся.
- Нет, это пустынный хунди, они часто встречаются здесь, - присмотрелся Имам. - Местные зовут их чакалами. Дурное мясо, я не стану есть.
- Что ж, нам больше достанется, - позволил Салакуни. - Гольто! Где ты?!
Юноша тут же появился в свете костра, он часто оглядывался назад. К шантам он после этого вечера стал относиться с почти такой же враждебностью, что и Чиптомака. Однако в руках Гольто нес гнездо, в которое сложил добычу из целых пяти.
- Интересно, почему шанты не догадываются есть яйца? - задумчиво сказал он. - Им это просто. Неужели не могут прокусить скорлупу?
- Они не едят и птенцов, - заметил Имам. - Им запретил это делать Всевышний. Если бы пауки ели яйца и птенцов, то повывели бы всех птиц, а потом умерли бы сами от голода. Всевышний велик, и дела его мудры. А люди жрут все подряд, даже чакалов...
В ответ Салакуни только хрустнул косточками пустынного хунди. Мясо было невкусное, жилистое и сухое, но вполне съедобное. А что еще нужно воину?
3
Пустыня оказалась местом совершенно непригодным для человека. Она расступалась под ногой, позволяя увязнуть, а потом убегала из-под стопы в тот момент, когда надо было оттолкнуться. От этого шаги становились короче в два раза. Пустынное солнце, злое, горячее, быстро раскаляло предательский песок, затем вместе с ним выжимало из человека весь пот, делая кожу сухой, как у змеи. Так продолжалось два дня, и только по ночам путешественники спали в оазисах, понимая, какое это счастье - лежать на редкой траве и чувствовать, как горячее тело постепенно отдает тепло чуть прохладному ветру. А еще все пятеро познали вкус воды.
- Воистину, это лучшее из того, что создал Всевышний, - буркнул даже неразговорчивый Имам, делая последние глотки перед тем, чтобы отправиться в путь.
- Почему у нас только одна фляга? - застонал Чиптомака, присевший под чапальмой. - И-эмма, надо быть таким глупцом, как Джокия, чтобы не забрать у Траки флягу. Кто тебе мешал?!
- Твоя старая тупая голова умеет соображать сама? - обиделся храмовник. - У меня есть своя фляга, а вот тебе надо было позаботиться о себе.
- Хватит болтать! - Салакуни уже вышел из тени, и ожидал спутников на горячем песке. Он погрузился в зыбкую субстанцию уже почти по щиколотки. - Идемте, осталось совсем немного.
- Половина дня, - кивнул Имам.
Уже через час у Чиптомаки перед глазами замелькали оранжевые круги. Старик успел привыкнуть к этому явлению, и не стал паниковать, лишь покрепче прихватил за локоть Гольто. Скоро он и вовсе опустил веки, и поэтому первым почувствовал, что идти стало легче. Песок словно уплотнился, пустыня вдруг перестала волноваться под ногами.
- И-эмма! - удивленно произнес он и открыл глаза.
- Что такое? - Салакуни обернулся и тут же подозрительно уставился себе под ноги.
Песок больше не стремился поглотить гиганта. Вскоре уже все путешественники удивленно переступали с места на место. Потом Имам вдруг опустился на колени и начал быстро копать. На глубине примерно в половину локтя он наткнулся на широкий ровный камень.
- Городище! Пустыня отпускает еще один город!
- Сколько же их здесь? - удивился Джокия. - Ты говорил, что до новых городищ совсем немного, и расположены они близко друг к другу. Зачем древние строили столько городов?
- Ты еще спроси, почему они строили их в пустыне, - пожал плечами Имам. - Я не знаю... В джунглях к востоку и югу тоже есть городища, но они давно известны и полностью разграблены. Может быть, Всевышний наказал древних как раз за то, что они построили так много городов? Теперь этого не знает никто.
- Нам это городище не нужно, - решительно сказал Салакуни. - Идем дальше, хватит копать.
- Здесь может оказаться что-нибудь очень ценное, - изподлобья взглянул на него разбойник. - Если то, что вы ищите, еще ценнее, то что это?
- Тебя это не касается! - храмовник встал рядом с командиром. - Ты дал Слово имама? Выполняй, веди нас.
Имам неохотно поднялся, поправил оружие и быстро зашагал к северу. Из-под его ноги быстро метнулась в сторону почти незаметная на песке желтая змейка. Путники осторожно обошли ее, и некоторое время старались смотреть, куда ступают, но вскоре жара и усталость взяли свое. Чиптомака опять закрыл глаза, прислушиваясь к пыхтению Гольто.
Но быстро покинуть городище не получилось. Древние постройки растянулись, скрытые песком, на большое расстояние. Перевалив очередной холм, люди увидели почти полностью оставленную песком улицу. Дома, большей частью разрушенные, выстроились в два ровных ряда. Имам смело спустился вниз, но пошел медленнее, поглядывая по сторонам. Почти сразу он быстро нагнулся и подхватил какую-то вещицу, повертел в руках.
- Стекло, но плохое, не прозрачное, - Имам отшвырнул находку в сторону. - Если оно здесь валяется - значит, это новое городище.
- Говорю же тебе: нам нет до него никакого дела! - напомнил Салакуни. - Простишься с нами - и отправляйся сюда.
- Хорошо, - кивнул разбойник, но идти продолжал медленно. - Смотри!
Из окна почти сохранившегося дома торчала нога. Она была такой сухой, что только зоркий глаз мог отличить ее от ветки, занесенной сюда ветром. Имам подошел поближе, сунул руку в окно и осторожно потрогал новую находку.
- Ты думаешь, и-эмма, если покойника пощекотать за пятку, так он воскреснет? - вяло спросил Чиптомака, почти утративший от жары почтение к сословию имамов.
- Таких находят очень, очень редко.
Имам залез в дом и стал быстро выкапывать мертвеца. Салакуни тяжело вздохнул и переглянулся с Джокией, тот пожал плечами.
- Что тебе от него нужно, Имам?
- Я хочу взглянуть, - донеслось из дома.
Через минуту, громко пыхтя и обливаясь потом, разбойник выбрался наружу и вытащил прекрасно сохранившегося, но ссохшегося почти до размеров скелета человека. Губы полностью исчезли, обнажив почерневшие зубы, навсегда закрытые веки провалились вглубь пустых глазных впадин. На теле болтались распадающиеся тряпки, давно потерявшие цвет, череп украшали редкие пряди волос.
- Взглянул? - нетерпеливо переспросил Салакуни.
- Смотри тоже, - Имам присел рядом с мертвецом. - Прежде я не верил, когда мне рассказывали, то теперь вижу сам. Этот человек не похож на нас. У него высокий лоб, у него белые волосы.
- Может, он седой. А может, пустыня сделала их белыми, - прохрипел Гольто. Юноша хуже всех переносил путешествие.
- Пустыня сделала его волосы белыми? - быстро оглянулся разбойник. - Может и так. Но я думаю, что скорее пустыня сделала его тело черным. В городищах попадаются разные вещи... Я видел найденное когда-то стекло, большое, собранное из разноцветных кусочков. Оно и сейчас где-то в Вилли-Шате... На нем были изображены белые люди с белыми волосами, они ехали в тележке, которую тащили странные, безрогие животные. И мы находили здесь скелеты таких животных... У людей были высокие лбы и маленькие носы.
- Может быть, у него был маленький нос, - Джокия со вздохом присел рядом с имамом. - А может быть, его уменьшила пустыня. Может быть, этот человек был белым, а может быть, нет. Нам нужно идти, если мы не собираемся сдохнуть здесь от жары и жажды!
Разбойник вздохнул. Потом вдруг быстро выхватил меч и несколькими сильными ударами рассек тело древнего человека на куски, внимательно рассмотрел срезы.
- Возьми его с собой, - одобрил Салакуни. - Кажется, он почти ничего не весит.
- Я прихвачу лишь голову, - Имам ловко насадил ее на острие меча. - Надо вернуться сюда, надо искать...
- Зачем тебе это? - гигант продолжил путь.
- Ты, уроженец страны Хозулуни, должен знать, что мои предки пришли на берега Квилу с севера. Нас выгнала оттуда пустыня. Много лет имамы воевали с ней, не желая уходить. По легенде, однажды к нам на помощь должны были прийти северные имамы, белые.
- Белые? - испугался Джокия. - От белых людей не ждут добра!
- Когда-то и среди нас были белые люди... - не обратил внимания на его реплику Имам. - Даже сейчас мы светлее народа хозулуни, точнее, некоторые из нас... Имамы владели огромными землями, они были богаты, тоже ездили на тележках, впрягая в них безрогих животных, строили города, дороги, умели делать железные вещи... Но потом мы прогневали Всевышнего. От богатства у предков закружилась голова, они сочли себя равными ангелам.
- Кому, и-эмма? - любопытство Чиптомаки побороло его же усталость.
- Ангелам, прекрасным высшим существам, слугам Всевышнего.
- Это такие демоны?
- Я сказал: ангелы, старик! Они крылаты и прекрасны, и у них нет пола, - Имам говорил захлебываясь, и шел все быстрее, едва ли не обгоняя Салакуни. - Ангелы любят друг друга, но неземной любовью. Имамы возомнили себя равными им, и решили, что им тоже все дозволено. Богатые, свободные, они стали совокупляться как попало: мужчины с мужчинами, женщины с женщинами...
- Как это: женщины с женщинами? - удивился храмовник.
- А я вот знаю одну деревню, - вставил слово и старик, - где до сих пор это обычное дело. Там есть один старейшина, Зечелани, так он...
- Все гадости, что творит народ хозулуни, не интересуют Всевышнего! - оборвал его разбойник. - Вы не далеко ушли от животных, и поэтому не знаете, что творите. Поэтому имамы, хоть и наказаны Всевышним, все равно поставлены им над вами, так же как вы - над обезьянами, крокодилами и другими зверями. Другое дело имамы. Всевышний прогневался и обратил Погибель на их земли. Пришла пустыня. Имамы думали, что смогут справиться с ней, но постепенно засыпались песком дороги, погибали поля, высыхали реки. Темные имамы - ибо мы не были тогда черными! - оказались отрезаны от белых непроходимой пустыней, и кто бы ни уходил туда - больше не возвращался. Страна белых имамов осталась на севере, она простиралась до самого Грязного моря.
Некоторое время путешественники шли молча. Кончилась улица, которую пустыня вздумала ненадолго показать людям. Взобравшись на следующий песчаный холм, люди увидели впереди ставшее привычным безбрежное море песка.
- Грязное море... - задумчиво произнес Джокия. - Это очень далеко на севере.
- Я никогда не слышал о таком, - заметил Чиптомака. - И-эмма, люди много чего выдумывают... Но имамы - никогда.
- Грязное море существует, - твердо сказал разбойник. - Там нет жизни, вода из этого моря убивает. Севернее Грязного моря лежат земли, наказанные Всевышним сильнее всех. Там Погибель уничтожила все живое, даже деревья и кусты, так много скверны разлили древние люди. К имамам это не имеет отношения, потому что тогда Всевышний наоборот, был милостив к своим детям. Он превратил пустыню в цветущий сад... А столетия спустя - наоборот. Но темные имамы не уходили на юг, они молили Всевышнего о прощении и ждали помощи с севера. Однако постепенно жить там стало невозможно, и мы пришли на берега мутной Квилу. Там Всевышний дал нам власть над грязным, необразованным народом хозулуни, проявив великую милость.
- Так имамы просто властвуют над вами! - засмеялся храмовник и ткнул в бок Чиптомаку. - Вы их слуги!
- Да нет же... - растерялся старик. - Просто так принято, что хозулуни помогают имамам, а имамы помогают нам...
- Хозулуни трудятся для нас, а имамы разрешают споры, и объясняют дикарям, как охотиться, как строить дома, как проводить воду к рисовым полям, - пояснил Имам. - Когда мы пришли, хозулуни не знали даже огня и одежды. Теперь их страна стала богаче, а дикари - похожи на людей. Но в Озерной стране и здесь, на востоке, имамов нет. Поэтому вам никогда не выбраться из темноты суеверий, не познать благодати Всевышнего. Однажды пустыня пожрет ваши страны, а хозулуни встанут над вами.
- Но они не верят во всевышнего! - засмеялся Джокия. - Верно, Салакуни, Чиптомака?! Они верят в холодный ад Джу-Шума и в мокрый ад Асулаши.
- Да, но... Перед Всевышним меня зовут Сэмюэль, а его Мохаммед, - попытался объяснить Чиптомака. - Просто когда я в джунглях, я верю в Джу-Шума, но вдруг все не так? Поэтому у каждого хозулуни есть еще два запасных имени, одно - для Всевышнего, чтобы после смерти мы могли надеяться на милость.
- А еще одно имя зачем?
- Была еще такая вера, что после смерти люди становятся деревьями... - чуть слышно ответил старик, косясь на спину Имама. - Но это очень старая, совсем забытая вера. Просто имена Н'гуни, Н'мбоно - это наши древесные имена.
- Да вы готовы верить сразу во все! - удивился Гольто.
- А что, и-эмма, разве это не умно?
- Если бы мы могли воссоединиться с белыми братьями, но Всевышний вернул бы нам свою милость, - опять заговорил разбойник. - Но пустыня непроходима, ни там, на западе, ни здесь. Весь Африк разорван пустыней. Здесь некогда была страна белых людей, теперь я в это верю. Значит, здесь тоже была страна имамов, северных имамов, потому что других белых людей не существует.
- Существуют, - пробормотал Салакуни.
- Где?! - резко остановился Имам.
- На Западе, за Лантиком.
- Чушь! - разбойник пошел дальше. - Лантик беспределен, он омывает весь мир. Священная легенда о Погибели говорит, что западные земли ушли под воду от гнева Всевышнего. Ты слышал какие-то старые, очень старые сказки.
- Старые, но не забытые, - усмехнулся Джокия и переглянулся с гигантом. - Ладно, хватит об этом. Помоги нам отыскать озерных купцов и ищи своих северных имамов сколько захочешь. Не понимаю только, почему ты этим занимаешься один.
- Никто не думал, что они могут оказаться здесь, на востоке... - тихо пробормотал разбойник. - Может быть, мне пришла пора вернуться домой и испросить прощения.
Чиптомака хотел опять спросить, за какие грехи имамы изгнали своего сородича, но прикусил язык. Не стоит раздражать разоткровенничавшегося разбойника, все-таки его сословие шуток не любит. Снесет голову одним ударом, как на глазах старика не раз поступали имамы с непочтительными, а потом пойдет себе дальше. Салакуни не сможет тронуть проводника.
Лэпхо выпросил у Джокии два глотка из фляги и опять прикрыл глаза, ухватив за локоть верного Гольто. Юноша брел, опустив голову, и совсем позабыл не только о былой прыти, но и о воровстве. Но старику пришлось вскоре опять поднять усталые веки.
- Вот оно, одно из трех новых городищ! - крикнул имам, показывая вперед. - Строго на север от Тенистого оазиса. Остальные восточнее, вы сможете найти их сами.
- Сможем, или не сможем... - Салакуни толкнул разбойника в спину. - Ты дал слово проводить нас и туда, если нам понадобится. Идем, и если купцы здесь - ты свободен.
Имам вздохнул и пошел дальше. Впереди виднелся самый настоящий город, состоявший из сложенных из кирпича домов в два и три этажа. Правда, подходя к ним, путешественники вынуждены были преодолеть широкое пространство, сплошь заполненное едва прикрытыми песком обломками. Все замолчали, завороженные перспективой мертвого города древних людей. Чиптомака вспомнил о цвете их кожи, покосился на мертвую голову, насаженную разбойником на кончик меча, и зябко передернул плечами.
- Замерз? - тихо спросил Гольто и утер пот. - Старик, а нам обязательно туда ходить?
- Чего ты боишься, и-эмма? - тут же расхрабрился Чиптомака. - По ночам в чужие дома лазить не боялся, а днем, да без хозяев - страшно?
- То и страшно, что никого нет. Дома стоят, улицы вон, а жителей нет. Неужели и с Шерешеном, и с Локио однажды так получится? - неожиданно добавил вор. - Вот Имам говорит, что раз мы во Всевышнего не верим, то он и нас накажет.
- Тише!.. - потребовал лэпхо и быстро плюнул через левое плечо. - Только имамам можно говорить о Всевышнем, а остальные только беду накликают, запомни это. Ты бы лучше боялся не тех, кого нет, а тех, кто там сейчас есть.
- В городе? - удивился юноша. - Так отсюда же видно, что там никого!
- Мы видим не весь город, - поддержал старика Салакуни, который всегда все слышал. - А люди там наверняка есть, купцы ищут металл, стекло и украшения. Верно, Имам?
- Верно, - кивнул тот. - И мне очень странно, что мы их не видим. Наверное, попрятались, а это значит, что недавно был налет и большую их часть убили. Правда, тогда на улицах лежали бы тела... Может быть, оставшиеся в живых купцы успели их похоронить, а потом увидели нас и спрятались.
Путешественники пошли еще медленнее. Салакуни вытащил меч, и его примеру последовали все остальные. Спотыкаясь на обломках кирпича, они ступили на первую улицу, на которой песок едва присыпал кирпичную мостовую.
- Когда-то, в великой стране имамов, от города к городу тянулись мощеные дороги... - шепотом пробурчал разбойник, продолжая предаваться воспоминаниям. - Повозки быстро ездили из одного селения в другое, богатым и свободным жителям было нечего бояться.
- Помолчи, - потребовал Салакуни. - Перед домами кучи песка, это наверняка сделали купцы во время раскопок. Мы зайдем в тот двухэтажный дом, что слева, и немного пробудем там. Может быть, к нам кто-нибудь выйдет... За нами следят, я это чувствую.
Он первым пересек оставшийся отрезок пути, на миг замер, прижавшись к оставшейся после раскопок куче песка, потом бросился внутрь дома. Оттуда тут же послышался глухой удар и чей-то негромкий вскрик. Храмовник с ходу ворвался туда же, а вот разбойник задержался у входа, оглядывая пустынную улицу.
- Что там? - шепотом спросил Гольто, прижавшись рядом с ним к стене. - Нам идти или нет?
- Как хотите, - улыбнулся Имам. - Вам решать, я только проводник.
Однако он все же заглянул в дом, а потом и вошел туда. Юноша и старик, переглянувшись, последовали за ним. В полутьме они увидели Салакуни, склонившегося над распростертым на песке, покрывающим пол, человеком. Вокруг головы бедняги виднелось большое темное пятно.
- Он еще жив, - удивленно произнес гигант. - Я толком не видел, кто здесь, когда заскочил в темноту, вот и ударил рукоятью по голове. Но он еще жив.
- Воды, - потребовал еще живой. - Ради Джу-Шума, дайте воды!
- Разговаривает! - обрадовался Салакуни. - Дай скорее флягу, Джокия!
- Там осталось совсем немного, - предупредил храмовник, не глядя протягивая емкость с остатками воды. Вместе с Имамом он выглядывал наружу, следя за улицей. - Кто-то сейчас перебежал из одного дома в другой. У него меч.
- Это не Озерная страна, здесь у всех оружие из металла, - беспечно отмахнулся Салакуни и влил немного воды в рот раненому. - Ну что, поговорим? Кто ты и как тебя зовут?
Человек помолчал, потом поднял руку, взял у гиганта флягу и сделал еще несколько глотков. Пораженный такой наглостью, Салакуни не сразу догадался ее отнять. Потом раненый осторожно сел и ощупал голову.
- Ты разодрал мне кожу от макушки до уха, добрый человек!
- Это потому что удар пришелся вскользь, - пояснил смущенный воин. - А то бы я проломил череп. Ты сам виноват, не нужно было прятаться. Так кто ты такой?
- Я - Машовари, честный купец из Озерной страны. А вы - разбойники?!
- Нет, мы тоже честные купцы с берегов Квилу, - успокоительно соврал Салакуни. - Машовари, а где твои друзья, Пелчу и Клижу?
Раненый не ответил. Он усиленно поморгал, потом еще раз огляделся, остановив взгляд на белой шапочке Имама, потом покосился на гуоль в руках у Гольто.
- Так вы все-таки разбойники, - уверенно сказал Машовари. - Я видел того парня в шапочке, его все зовут Имамом. Он главный среди всякого отребья в Вилли-Шате... Ох, простите, высокие господа. Знаете, мы кое-что нашли, хотя копаем совсем недавно. Но ведь несправедливо получится, если вы заберете все? Что, если мы поделимся пополам?
- Я вижу, ты совсем очухался, - Салакуни крепко прихватил купца за волосы, отчего тот застонал. - Где твои друзья?!
- Я не знаю! - взвыл Машовари. - Утром пришел червь и все попрятались!
- И сидите так с самого утра? - с сомнением спросил Имам. - Червь не задерживается надолго. Тем более, здесь сохранилась мощеная улица, там вы были бы в безопасности.
- Он взломал ее в двух местах, - потише сказал купец. - Огромный червь! Утащил трех купцов из Вилли-Шата, а потом стал ползать по городу. Куда тут выйдешь? Сидишь и не дышишь... Но если он до сих пор не пришел на шум, то, наверное, уполз.
Салакуни вопросительно посмотрел на разбойника, тот усмехнулся.
- А ты думал, дикарь, что пустыня - это только жара и песок? Здесь водятся черви, толстые зубастые змеи, которые могут утащить человека. Правда, о таких, которые могли бы взломать мостовую, я не слышал.
- Пойдем, покажу! - с готовностью предложил Машовари. - Мне тоже говорили, что таких не бывает, но я сам видел!
Он первым вышел из дома, и гигант не стал его удерживать. Последовав за ним, путники рассыпались цепью, стараясь держаться в тени строений. Машовари смело прошел сотню шагов и остановился перед большой дырой в покрытии улицы, обрамленной грудой кирпичей.
- Вот здесь он появился второй раз, и сцапал бородатого Варнаха. Он совсем не двигался, этот бедняга, и вдруг рядом с ним выскочил червь и схватил его.
Имам, оглядываясь, быстро подошел к разлому и внимательно осмотрел. Потом кивнул.
- Да, похоже, это действительно червь. Но он должен быть действительно огромным.
- Вот такая голова! - Машовари широко развел руки. - Эй, где вы все?! Клижу! Выходи!
Все замерли в ожидании. Потом из пролома в стене осторожно выглянул толстый человек. Чиптомака, прежде уже встречавшийся с озерными купцами возле города Шерешен, узнал Пелчу. Тот тоже вспомнил старика.
- Откуда взялся этот голый дикарь? Помнишь, Машовари, мы дали ему немного одежды, чтобы в городе его не избили палками.
- Теперь вспомнил, - закивал купец. - А я-то думаю: где уже видел эту деревянную штуку со струнами?! Она еще издает мерзкие скрипучие звуки.
- Тише, - попросил Пелчу. - Червя накликаешь. Когда он появился, я чуть не... А кто это? Вы кто, добрые люди, как тут оказались?
Купец заговорил так испуганно, потому что к нему подошел Салакуни. Нависнув над озерцем, он одной рукой схватил его за волосы, а другой быстро провел по шее, выпростав наружу веревочку с красивым колотым кружочком, инкрустированным блестящими камушками. Пелчу было простился со своим недавно откопанным украшением, но воин разочарованно отошел от него.
- Где ваш третий приятель? Надеюсь, червь его не сожрал?
- Тише, - попросил его Машовари. - Лучше не шуметь: эти черви приходят на звук. Послушай, мы ведь с тобой договорились, ну, насчет поделить нашу добычу поровну? Мы ведь не первые на этом городище, кое-что откопали, но ничего ценного. Так, куски металла в основном. Трое наших друзей погибли, будет справедливо, если...
- Мы не возьмем ничего, если сюда прямо сейчас придет ваш друг. Зовите его.
Пелчу и Машовари переглянулись. Встретиться в пустыне с разбойниками само по себе неприятное дело, но когда они вдобавок так странно себя ведут - это определенно к несчастью.
- Боюсь, его пожрал червь! - неестественно громко сказал Пелчу.
Салакуни вздохнул, огляделся. Кроме озерцев, из ближайших домов вышли еще двое, они уважительно беседовали с Имамом, явно заискивая. Разбойник, перехватив взгляд гиганта, отрицательно покачал головой.
- Вот что, - решился воин. - Сейчас я отрежу тебе ухо. Если Клижу не выйдет - второе. Потом примусь за Машовари. Я хочу, чтобы вы все трое стояли передо мной, и хочу этого прямо сейчас.
- Пощади! - Пелчу сразу лишился храбрости и повалился на колени. - Я не знаю, где Клижу. Наверное, он куда-то спрятался. Машовари, скажи ему!
- Это правда... - прохрипел купец, которого уже схватил за горло Джокия. - Эй, Клижу! Выходи, нас ведь сейчас изрежут!
- Имам, ты поможешь мне обыскать городище? - обратился Салакуни к разбойнику. - За это ты можешь забрать все, что нашли здесь купцы.
- А я это и так заберу, мы уже договорились, - Имам кивнул на восточных купцов. - Впрочем, ладно, помогу. Мне стало интересно. Не стойте столбом, ребята, бегите искать!
Купцы одновременно повернулись и бегом кинулись по улице, заглядывая в двери и проломы. Джокия, оглянувшись на Салакуни, пошел следом. Гигант обернулся к Чиптомаке и Гольто:
- А вы что расселись на песке?! Идите и помогайте, тут несколько десятков домов, не считая развалин. Нам нужно найти или Клижу, или червя, который его сожрал!
Отправив таким образом своих приятелей, Салакуни вернулся к озерцам.
- Вы купили мою вещь на красных холмах, - объяснил он. - Это что-то вроде приплюснутого железного шарика на довольно тонкой голубоватой цепочке.
- Клижу его купил, - тут же выдал товарища Пелчу. - К нему старейшина подошел, он и купил. Отдал какой-то чепухи, как обычно.
- Нам он его даже поносить не дал, - подтвердил Машовари. - Сразу повесил себе на шею, и уже не снимал.
- Вот это очень плохо, - вздохнул воин.
Он помнил это ощущение внезапно обострившихся зрения и слуха, налившихся силой мышц. Человека, надевшего амулет Темного Братства, найти будет нелегко. Впрочем, будь это темный брат - он сейчас сам охотился бы на своих обидчиков.
Прислушавшись к звукам удаляющейся облавы, Салакуни удовлетворенно кивнул. Он хорошо сделал, что остался. Наверняка Клижу сидит где-то поблизости, за какой-нибудь грудой камней. Ему хочется узнать побольше, и поэтому купец никуда не уйдет. Усмехнувшись, воин поманил озерцев к себе поближе и заговорил едва слышно.
- Вы не встретили на пути сюда ничего необычного?
- Нет, - так же тихо ответил Машовари, переглянувшись с приятелем. - Дошли до Вилли-Шата, а там надежные люди подсказали нам, как найти новые городища. Только что-то они быстро подружились с вашим разбойником... От Вилли-Шата мы шли сюда не останавливаясь и никого не встретили. Здесь тоже оказалось пусто.
- За вами охотится еще кое-кто, - доверительно сообщил Салакуни. - Демоны, лохматые как звери, но вооруженные вот такими мечами. Если их нет здесь, значит, они пошли к другим городищам, а может, просто заблудились в пустыне... Но я не верю, что твари сгинут в песках. Здесь есть вода?
- Мы привезли с собой по половине бочки на человека, - пожал плечами Пелчу. - Как же без этого? В оазис за водой не набегаешься.
- Разве по пескам пройдет тележка? Они пожирают все неподвижное.
- А мы в песках снимаем с тележек колеса и тащим просто на веревках, - объяснили купцы. - Тяжело, но что поделаешь? А обратно так же тащим добычу.
Салакуни заметил наконец легкое движение в камнях, будто бы осыпался песок, наметенный ветром на развалины. Выхватив меч, гигант помчался в и ту сторону, и Клижу не выдержал, выскочил из убежища, побежал с визгом в пустыню. Это был коренастый человек среднего роста, он неловко, будто спотыкаясь, скакал по камням, и гонка продолжалась недолго.
Подпрыгнув, воин пяткой ударил купца по хребту, и то покатился по земле. Салакуни не спеша приблизился и встал над ним. Он видел на обнажившейся шее Клижу цепочку из металла голубоватого оттенка, которого не встречал больше нигде. Оставалось нагнуться и завладеть сокровищем Темного Братства.
- Умри! - купец оказался не робкого десятка. Исхитрившись тайком вытащить из-за пояса кривой нож, он попытался ударить преследователя по ноге. - Умри! Умри!
Немного удивленный Салакуни едва успевал отскакивать, уворачиваясь от бешеных выпадов. Следовало просто отрубить эту поросшую черным волосом руку, но не успел воин поднять оружие, как из-за ближайшего строения с визгом вылетели несколько лохматых существ, размахивая мечами.
- Ревуны! - воскликнул гигант. - Беги к своим приятелям купец, зови на помощь!
Клижу еще два раза пронзил воздух ножом, прежде чем обернуться, потом подскочил и побежал обратно. Салакуни, перебрасывая меч из руки в руку, ждал врага. Он насчитал восемь лемутов, они перекликивались между собой визжащими, обезьяньими голосами, и готовились окружить воина. Поняв это, гигант быстро отступил к полуразвалившейся стене.
- Ко мне!!! - проревел он во всю мощь легких. - Джокия! Чиптомака!
Но ревуны уже нападали. Выступив вперед, Салакуни хотел пронзить первого из врагов, но тот неожиданно легко подпрыгнул и едва не рубанул воина по макушке. С трудом парировав удар, тот оказался в окружении лохматых существ.
Описав мечом широкий полукруг, он отбил первую атаку, но тут же почувствовал кровь на руке. На Салакуни накатила волна бешенства, он прыгнул вперед, закрутился, нанося удары направо и налево, но никакого успеха не достиг, потому что ревуны легко разбежались в стороны. Вернувшись к стене, воин опять пересчитал врагов, получилось пять. Трое побежали за Клижу.
- Джокия!! - опять заревел он и почти упав в молниеносном выпаде, все же проткнул брюхо одному из лемутов. - Где ты?!
- Я не могу прорваться к тебе! - долетел крик храмовника из-за стены.
Это немного утешило Салакуни. Если Джокия с кем-то сражается, то купцу, быть может, удалось ускользнуть. Когда ревуны получат амулет, то могут просто броситься наутек, а гигант не был уверен, что сумеет догнать этих полулюдей. Опять бросившись вперед и получив сразу несколько царапин, воин немного отогнал лемутов и, быстро вернувшись, забрался на спину. Обернувшись на вершине, он едва успел защититься от нечеловечески быстро вскарабкавшегося следом врага, тут же расколов ему череп возвратным движением.
Сверху он увидел Джокию, тот пятился к домам, отмахиваясь от двух противников. Еще дальше, у самой улицы, столпились купцы, Чиптомака, Гольто и Имам, все вместе отгоняющие от спрятавшегося за их спинами Клижу последнего ревуна. Тот метался перед выставленными клинками, как леопард, постоянно меняя направление и пытаясь прорваться к амулету.
Обернувшись к лемутам, Салакуни ударом ноги сбил со стены еще одну тварь, случайно бросив взгляд на пустыню. К его удивлению, там тоже что-то происходило. Песок, чуть подвигаясь, менял оттенок. Толстая прямая линия, устремленная к сражающимся, отмечала чей-то подземный путь. Воин спрыгнул со стены, чудом не переломав ног, и кинулся к купцам.
- Бегите все на мостовую! Идет червь!
Оказавшись за спинами противников Джокии, Салакуни на бегу рубанул по хребту одного из них и помчался дальше, предоставив храмовнику следовать за собой. Сзади бешено завизжали ревуны. Купцы не стали раздумывать, как опасался воин, а сразу бросились к уцелевшим домам. Лишь один остался лежать на песке с разрубленной шеей, это был Машовари. Атаковавший их ревун попытался воспользоваться паникой и добраться до Клижу, но Имам и на бегу исхитрялся удерживать тварь на расстоянии.
Сзади послышался какой-то рокот, визг ревунов достиг самой высокой ноты, воспринимаемой человеческим ухом. Салакуни хотел было оглянуться, но в этот момент его обогнал Джокия. Храмовник несся не разбирая дороги с выражением такого ужаса на лице, что воин решил не отставать. Купцы впереди уже успели скрыться в доме, теперь Имам пытался выгнать оттуда ревуна.
Джокия первым влетел в пролом, ударив тварь в спину рукоятью меча. Ревун упал вперед и напоролся на клинок разбойника. Тут же рядом оказался Салакуни и наконец, почувствовав под ногами прочный пол, позволил себе оглянуться. Камни, подброшенные огромной головой червя, еще не успели упасть, а удивительный хищник успел разорвать уже половину ревунов.
Твари уже не пытались сопротивляться, разбегались в разные стороны, но вытянувшаяся примерно на пять человеческих ростов из-под земли змея хватала их молниеносными движениями, перекусывала почти пополам и бросала к тому месту, где вырвалась наружу. Через несколько мгновений все было кончено, червь медленно провел по кругу уродливой головой с полуоткрытой пастью. Салакуни передернуло от омерзения, когда он увидел сотни самых разнообразных зубов. Здесь были и могучие клыки в несколько рядов, явно помогающие разгребать песок, и несколько рядов более мелких, острых, загнутых назад крючками, и какие-то еще, предназначенные для раскусывания, пережевывания, измельчения жертв.
- Готово, бежим! - крикнул Пелчу.
Только тут Салакуни осознал, что слышал какие-то глухие удары. Обернувшись, он увидел небольшой пролом в задней части дома, через который купцы выбирались на улицу. Бросив еще один взгляд на червя, который не торопился пожрать добычу и скрыться, гигант понял, что оставаться возле хищника действительно опасно даже в доме.
Последним выбравшись на улицу, он перебежал вслед за всеми мостовую и опять укрылся в доме, том самом, где ударил по голове Машовари. Все, и купцы, и лэпхо, и шерешенский вор, и воин храмовник прижались к стенам, затаились в полутьме, стараясь не дышать. Тогда Салакуни быстро подошел к Клижу и сорвал с шеи озерца амулет, который тут же надел на себя.
- Ну вот, - негромко произнес он. - Три четверти дела сделано, осталось вернуться к Варнече.
Глава четвертая. Война в Озерной стране.
1
Одиннадцать человек в черных плащах с высокими, скрывающими лицо капюшонами, смотрели на Варнечу, верховного жреца храма Жибуты, девятого бога Озерной страны. Служители культа, которого на самом деле не существовало, собрались все вместе впервые за сотни лет. Они оставили свои вырубленные в скалах башни пустыми, наглухо замуровав двери, увели всех воинов и слуг.
- Но почему именно я? - робко спросил Варнеча.
- Потому, что мы так решили, - ответил один из жрецов. - Ты знаешь порядки, брат. Это могло случиться, и это случилось. Мы ждали этого.
- Да но... Есть многие, кто старше меня!
- Решение принято, - сухо сказал другой, повернулся, и первым отправился к своему отряду.
Великое озеро Чамка-Ти с западной стороны отделено от джунглей широким, ровным пространством - кусочком начинающейся севернее саванны. Обычно здесь паслись стада животных, бродили с ленцой сытые хищники, встречались даже львы, хотя многие это оспаривали. Но настал день, когда сюда пришли люди, двенадцать отрядов, костяк которых составляли воины храмов. В несколько раз больше было обычных горожан: рыбаков и мастеровых, даже купцов. Для каждого в двенадцати храмах нашлось добротное металлическое оружие, которое копили жрецы много лет.
- Прощайте, братья! - почти выкрикнул Варнеча вслед расходившимся жрецам.
- Мы должны победить, - с усмешкой погрозил ему пальцем самый старый.
Не успел Варнеча отправить воина Салакуни с отрядом на поиски амулета Темного Братства, как в окрестностях заметили ревунов. Твари бродили по джунглям, занимаясь какими-то своими делами, стараясь не попадаться на глаза людям. Вот тут и вспомнились все слухи, сказки да сплетни, про лесных людей и демонов, которыми полнились кабачки во всех городах. Жрецам пришлось лично возглавить несколько облав, и скоро почти каждый храм обзавелся мертвым лемутом, исчадьем Нечистого. Храмовники рассматривали отвратительных тварей, качали головами. Если здесь слуги, то где же хозяева?
Отряд темных братьев, когда-то пришедший на берега озера чтобы разбудить дремавшую под ним древнюю магию, уничтожен полностью. В этом никто не сомневался, так же как и в том, что одновременно погибли последние белые жрецы. Теперь Чамка-Ти защищали самые обычные чернокожие люди, не наделенные ни силой, ни способностями таинственных существ, приходящих из-за Лантика.
Между тем ревуны не собирались позволять уничтожать себя. После нескольких удачных облав охотники сами оказались в роли дичи: лохматые твари устроили засаду и убили половину отправившихся в джунгли воинов. Верховный жрец храма Поленша, что в Шерешене, первым почувствовал опасность и потребовал объединить отряды храмовников, но никто не знал, в каком месте ждать следующего удара. Потом запылали города.
Небольшие отряды лемутов врывались на улицы, устраивали поджоги, убивали выскакивающих на улицы людей. Всем стало ясно, что началась война. Войска объединили, оставив почти беззащитными селения. Оставалось решить, куда направить армию, и тогда к Варнече пришла Альгерис, внучка мэра Локио.
- Ты проделала такой путь одна? - нахмурился жрец, помня, что дом старика, как и храм Жибуты, находится за пределами города.
- Я не знаю, что мне делать... - прошептала малышка.
- Как что? Отправляйся обратно к деду, или, еще лучше, назад в школу. У тебя ведь наверняка кончается отпуск, верно? Я отругаю учителей.
- Не в этом дело. К дедушке кто-то приходит по ночам, и от него пахнет.
- От кого? - Варнече не хотелось верить. - От дедушки? От него всегда пахнет киншасой.
- Нет, не киншасой. От него пахнет чужими тварями. Этой ночью он опять выходил к ним, а потом загорелся Локио. Альгерис выпил целую бутылку и уснул.
Тяжело вздохнув, жрец взял трех из еще остававшихся в храме воинов и пошел с девочкой к мэру. Во время последних событий старик и в самом деле стал пить слишком часто, уже это одно могло служить поводом для серьезного разговора. Когда маленький отряд приблизился, то издалека услышал звук распахнутой калитки, тоскливо поскрипывающей на ветру. Вбежавшие во двор храмовники никого не нашли.
- В джунгли! - приказал жрец, доставая меч. - Старик должен оставить совсем свежие следы, и клянусь, лучше бы ему валяться пьяным под ближайшей чапальмой. Держись рядом со мной, Ригас.
Следов оказалось более чем достаточно, мэр если и хотел идти незаметно, то киншаса не дала ему такой возможности. По обломанным ветвям, отпечаткам ступней, а иногда и рук, на влажной земле, погоня меньше чем за час настигла беглеца. Альгерис лежал навзничь, старик тяжело и хрипло дышал, обеими руками энергично скребя себе грудь.
- Он содрал всю кожу! - с отвращением воскликнул первый из подбежавших воинов.
- Схватите его за руки! - Варнече показалось, что под работающими ногтями уже блеснули белые кости. - Дайте воды!
Жадно отхлебнув из протянутой фляги, Альгерис открыл глаза и вдруг тоненько, противно завыл.
- Больно, больно мне, Варнеча! Она жрет мою душу...
- Кто?
- Черная Луна, разве не видишь? Нет, не видишь... - старик попробовал встать, но храмовники посадили его обратно. - Киншасы! Мне нужно выпить киншасы, совсем немного!
- Куда ты шел, Альгерис? - жрец, придерживая за руку девочку, пытался оценить состояние беглеца. Что-то в лице мэра говорило ему о скорой, очень скорой его смерти. - Расскажи нам все.
- Если у вас нет киншасы, то будьте вы прокляты!
- Здесь твоя внучка. Она остается совсем одна.
- Ригас?.. - мэр поднял веки, сфокусировал взгляд на заплаканной девочке. - Вот оно что, Ригас... А Черная Луна чувствовала, не давала мне покоя последние дни, даже подговаривала тебя убить. Но я не стал и слушать! Язва, которой наградил меня одноглазый мудрец... Да отпустите же руки! Я должен чесаться, или я умру!
По знаку жреца воины привязали мэра к дереву, крепко перетянув живот толстым кожаным ремнем. Старик тут же стал чесаться, продолжая тоненько подвывать, крупные капли крови летели во все стороны при каждом движении.
- Они знают, где вы пытаетесь научить детей колдовству. Давно выследили... Зеленый остров. Вот только попасть туда ревуны не могут.
- Сколько в джунглях этих тварей, где они?
- Я не знаю, сколько... И Черная Луна не знает. Когда мы жили на востоке, в Вилли-Шате, я повстречался с Эмоаки, одноглазым мудрецом. Он сидел на площади целыми днями и дремал на солнце, давал за еду всякие бестолковые советы. Кормился впроголодь, да ему много было и не нужно... Помнишь его, Ригас?
- Да, - всхлипнула девочка.
- Я подошел к нему, чтобы спросить, как жить дальше. Мы остались с малышкой одни, и никто не хотел брать старого Альгериса в долю, чтобы идти к городищам. Как существовать купцу? Не мог же я копаться в земле... О, боги, как жжет! Она ест мою душу, у нее тысяча зубов! Почему вы не принесли киншасы, мерзавцы?! Эмоаки сказал, что мне мог бы помочь проводник. Тот, кто всегда будет подсказывать, что делать. Я и поверил... Ночью мы ушли в джунгли, и тогда появились ревуны. Они что-то сделали со мной... Утром я проснулся от боли и с тех пор Черная Луна приказывала, я только подчинялся.
- Что язва хотела от тебя?
Варнеча, как и другие посвященные, знал о Черной Луне. Крохотный кристалл, страшное оружие темных братьев. Если прижать его к груди человека, кристалл просыпается и переходит в тело жертвы. С этого мига бедняга навсегда связан со своим хозяином, чувствует все его желания и испытывает ужасные муки при попытке ослушаться. Совсем недавно Черная Луна едва не привела Салакуни к гибели, и жрецы не без оснований полагали, что тот кристалл был последним.
- Хотела, чтобы я все рассказывал ночью ревунам... Они не животные, у них есть сознание, с тварями можно даже разговаривать. Ты почувствовала запах, да, Ригас? Вчера я перебрался через забор, чтобы отдать лемутам рисунки. Я нарисовал побережье напротив Зеленого острова... Прости меня, внучка. Твари ждут помощи, пока их очень мало. Но с запада, от берегов Лантика, идет большой отряд. Они ориентируются по моим картам, окажутся в саванне, южнее озера арчаков...
- Эмоаки, кто он такой? Что ты еще о нем знаешь?
- Только то, что одноглазый мудрец навсегда исчез с площади, как только передал мне Черную Луну. Вскоре язва погнала нас на запад, в джунглях я встретил Салакуни... Но у него не было амулета. Им нужен амулет, Варнеча, уж не знаю что это и зачем. О, боги, как мне больно...
Из глаз старика катились слезы. Он снова тоненько завыл, и неожиданно получил ответ откуда-то издалека. Храмовники переглянулись, сжимая оружие. Они успели углубиться в джунгли и рассчитывать на чью-нибудь помощь не приходилось.
- Берите его, скорее возвращаемся! - неуверенно приказал жрец. Он знал уже, как стремительны скачущие на четырех лапах ревуны. - Мы запремся в доме мэра!
Альгерис затих, когда его отвязывали от дерева. Удивленный такой пассивностью, Варнеча потрогал его обмякшую руку и понял, что старик мертв. Оставив тело джунглям, люди побежали по собственным следам назад. Вскоре они уперлись в высокий, крепкий забор. Совсем неподалеку слышалась хриплая перекличка ревунов.
- Спасите девочку! - распоряжался Варнеча. - Поднимите ее! Как окажешься во дворе, не жди, сразу беги в Локио, Ригас!
Храмовники исполнили приказание, а потом, быстро переглянувшись, схватили жреца. Тот не успел даже оказать сопротивления, буквально заброшенный на острые верхушки вкопанных в землю бревен. Стараясь уберечься от ссадин, он повис на руках и тут же услышал звуки начавшегося боя.
- Беги! - крикнул один из воинов между ударами. - Беги, Варнеча, у тебя совсем нет времени!
Перевалившись через частокол, жрец тяжело упал на землю. В щели между бревнами он видел последнего воина, отмахивающегося копьем от наседающих тварей, в воздухе повис тяжелый, тошнотворный запах. Не теряя больше времени, Варнеча развернулся и побежал за девочкой.
Схватив ее за руку, Варнеча сосредоточился на беге. Никогда прежде он не преодолевал такое расстояние за столько короткое время. Ревунов не было слышно, возможно, они сбились со следа. На южных окраинах Локио толкались вооружившиеся чем попало люди, издалека завидевшие жреца.
- Что случилось?! - загомонили они, хватая спасшегося. - Где Альгерис?Ничего не отвечая, жрец поднял на руки совершенно выбившуюся из сил девочку и добрался до храма. Здесь он, держась за бок, взбежал по узкой лестнице и принялся тыкать в кнопки толстыми дрожащими пальцами.
- Альгерис мертв, его убила Черная Луна! Он не видел темных братьев, но, видимо, они скоро будут здесь... - сказал жрец всем коллегам, оказавшимся в этот миг на месте. - С запада идет их армия.
- Это уже кое-что, - проговорил в наступившей тишине старейший из посвященных. - Если они идут с запада, мы можем сразиться, это лучше чем погибать поодиночке. Давайте разойдемся пока... Надо открывать храмы, не зря же мы столько времени собирали наши арсеналы? Пора вооружить людей.
И вот теперь армия Озерной страны выстроилась, ожидая появления врага. Разведчики уже сообщили о скорой встрече, точнее, те из них, кто сумели вернуться. Командовать армией жрецы выбрали Варнечу, хотя он и не был ни самым старшим, ни самым авторитетным среди них.
Отряды выстроились в линию, перекрывая подступы к озеру. Прежде жрецам никогда не приходилось воевать, поэтому лучшее расположение не приходило им в голову. Самый большой отряд воинов-храмовников остался позади, играя роль резерва. Варнеча огляделся, раздумывая, какие приказы следует отдать. Рядом с собой он неожиданно увидел Ларимму, женщину средних лет и скверной репутации, подружку старого Чиптомаки.
- Что ты здесь делаешь, женщина?! Ведь всем семьям приказано укрыться на островах!
- Я привела сюда семерых бездельников, которые кормятся у Чиптомаки, и делают вид, что учатся играть на гуолях, - оправдывалась Ларимма. - Ты же знаешь, они мастера только жрать и спать! А теперь я боюсь уходить, там пустые города, и дым поднимается... Мне кажется, это снова горит Шерешен.
- Любопытство тебя погубит, - мрачно предсказал жрец. - Встань в сторонке, попроси у кого-нибудь копье.
- Копье?.. - изумилась Ларимма, отходя на десяток шагов. - Зачем мне копье, что я стану с ним делать?
Заметив неподалеку пригорок, Варнеча взбежал на него. Местность вокруг была совершенно плоской, а ему следовало как-то руководить сражением. Битва между тем должна вот-вот начаться, слишком уж раскричались попугаи на краю джунглей. Там враг собирает свои силы.
- Еще кто-нибудь из разведчиков вернулся? - обратился он к десятку хорошо вооруженных храмовников в металлических шлемах и со щитами.
- Нет, - ответил один из них. - Больше никого не ждем. Последние говорили о разных удивительных тварях...
- Я слышал, а скоро мы все их увидим.
Между деревьями замелькали какие-то неясные фигуры. Варнеча, заслоняя глаза от солнца, напрягал зрение, но не мог утверждать даже, что видит ревунов. Возможно, это люди, или кто-то из тех созданий, о которых сбивчиво повествовали уцелевшие разведчики.
Воины Озерной страны не выдержали, в сторону леса полетели стрелы. Большинство из них упали, не достигнув деревьев. Закричали командиры, пытаясь навести порядок, понемногу люди снова успокоились. Наступила тишина, и тогда из джунглей вышла одинокая, странно гибкая фигура.
Сначала Варнеча даже не понял, как выглядит посланец. В Чамка-Ти жили пресноводные медузы, и именно о них вспомнил жрец, рассматривая чуть колышащееся на ветру образование, заменявшее существу голову. Лишь когда гость приблизился, жрецу стало ясно, что в руках он несет нечто, что прикрывает его бледное лицо от солнца. В Озерной стране прежде никогда не видели зонтов.
Существо не спешило. Безошибочно выбрав направление, оно подошло к выстроившимся перед Варнечей воинам и остановилось, чуть покачиваясь, перед ними. Большие, в половину лица глаза уставились на жреца. При этом гость поворачивал голову то в одну, то в другую сторону, потому что располагались органы зрения именно по бокам головы. Вообще посланец темного братства больше всего походил на отрастившую себе конечности рыбу, даже кожа оказалась влажной и серебристой, будто даже в чешуйках.
- Кто ты такой?! - Варнеча постарался придать голосу уверенность.
- Я - пориак. Зови меня Жжа. Как мне звать тебя, черный человек?
- Варнеча, верховный жрец девятого бога Озерной страны.
- Варнеча, - закивал Жжа. - Мы знаем о Варнече. Варнеча, ты командуешь всеми этими воинами?
- Да.
- Это вся сила, которую смогла выставить против нас Озерная страна? Все черные люди здесь?
Жрец почувствовал, что потерял инициативу. Странное рыбоподобное существо в легкой, развевающейся на ветру белой одежде, вело себя так спокойно, что это сбивало с толку. Варнеча помолчал, потом решил игнорировать вопрос.
- Зачем вы пришли на нашу землю?
- Зверь прислал нас, - спокойно ответил пориак, продолжая медленно поворачивать голову. - Зверь пожрал белых людей, узнал от них про Чамка-Ти, захотел пожрать вас. Зверь хочет воцариться здесь, всем будут командовать пориаки, не люди.
- Кто такой Зверь? - не выдержал один из храмовников и Варнеча свирепо покосился на него.
- Не знаю, - так же спокойно ответил Жжа. - Он глубоко, в великом Лантике. Пориаки не могут опуститься так глубоко. Здесь все люди Озерной страны?
- Зачем твоему Зверю понадобилось воцаряться на озере Чамка-Ти и как вы с ним говорите, если он живет глубоко в море?
- Мы не говорим со Зверем, Зверь говорит с нами, - Жжа плавно взмахнул рукой. - Очень жарко. Надо воды. Нам надо пройти поскорее к озеру Чамка-Ти... Зверь хочет воцариться на нем, мне все равно, почему. Пустите нас, подчинитесь нам. Тогда будете живы.
- Мы должны еще поговорить, - Варнеча немного испугался торопливости пориака, но старался не подавать виду. - Расскажи, какова ваша армия, что вы собираетесь делать с нами, людьми. Есть ли с вами темные братья?
- Темные братья - белые люди, - лениво произнес пориак. - Зверь пожрал тех, что жили на берегу Лантика. Зверь не любит белых людей. Вы ему безразличны, он хочет получить Чамка-Ти и воцариться здесь. Зверь приближает смерть.
- Чью смерть?
- Общую смерть, - Жжа обернулся к джунглям, не переступив ногами. Его гибкое тело было словно жидким. - Погибель породила Зверя, Зверь приблизит смерть. Все успокоится. Наша армия велика, мы убьем всех, кто будет мешать. Уходите в свои города.
- Схватить его! - приказал Варнеча.
Воины осторожно двинулись вперед. Пориак не попытался скрыться, но выхватил откуда-то из-под одежды короткое толстое копье с зазубренным наконечником. К копью была привязана тонкая веревка. Прежде чем кто-нибудь успел получше рассмотреть это оружие, Жжа швырнул его в ближайшего воина, который инстинктивно успел опустить голову. Наконечник ударил в шлем и тут же, послушный хозяину, дернулся обратно, сорвав защиту с головы храмовника.
- Выше щиты! Не убивайте его!
Воины окружили пориака. Тот продолжал методично метать копье, целя в незащищенные места. Наконечник оказался необычайно твердым, он оставлял на щитах глубокие вмятины. Один из храмовников вскрикнул, роняя копье - Жжа вырвал из его руки изрядный кусок мяса, рванув оружие к себе. Но в тот же миг другой воин ударил, пытаясь перерубить веревку. Из этого ничего не вышло, но копье странного существа оказалось прикручено к мечу. Пориак выпустил веревку и достал короткий нож из почти белого сплава, зонтик полетел в траву.
- Пустите меня, черные люди! Мне нужна вода!
Храмовники бросились вперед все вместе, повалили посланца таинственного Зверя на землю, попытались выкрутить нож. Им пришлось повернуть руку пориака несколько раз, прежде чем что-то в ней громко хрустнуло и тонкие пальцы разжались. Варнеча шагнул было ближе, но услышал общий гул возбуждения и посмотрел на джунгли.
Армия Зверя выходила на открытое пространство. Одних только ревунов, вооруженных длинными мечами, было не меньше пяти сотен. За ними выстраивались люди, такие же чернокожие, как и озерцы, но раскрашенные желтыми полосками. Каждый сжимал лук почти с себя ростом, и приглядевшись, жрец понял, что имеет дело с карликами. Еще дальше из зарослей выходили воины, больше всего похожие на гигантских крабов. Судя по всему, именно они и составляли основную силу армии Зверя. Между крабами мелькали гибкие силуэты пориаков, каждый прикрывался зонтиком.
У Варнечи задрожали ноги. Нет, он не испугался сражения, так же как и возможной гибели, но в качестве главнокомандующего почувствовал себя крайне неуверенно. Под его началом находились почти четыре тысяч людей, но лишь храмовников можно было назвать настоящими воинами. Но и они, несмотря на приверженность суровой дисциплине, никогда не сражались по настоящему. Разгонять банды разбойников, конвоировать караваны восточных купцов воины умели, но стоять насмерть против превосходящих сил...
Превосходящих ли? Варнеча прикинул число врагов. Около шести сотен ревунов, две-три сотни низкорослых лучников, не меньше, а скорее несколько больше тысячи щелкающих огромными клешнями крабов. Пока численный перевес на стороне защитников Озерной страны, этим следует как-то воспользоваться.
- Передайте Сумачако, чтобы выдвинул вперед свой и мой отряды. Пусть готовится ударить с севера.
Строй человеческой армии оказался немного длиннее, чем порядки воинства Зверя. Варнеча принял самое простое решение: поставить "лишние" отряды впереди, чтобы они нависали над противником. В удобный момент можно атаковать и зайти врагу с тыла.
- Пусть начинают стрелять, что же вы медлите! - спохватился жрец. Люди словно зачарованные наблюдали за приближением крабов, теперь выходящих вперед. Никто не поднял луков. - Стреляйте, они уже близко! Но цельтесь сначала не в крабов, а в пориаков, они там всем командуют! Где Жжа?!
- Здесь, - воин подтолкнул к командиру связанного пориака.
- Что это за существа? Морские крабы? Они разумны?
- Мне нужно воды, - Жжа говорил очень спокойно, все так же равномерно поворачивая голову. - Крабы, лантические крабы, они первые слуги Зверя. Достаточно разумны, чтобы освободить меня. Дайте воды.
- Дайте ему немного, - согласился Варнеча.
Теперь в воздухе свистели стрелы. Несколько пориаков лежали на земле, остальные медленно отходили назад, смешно закрываясь зонтиками. Ревуны по прежнему держались за крабами, зато те преодолели уже половину расстояния, отделявшего джунгли от строя озерцев. Во многих из чудовищ торчали стрелы, но ни одно не остановилось.
- Может быть, нам атаковать самим? - задумчиво пробормотал Варнеча и огляделся.
Увы, посоветоваться было не с кем, все жрецы разошлись по своим отрядам, свалив ответственность за битву на главнокомандующего. Жрец девятого бога подумал, что они, возможно, знают больше, чем сказали ему... Иначе зачем уступать командование, откуда такая покорность судьбе? Он потряс головой, отгоняя от себя тяжелые мысли. Сейчас не время для них, сейчас надо выполнить свой долг.
- Ты что-то сказал? - рядом оказалась Ларимма. Женщине было страшно, ей хотелось держаться поближе к самому главному в битве человеку. - Ой, пригнись, пригнись!
Ларимма повисла на жреце и едва не повалила его на землю. Варнеча повернул голову, но успел только зажмуриться. Целый дождь длинных стрел, одновременно выпущенных раскрашенными карликами, осыпал пригорок. Чудом ни он, ни Ларимма не пострадали, зато охраняющий их десяток заметно поредел. С руганью храмовники выдергивали стрелы из щитов.
- Они пробивают их насквозь, жрец! - выкрикнул один воин.
- Пориак убит... - добавил другой. - Может, они в него и целились?
- Вряд ли, - вздохнул Варнеча и оказался прав.
Следующий залп не застал их врасплох, но сотни стрел, взмывших круто вверх, посыпались вниз так кучно, что спасения, казалось, не было. Завизжала Ларимма, платье которой пришпилили к земле сразу две стрелы, Варнеча получил тяжелый удар по шлему, к счастью, вскользь. Зажимая рану в плече, оставленную той же стрелой, он обернулся к воинам. Надо было что-то приказать им, но разве главнокомандующий может отступать?
Теперь командира охраняли только четверо храмовников, и те покрытые кровью. Но они смотрели не на жреца, а на армию. Крабы достигли озерных отрядов, битва началась. Ремесленники, крестьяне и рыбаки подались назад, но составлявшие ядро каждого отряда воины храмов стояли плечом к плечу и приняли первый удар.
К расстройству Варнечи, самым действенным оружием против крабов оказались копья, множество которых храмовники отдали ополченцам, предпочтя мечи. Даже самые сильные удары рубящим оружием не могли сокрушить естественную броню чудовищ, , на выпрямленных лапах достигающих груди человека. Зато копья пронзали выставленные напоказ скелеты и поражали нежную мякоть. Несколько слуг загадочного Зверя уже затихли, еще больше отползали в сторону, волча перебитые и обломанные конечности. Но куда больше людей с криком выскакивали из стоя, держась за обрубки, оставшиеся от рук, сжимавших оружие.
- У них клешни, острые как ножи! - с возмущением выкрикнул Варнеча, будто мог кому-то пожаловаться.
- Наверное, специально заточили... - хмуро предположил один из воинов, оставляя попытки выдернуть из ноги стрелу и поднимая с травы отложенный меч. - Уходи, жрец, они идут и к нам.
Вклинившись между двух отрядов, группа крабов стремительно приближалась к пригорку. Варнеча, понимая, что против двух десятков бронированных существ не устоять, рывком поднял Ларимму, разорвав ее приколотое к земле платье.
- Уходим туда, за отряд храма Грозиша!
- Мы останемся, жрец, иначе ты не успеешь! - выкрикнул воин, пошире расставляя ноги. - Беги! Слава двенадцати богам!
- Слава... - согласно буркнул жрец.
Воин был прав, спорить бессмысленно. Спускаясь с бугра, он последний раз окинул взглядом сражение. Люди выстояли против атаки крабов, хотя и понесли ощутимые потери. Однако в одном месте их сопротивление оказалось сломлено, и причиной этого послужили лучники врага, сосредоточившие стрельбу по отряду шестого озерного бога. Если они будет последовательно закидывать стрелами всех остальных, судьба армии решена.
- Ларимма, беги к Сумачако, вон два отряда на севере, видишь?! - он тряс женщину, чтобы она лучше его поняла. - Скажи ему, чтобы атаковал немедленно, пусть перебьют карликов, от них главная беда!
Женщина, которая и без того старалась перейти на бег, со всех ног помчалась на север. Варнеча побежал на восток, чтобы укрыться за отрядом третьего бога. На ходу он оглянулся и увидел колыхающуюся группу крабов на том месте, где оставались его последние телохранителями. Ему показалось, что чудовища разрывают на части мертвых. Что ж, к этому надо быть готовым.
Не успел Варнеча занять позицию позади воинов и отыскать глазами командующего здесь жреца, как лучники стали стрелять по отряду третьего бога. Строй дрогнул, в тесноте стрелы пронзали по два, даже по три человека за один раз. Жрец повалился навзничь, пронзенной упавшей почти вертикально стрелой от плеча до живота. Скрипя зубами от бессилия, Варнеча пробился к нему.
- Что делать?! - жалобно крикнул он умирающему. - Что мне делать? Отступать?
- Мы долго думали об этом, - жрец будто ждал вопроса. - Собрались пятеро стариков и думали: что делать, если мы увидим, что победить невозможно? Ведь воевать наши люди не умеют... Решили, что следует постараться убить столько врагов, сколько возможно. Скажи, прав ли я, что здесь нет темных братьев?
- Да, это так. Но мне кажется, существуют силы не менее мерзкие, и...
- Не существует! - старик упрямо сжал побелевшие губы. - Если здесь нет белых людей с амулетами Нечистого, то в конце концов мы их победим. Убейте сколько сможете, потом остатки нашей армии разбегутся по джунглям. А ты уходи прямо сейчас, тебе потом придется собирать их, чтобы продолжить борьбу.
- Но еще ничего не решено! - Варнеча в ярости затряс жреца. - Вы смирились с поражением с самого начала, а еще ничего не решено! В эту минуту в атаку идут наши отряды на севере, они сомнут карликов!
Будто издеваясь над его словами, лучники обрушили на отряд новый дождь стрел. Люди вокруг падали, кто-то уже пробирался назад с безумными криками, расталкивая товарищей. Вот-вот строй рассыплется и отступление превратится в бегство. Удовлетворятся ли крабы мертвыми? Бегают они быстрее людей.
- Не умирай, слышишь!
- Ты все делаешь правильно... - жрец снова приоткрыл глаза. - Но враги не бывают глупыми. Ты готовился ударить с севера, но и они что-то готовили для тебя. Уходи.
Жрец третьего бога умер. Варнеча выпрямился, но тут же был сбит с ног обратившимися в бегство воинами. Со всех сторон вопили раненые, до которых теперь никому не было дела. Никому, кроме крабов. Вскочив опять, главнокомандующий оказался лицом к лицу с чудовищем, мгновенно выставившим вперед клешни. Варнеча ударил по ним, и почувствовал, что ударил по камню. На его счастье рядом появился храмовник, тяжелым ударом топора отсекший крабу одну из конечностей. Тот, будто сконфузившись, ловко отбежал вбок, семеня лапами.
- Топором с ними хорошо, - утер пот воин и вдруг понял, кто перед ним находится. - Командуй же нами, Варнеча! Что делать?!
- Спасайся! - сухо бросил ему жрец. - Собери сколько сможешь людей и постарайся довести их до джунглей!
Храмовник закричал ему в спину что-то про острова, про семьи. Да, теперь всем было ясно, что затея с укрытием посреди озера провалилась. Это от ревунов вода может защитить, а крабы, да и пориаки, легко преодолеют такое препятствие. И тогда все люди, прячущиеся на клочках суши, окажутся в ловушке.
На пути Варнечи оказался мертвый краб, чей панцирь покрывало множество рубленых ран. Он лежал на груде мертвых, истерзанных тел. С разбегу жрец впрыгнул на это возвышение и еще раз огляделся. Как он и надеялся, Ларимма добежала до северных отрядов и сумела передать его приказ. Как рез теперь люди, оказавшиеся за спиной крабов, рубились с ревунами и понемногу одолевали. Карликам пришлось отступить почти к самым деревьям, пориаки пытались навести в их построениях порядок. Но не успел Варнеча порадоваться, как увидел именно то, о чем предупреждал его погибший жрец.
Из джунглей выходили новые враги. Серебристо-чешуйчатые, как и пориаки, немного медлительные, они превосходили ростом даже могучих ревунов. Больше всего эти твари походили на каких-то слизней, чьи фигуры лишь отдаленно напоминали человеческие. С такого расстояния Варнеча не мог рассмотреть, в самом ли деле они лишены ног, но двигались существа удивительно плавно, словно змеи. На их телах поблескивали какие-то доспехи, в руках или отростках враги сжимали мечи, каждый по два.
Верховный жрец постарался сосредоточиться. Вокруг него отступала армия, некоторые отряды бежали, другие пока сдерживали напор крабов, но постепенно оказывались в окружении. Следует ли ему последовать совету старика и попытаться спастись, чтобы потом отыскать в джунглях и объединить для новой борьбы остатки воинства? Будут ли люди слушать его, главнокомандующего, погубившего свою армию?
Он решил посоветоваться с Сумачако, который руководил продолжавшимся пока наступлением на севере. Стараясь избегать столкновений с крабами, Варнеча побежал, петляя, через поле боя. Но не успел он еще преодолеть и половины расстояния, как понял, что не успеет. Твари, которых Варнеча про себя прозвал моллюсками, напали на людей и с ходу подмяли под себя несколько рядов лучших бойцов. Никто не мог оказать им даже слабого сопротивления, могучие удары подбрасывали в воздух прикрывавшихся щитами рослых храмовников.
И все же верховный жрец девятого бога продолжил бег. Запыхавшись, он прибежал к месту сражения как раз вовремя, чтобы увидеть, как упал Сумачако. С воплем Варнеча подскочил к моллюску и с силой вогнал в его упругое, лишенное костей тело меч. Оружие будто ожило, изменило направление и выскочило наружу через бок существа, которое тут же обрушило могучие удары на щит и шлем обидчика. Выпустив оставшийся торчать в моллюске меч, жрец упал на колени. Смявшийся шлем закрыл ему один глаз, второй заливала кровь. Где-то рядом кричала непонятно откуда взявшаяся Ларимма, но Варнеча уже ничего не мог разобрать.
Он вытащил длинный ножи и, упав на траву, стал вслепую колоть основание мясистого тела моллюска, и в самом деле лишенного ног. Враг продолжал методично сокрушать его доспехи и кости ударами сверху. Варнеча не видел, как поднялся, пошатываясь, Сумачако, поднял валявшийся в пыли топор и широко размахнулся.
Удар в незащищенную доспехами спину перерубил моллюска почти пополам. Удивленно поводя глазами на конвульсивно вытянувшихся в стороны отростках, тварь рухнула рядом с умирающим Варнечей, словно подрубленное дерево. Сумачако не стал тратить времени на оценку состояния дел, ему все было ясно. Схватив за руку Ларимму, тычущую рукой в агонизирующего Варнечу, он побежал к озеру арчаков, к берегу которого протянулся ближайший язык спасительных джунглей.
- За мной! - проревел он остающимся позади соратникам. - Все за мной!
Немногие услышали своего командира. Часть разбитого отряда бежала через поле к все еще бьющимся с крабами товарищам, другие навсегда застыли на земле. Но около трех десятков храмовников и ополченцев последовали за Сумачако, тем самым прикрыв его от погони. Впрочем, моллюски не были расположены к преследованию: едва сломив сопротивление противника, они поспешили обратно в тень деревьев. Теперь настало время для ревунов.
Вбежав в вечные сумерки джунглей, жрец ломился через заросли, пока хватало сил. Потом тяжело сел на поваленное дерево и перевел дыхание. В течении минуты к нему подошли еще пять бойцов, рядом постанывала исхлестанная ветками Ларимма, которую он все еще держал за руку.
- Все, больше можно никого не ждать, если, конечно, не считать ревунов, - изрек Сумачако. - Мне показалось, или Варнеча погиб?
- Погиб, - подтвердила женщина. - Вот так он стоял, а вот так я, и...
- Нам надо поспешить. Пройдем вокруг озера арчаков и окажемся к ночи на северном побережье Чамка-Ти. Там осталось много жителей в деревушках, есть лодки. Кто-нибудь должен сплавать на острова, предупредить всех спрятавшихся там южан.
- Ночью по озеру? - усомнился один из ополченцев, обмахиваясь соломенной шляпой, которую исхитрился сохранить в бою. - Крокодилы там.
- Придется забыть про крокодилов, - строго взглянул на него жрец. - Мишо, ты поброди по кромке, может быть, найдешь кого-нибудь еще. Но долго не задерживайся, опасайся ревунов.
Он первым встал и не оглядываясь пошел через заросли вокруг озера. Воины, кряхтя, потащились за ним, завистливо оглядываясь на оставшегося еще немного отдохнуть Мишо. Последней пошла горемычная Ларимма, проклиная свое любопытство, погнавшее ее смотреть на войну.
3
Ночь выдалась безоблачная. Почти полная луна висела низко, казалось, зацепившись краешком за вершину скалы, в которой был выдолблен древними храм десятого озерного бога. Впрочем, для них это был не храм, а лишь один из двенадцати пунктов управления той сложной магией, что скрывалась под водами великого озера. Через века после Погибели, уничтожившей древнюю цивилизацию, сюда пришли с далекого запада темные братья.
Они хотели оживить магию, подчинить себе и получить возможность контролировать всю планету. Сумачако не мог себе представить, зачем это понадобилось их Нечистому Хозяину. Они, чернокожие жрецы, наследники своих белых предшественников, толком не могли управиться даже с теми простыми устройствами, что позволяли им переговариваться между собой. Однако озеро скрывало под собой нечто настолько важное, что новый претендент привел с собой целую армию отвратительных существ.
Впрочем, не привел с собой, а прислал впереди себя, поправил сам себя жрец. Он покосился на спящую Ларимму. Во сне бывшая шерешенская воровка постанывала, отмахивалась от кого-то руками. Она оказалась очень полезной: любопытная и болтливая, женщина по дороге к северному побережью успела в лицах пересказать жрецу разговор Варнечи с пориаком Жжа.
- Зверь, - тихо произнес вслух Сумачако. - зверь, которого никто не видел, и который хочет ускорить смерть. Если уж Погибель - не смерть, то о чем же речь?.. Надо бы попытаться поймать еще одного пориака, и поговорить с ним как следует.
Больше двух часов назад от берега отчалил челнок с двумя воинами на борту. Они поплыли к островам, чтобы сообщить всем спрятавшимся на них о гибели армии. Если у них хватит ума не ждать рассвета, то к утру первая партия беглецов причалит здесь. Если же женщины и старики станут ждать утра, когда крокодилы скрываются в подводных норах, то крабы могут успеть раньше. Правда, челнок с известием может и не доплыть.
Сумачако опять посмотрел на скалу. Он мог бы приказать оставшимся в деревушке неподалеку жителям разобрать завалы и войти туда, подняться по такой же лестнице, что была в его собственном храме, войти в комнату верховного жреца и включить древнее устройство. Но с кем говорить?.. И даже если кто-нибудь из жрецов выжил и зачем-то вернулся в храм, говорить не о чем. Все и так ясно, озерный народ должен уйти в джунгли, так далеко, как понадобится, а потом продолжить борьбу.
Люди будут против, в этом Сумачако был уверен. Пока они готовы защищать свои дома, мстить за убитых, но пройдет совсем немного времени, и цена за возврат к старой, сытой жизни покажется им непомерной. Лучше уйти куда-нибудь на восток, или к берегам мутной Квилу, чтобы жить пусть бедно, но спокойно. Что озерным людям двенадцать богов? Пустой символ. Слишком поздно жрецы собрались навязать соотечественникам новую религию и вошли с отрядами храмовников в города. Суеверия джунглей, вот что властвует над умами людей. Джу-Шум, владыка леса и холодного ада, и Асулаши, повелитель воды и мокрого ада, они настоящие хозяева здесь, а вовсе не Двенадцать.
- Верховный жрец... - тихо обратился к Сумачако подошедший воин. - Я привел людей.
- Ты великий воин, Мишо! - искренне обрадовался Сумачако. - Скольких ты нашел?
- Троих...
- Пусть, и это хорошо. С тобой - четверо. На вас нападали?
- Мы убили двух ревунов, и один говорил перед смертью.
- Так они в самом деле умеют говорить? - заинтересовался жрец. - Сядь и расскажи.
- Их народ служил темным братьям, тем, что остались жить на берегу Лантика. Они не дождались известий от ушедших к Чамка-Ти и хотели вернуться, но морские чудовища погубили корабли. Вокруг жили воинственные дикари и...
- Это хорошо, - улыбнулся Сумачако. - Но скажи только: они мертвы?
- Их было лишь пятеро. Зверь погубил их всех, завладел амулетами. Народ ревунов за эти годы сильно размножился, они воевали со Зверем, но он победил и подчинил их себе. Только вот я не понял...
- Смелее, - ободрил Сумачако воина. - Говори что знаешь, я пойму.
- Ревун сказал, что сами они размножаться не умеют, - Мишо ожесточенно почесал затылок. - А как же не умеют, если я ему как раз это место головешкой и прижигал? Говорил, что им помогали темные браться. И с тех пор, как адептов не стало, ревуны вымирают. Те, что пришли сюда - весь народ вонючих тварей, и все они очень старые. Поэтому, говорит, вы нас и побеждаете, а иначе мы убили бы вас всех.
- Значит, их осталось несколько сотен... - прикинул жрец. - Хорошие новости, уж скоре бы уроды перевелись. Еще что он сказал? Ты спрашивал о крабах, моллюсках, карликах и пориаках?
- Карлики - народ с побережья Лантика. Слуги Зверя держат в заложниках их семьи. Крабы морской народ, но с ними умеют говорить только пориаки. Их у Зверя как песка на берегу Лантика, так сказал ревун. Моллюски... Он называл их рьен-моол.
- Рьен-моол, - повторил жрец. - Звучит лучше, чем выглядит. Так что ты узнал про этих силачей?
- Они в самом деле моллюски. Носят с собой раковины, они лежали в джунглях. Им нужна вода, причем соленая. Поэтому соль они тоже принесли с собой.
- Надеюсь, они не засолят наше озеро? - испугался Сумачако.
- Не знаю, - протянул воин. - Про это ревун ничего не сказал... Эх, верховный жрец, если бы мы знали! Надо было отрезать их от джунглей, и тогда на равнине, под солнцем, они не продержались бы долго!
- А мы продержались бы долго? - меланхолично спросил Сумачако и немного помолчал. - Все это очень ценно, то, что ты узнал. Но спрашивал ли ты про пориаков? Я знаю, что они тоже очень нуждаются в воде.
- И пориаки морской народ. Они ближе всех к Зверю, могут со всеми говорить, даже с Хозяином. Они как рыбы, и могут дышать под водой, отдыхают в реках. А вот про Зверя ревун ничего не знает. Так и сказал перед смертью, много раз сказал.
- Я верю, что ты старался как мог.
Жрец помолчал опять, глядя на луну. Потом посмотрел на Ларимму и обнаружил, что она не спит, а с любопытством прислушивается к разговору. Что ж, пусть, от этого не произойдет ничего, кроме пользы.
- Как ты думаешь, Мишо, где прошла к нам эта армия морских существ? Ведь западные джунгли отделены от Лантика великой пустыней, что пришла с севера.
- Чуть не забыл! - воин даже подскочил. - Ревун сказал, что Зверь настолько могуч, что прислал из Лантика огромную волну, которая смочила пустыню! Войско шло среди озер! Пока песок победил воду, прошло время, они успели.
- Может быть, Зверь устал?
- Про это ревун ничего не сказал.
Зверь, который умеет присылать из Лантика такие волны, что они перехлестывают пустыню и достигают джунглей... Сумачако попробовал представить себе это явление и не смог. Песок пожирает воду, сколько ни дай, как можно создать на нем озера?
- Почему же они не пошли через Квилу? - вдруг спросила Ларимма. - Чиптомака и Салакуни рассказывали, что река доходит в своих Верховьях до самого Большого Болота, а оттуда до Чамка-Ти дня три пути, я сама сколько раз ходила!
- В самом деле, - жрец посмотрел на Мишо. - Зачем Зверю пришлось вести армию через пустыню? Может быть, он не хотел терять время... Чтобы идти через Квилу, надо много воевать. Ревунов и карликов перебили бы там всех, верно?
- Верно, - согласился воин. - Значит, у Зверя не такая уж могучая сила. А еще ревун сказал, что в джунглях погибло много крабов. Тот сломал лапу, другой заболел - они тут же их съедают. Не умеют охотиться на суше, сказал ревун, поэтому всегда голодные.
- Крабы в джунглях погибают... - протянул жрец. - Но в озере им будет хорошо. И для моллюсков есть вода, а неподалеку соль. Они будут размножаться здесь.
- Что же делать?!
- Торопиться убивать. Надо больше воинов, а нападать будем из засад.
- Скорее бы пришел Салакуни, - вздохнула Ларимма, снова вытягиваясь на земле. - Принесет амулет и станет еще сильнее. Он прогонит пришлых чудовищ.
- Как я мог забыть! - вскочил жрец. - Да, остается только надеяться. Мишо, а ревун не сказал, как воины Зверя поступят с пленными и теми, кто останется жить под их властью?
- Я не спросил... - виновато развел руками воин.
4
Не все жители Озерной страны отправились воевать с пришельцами или прятаться на островах. В большей степени это коснулось жителей западного побережья, куда вышла армия Зверя, и южного, города которого первыми подверглись набегам ревунов. Шерешенцы почти все ушли из своего города, мужчины - воевать, семьи - скрываться.
Воры, которых в Шерешене, самом большом городе Озерной страны, всегда было много, с утра собрались на рыночной площади и в открытую посмеивались над жителями, запиравшими остающийся скарб на все замки. Напрасно храмовники подходили к ним и предупреждали, что за все проделки им придется жестоко заплатить. С некоторых пор, а именно с того дня, как Двенадцать покинули свои храмы и установили власть в селениях, профессия вора стала слишком опасной, чтобы бояться пустых угроз.
Когда лодки отчалили, а тучи пыли, поднятые прошедшей через город армией, стали оседать, воры принялись за дело. Сначала они трудились в поте лица, перетаскивая награбленное в тайные схроны у прибрежных скал. Потом, изрядно разбогатев на дармовщинку выпив, начали ссориться, драться, то есть веселье полилось через край. К середине дня Шерешен запылал. Отступившие от огня к морю грабители продолжили веселое пиршество. По присущей людям этого сословия непредусмотрительности, они и не подумали прятаться.
Утром первые проснувшиеся обнаружили себя окруженными крабами. Кое-кто из воров закончил прошедшей ночью свою жизнь с ножом в спине, и теперь, к ужасу их собратьев, чудовища с аппетитом разрывали трупы. Воры сбились в кучу, попытались уйти вдоль воды, но щелкающие клешнями крабы загнали их обратно.
Удивительные существа вовсю обживали берег. Они учились добывать рыбу и озерных животных себе на пропитание, но пока больших успехов не добились, и поэтому предпочитали иметь запас провизии в виде нескольких десятков людей.
Пориаки, побродив по Шерешену, покинули город, не найдя в нем ничего для себя интересного. Теперь, командуя большой группой рьен-моол, рыбоподобные существа собрались вокруг храма. Почти все завалы быстро были разобраны, и вскоре пориаки уже колдовали над пультом в комнате верховного жреца храма Поленша, стараясь разобраться в управлении древней магией. Ведь именно за этим прислал их сюда Зверь, покоящийся до поры в Лантике.
В сотне шагов от скалы начиналась узенькая бухта, которая, петляя среди очень похожих на храмовую скал, могла привести пловца к озеру. Противоположный берег Чамка-Ти можно было рассмотреть лишь в очень хорошую погоду с высокого места. Сегодня над серединой великого озера клубился легкий туман, так что даже острова, вытянувшиеся редкой цепочкой вдоль южного побережья, едва виднелись.
Несколько пориаков пришли туда вместе с большой группой крабов прямо по дну озера. Оно вовсе не было необычайно глубоким, как предпочитали считать никогда не нырявшие туда, опасаясь крокодилов, озерцы. Часть островков оказалась покинутой беженцами, а вот на двух других действительно решили дождаться утра. Вместе с первыми лучами солнца из воды вышли враги, и беженцы стали пленниками.
Между тем мудрые пориаки, хорошо проинструктированные Зверем, наконец нащупали способы управлять древней магии. Пройдя по цепочке, они установили примерное местонахождение остальных одиннадцати храмов, два из которых, впрочем, уже были захвачены. Однако для того, чтобы разбудить настоящую магию, великую, ту, что скрывалась под волнами и толстым слоем ила, требовалось занять их все.
Пориаки высыпали из храма, бросились к крабам, ревунам и рьен-моол, стали торопить, подгонять их. На островах захватчики нашли много лодок, на которых разумные моллюски и крабы могли передвигаться куда быстрее, чем по земле или даже дну. К вечеру все храмы оказались в руках пориаков, которые закрыли двери и приступили к главному таинству.
Они не знали толком, зачем могущественному Зверю из глубин Лантика нужно разбудить Чамка-Ти, да их это и не интересовало. Развившая мозг этих существ мутация не принесла с собой ни какого-либо интереса, ни воли к самостоятельной жизни. Они по прежнему, как на животной стадии своего развития, хотели выжить, но в каком качестве - это было пориакам безразлично.
Зверь говорил, что приблизит смерть, но это была не та смерть, что уничтожит отдельного индивида или даже целый вид. Эта Смерть должна уничтожить на планете жизнь, целиком. Тогда не станет ни людей, ни растений, ни рьен-моол, ни пориаков. Но каждому из своих слуг Зверь обещал жизнь, вечную и спокойную. Пориаки верили своему хозяину, ведь именно он защитил их хилую расу от уничтожавших ее крабов, и даже поставил над ними.
Что же до остальных существ, то их судьба не беспокоила пориаков совершенно. Куда менее разумные, не способные к абстрактному мышлению, и крабы, и рьен-моол были еще примитивнее, чем ревуны, и годились лишь в качестве грубой силы. К тому же и те и другие, в отличии от пориаков, являлись хищниками.
Жрец Сумачако, последний из двенадцати верховных жрецов, отступил на север, туда, где узкая полоска джунглей еще сопротивлялась пустыне, защищая от нее озеро. Каждый день к нему приходили люди и рассказывали всяческие ужасы о целых селениях, пожранных крабами, и о рьен-моол, закрывающихся в своих раковинах вместе с человеческими детьми, чтобы потом выбросить наружу чисто обглоданные скелетики.
Жрец не спешил. Время от времени он направлял маленькие отряды на южное и западное побережье, чтобы они нападали на врагов, убили хоть нескольких и вернулись назад. Иногда такие группы возвращались, чаще - нет. Это не смущало Сумачако, он выжидал. Настоящую разведку лучшие из воинов-храмовников провели на западе, пройдя по пути армии Зверя. Они действительно нашли далекие джунгли покрытыми соленой водой, умирающими, а пройдя через них, уткнулись в сухую пустыню. У противника не было пути назад, и подкрепления не ожидаются, теперь жрец знал это наверняка.
Он очень боялся, что морские жители освоятся в озере и начнут размножаться, тогда уж от них не отделаться. Но Сумачако знал также, что пресная вода - не для океанских существ. А еще он ждал Салакуни, гиганта с берегов Квилу, лучшего воина, что появлялся в Озерной стране. Если он придет с амулетом темного братства, которым успел научиться пользоваться, силы побежденных могут удесятириться.
Но если случится так, что Салакуни не придет никогда, все кончено. В этом жрец убедился однажды утром, увидев, как длинная вереница людей уходит на восток. Часть озерных жителей решила, что войны с них пока достаточно, и самое время отправиться в далекие края, чтобы там переждать смутное время. Сумачако приказал храмовникам остановить караван и для острастки зарубить пару зачинщиков, хотя понимал, что выигрывает лишь несколько дней.
Не в силах больше ждать на месте, он отправился на восток сам и расставил лазутчиков во всех местах, куда могли выйти из джунглей Салакуни и Джокия. Жрец продолжал размышлять о природе Зверя, о его интересе к Чамка-Ти. Армия, которую он послал к озеру, проложив ей дорогу через пустыню, не так уж велика. Будь храмовники поопытнее, знай больше о враге, битва вполне могла бы окончиться в их пользу. Значит, Зверь предполагал и такое развитие событий.
На девятый день, когда Сумачако подвел очередной итог противостоянию и с грустью признал, что силы врага тают слишком медленно, Мишо привел к нему пленного пориака. До сих пор озерцам не удавалось даже убить ни одного из этих существ, затворившихся в неприступных храмах под надежной охраной.
- Как твое имя? - приступил к допросу жрец, пока воины разводили костер. - Отвечай, или мы станем пытать тебя.
- Воды, - попросило рыбоподобное существо, по бокам головы у него странно шевелилась кожа. - Мое имя Жжа.
- Ты лжешь! Жжа убит вашими же стрелами во время сражения!
- Его звали Жжа, а я - Жжа, - пояснил пориак, потом добавил: - Ваши уши не слышат разницы, черные люди.
- Хорошо, - кивнул немного сбитый с толку жрец. - Расскажи, какой приказ дал вам Зверь, отправляя вас сюда.
- Попытаться разбудить магию древних. Она поможет Зверю приблизить Смерть.
- А если бы мы разбили вас? Если вы не сможете выполнить приказ?
- Тогда отступать на юг, к большой реке. Там морские народы могли бы спастись по воде, доплыть до Лантика. Рассказать Зверю, он пришлет других. Если мы не вернемся через год и не разбудим магию озера, он тоже пришлет других. Отпустите меня, дайте воды.
Сумачако доверил Мишо продолжать допрос. Под хриплые вопли прижигаемого головнями пориака жрец склонился над миской приготовленной Лариммой каши. Зверь не оставит их в покое... Если он хочет остаться верным заветам жрецов двенадцати озерных богов, то сам должен идти к Лантику и попытаться победить Зверя там. Но как, если даже пориаки никогда не видели это существо?!
- Вдруг они разбудят магию? - спросила женщина, присев рядом. - Что будет-то?
- Никто не знает. Но Нечистый Хозяин не потянулся бы к озеру, не скрывайся там великая сила. Зачем она ему, если не для того, чтобы поработить всех нас? Зверь же стремится к какой-то Смерти. Я не понимаю, что это.
- Но почему же вы не уничтожили магию? - всплеснула Ларимма руками. - Надо было разломать все храмы, а не охранять их!
- Храмы - только пункты управления, - привычно повторил Сумачако много раз слышанное от умерших белых предшественников. - Настоящая магия сокрыта под озером, а храмы, маленькую магию, Нечистый может создать и сам.
- И Зверь может?
Жрец замолчал. Действительно, он не знал, что может Зверь. Возможно, именно храмы покажут ему дорогу к великой силе Чамка-Ти, без них ему было бы куда сложнее... Но жрецы никогда не ждали иной угрозы, кроме как со стороны Темного Братства! Впрочем, и к отражению этой опасности храмовники были не готовы, теперь Сумачако это понимал.
Слуги Нечистого справились бы с противостоящей им армией озерцев еще быстрее. Жрец тяжело вздохнул, ему хотелось завыть в раскинувшееся над ним звездное небо. Что делать, как выполнить то, что обещал доверившим ему тайну? Ведь для последнего боя совет выбирал вовсе не его, но Варнеча исхитрился обмануть всех.
- Ларимма, есть у нас хоть бутылка киншасы?
- Есть, но ведь жрецы ее не пьют, - робко заметила женщина.
- Последний может и выпить.
- Тогда... - Ларимма наморщила лоб. - Если может и выпить, то, наверное, может и... Я сейчас принесу. Тебе нравятся мои бусы?
Жрец проводил шерешенку глазами и опять печально вздохнул. В самом деле, лучшее, что можно придумать в его положении - напиться киншасы в обществе еще нестарой, гладкой женщины и пожаловаться ей на судьбу. Вот только отойти подальше от воинов, чтобы не решили, что Сумачако забыл обеты храмовников. Он их прекрасно помнил, просто решил, что пришло время нарушить.
Глава пятая. Джу-Шум.
1
В оазисе Чиптомака бренчал на гуоле, хриплым голосом распевая очередную чушь о подвигах Салакуни. Имам не потрудился даже улыбнуться презрительно - сколько уже можно? Его предки не одобряли излишней эмоциональности.
- Пошевеливайтесь, ну! Уже почти стемнело!
Купцы еще ниже согнулись, волоча тележки. Добыча небогатая, если делить на всех, но имама устраивало и это. Ведь делить-то не придется... Купчиков он решил пощадить и отпустить у Вилли-Шата на все четыре стороны. Пусть убираются по домам, кто на запад, кто на восток.
- Долго же вы добирались!
Из тени деревьев вышел Салакуни, весь мокрый - наверное, купался в ручье.
- Эти насекомые едва шевелятся, если везут не свое, а мое, - улыбнулся разбойник.
- А ты бы поделился с ними, - предложил гигант.
- Чтобы потом сказать, что передумал? Это недостойно имама.
- А голову зачем тащишь? Какой от нее прок? - воин кивнул на проезжавшую мимо него тележку, в которой поверх стеклянных осколков лежала голова найденного в городище человека.
- Плохая это примета, трогать древних, - осмелился заметить один из восточных купцов.
- Ваши приметы меня не касаются.
Салакуни усмехнулся. Ему чем-то нравился этот разбойник. Хочется иметь рядом кого-то равного, а даже Джокия никак не мог претендовать на такую роль. Храмовник хороший, опытный воин, но уж очень привык подчиняться своим жрецам.
- Все таки как тебя зовут?
- Оставьте здесь, чтобы завтра не вытаскивать, - смилостивился имам над выбившимися из сил купцами. Потом не спеша достал из тележки голову и всмотрелся в мертвые глазницы. - А что, такое имя как Имам тебе не нравится?
- Неудобно. Имамов много. Захочу рассказать кому-нибудь о тебе, и не получится: имам да имам.
- Не нужно никому обо мне рассказывать... - разбойник швырнул голову мертвеца обратно и сердито взглянул на купцов: - Что стоите?! Идите к костру, отдыхайте!
Имам подошел к чапальме и опустился на толстый, выступающий из земли корень. Салакуни понял, что его спутник готов к рассказу и присел рядом. Но разбойник не торопился.
- Скажи, Мохаммед Н'мбоно Салакуни, откуда взялись эти лохматые твари?
- Не знаю, - честно ответил гигант.
- Тогда я не знаю, как меня зовут, - улыбнулся имам. - Твари преследовали тебя, им тоже был нужен тот амулет, что висит у тебя на шее. Дай-ка взглянуть!
- Только не снимай, - предупредил воин и нагнулся к имаму.
- Просто металлический кругляш... Хотя я никогда не видел такого сплава. Но чего только не найдешь в городищах. Я мог тебя убить сейчас, - разбойник показал Салакуни нож, ловко спрятанный в рукаве. - Одно движение, и вся кровь вытекла бы через дыру в артерии. Ты должен быть осторожнее, Салакуни.
- Воины так не убивают... - смутился гигант.
- Я не воин, как и многие в этом оазисе. Имамы вообще не делят людей на воинов и остальных. Просто иногда нужно убить, и тогда все равно, как это произойдет.
- Меня учили по другому. Я великий воин!
- Верю. Для таких как Чиптомака, ты - великий. И для других воинов, и еще для женщин и детей. А я не люблю песен... - разбойник чертил что-то палочкой на песке. - Когда меня изгнали, я пришел в Вилли-Шат едва живой, раненый, почти голый. Но через несколько дней все воры северной стороны признали меня главным над собой. Потому что знали: когда я считаю нужным убить, я не ищу повода, места или зрителей, я просто убиваю. Живи я иначе, мое тело давно бы засыпал песок.
- За что тебя изгнали? - Салакуни начал уставать от этого разговора. Простая душа воина не любила долго ждать ответов на вопросы.
- За что?.. Отец сказал на совете, что я пропускаю молитвы и не чту Всевышнего.
- Молитвы?
- Да, каждый имам должен молиться Всевышнему шесть раз в день, что бы ни случилось. И клянусь тебе, пока я жил в родной деревне, я выполнял что обязан.
- Так твой отец солгал? - Салакуни даже вспотел - вопросов все больше, ответа ни одного.
- Да. Не мог же он сказать совету, что его старший сын ходит по ночам в комнату к младшей жене.
Воин молчал, имам тоже. Чиптомака наконец закончил песню и купцы хором поблагодарили его. В их голосах сквозила издевка, и Гольто вступился за старика, разгорелся скандал.
- Что ты об этом думаешь?
- Обычное дело, - пожал плечами Салакуни. - Никому не нравятся песни Чиптомаки. Но без лэпхо нельзя, люди тогда не будут знать о деяниях предков.
- Да нет! - разбойник нахмурился. - Что ты думаешь обо мне?
- О тебе и той женщине, что была женой твоего отца? Кстати, как он с ней поступил? Я слышал, что имамы очень жестоки, хотя сам не бывал в ваших селениях. Я с Верховий, жил неподалеку от Сапол-Миш.
- Да ничего не сделал, - пожал плечами имам. - Вообще полагалось дать ей развод, избить палками и продать в деревню хозулуни, но такие вещи люди не выносят на совет. Думаю, что она и сейчас живет в нашем доме. Отец по характеру добр.
- Да, другой бы убил.
- Другой бы убил обоих! - воскликнул имам. - Но я так и не понял, что ты обо мне думаешь?
- А что тут думать? - Салакуни тоже взял щепочку и занялся рисованием на песке. - Это обычное дело. Когда мужчина богат и у него много жен, которые работают на него и кормят, он не может следить за всеми. Вот я недавно женился в четвертый раз, а потом ушел из Озерной страны. Конечно, в мой дом будут ходить кто попало. Мне это не нравится, и когда я вернусь, то палкой отлуплю всех четверых. Но что я еще могу сделать? А если бы это был мой сын, то поскорее женил бы его, вот и все. Ну и отправил куда-нибудь в другое селение, конечно. Ах да, и отлупил на глазах у всех, если бы, конечно, хватило сил.
- Вы как животные... - очень тихо пробормотал имам.
- Что?
- Ничего. Ладно, я тебе кое-что о себе рассказал, и если ты хочешь узнать больше - уж не знаю, зачем - то настала твоя очередь. Откуда амулет, откуда твари, зачем ты сюда пришел.
- Я пришел за амулетом, - Салакуни привстал и огляделся. Джокия наполнял флягу у ручья. - Храмовнику не понравится, если я расскажу... Но главный-то я! В общем, в Озерной стране есть двенадцать храмов. Все они охраняют древнюю магию, которая спрятана под водой. Однажды этой магией попытались овладеть белые люди, которые пришли с запада, из-за Лантика...
- Сказки, - уверенно сказал разбойник. - Когда это было?
- Сотни лет назад.
- Сказки. И нет никаких людей за Лантиком, там ничего нет.
- Есть, - отмахнулся гигант. - Это были посланцы Нечистого, темные братья. Они что-то делают над собой, и после этого их кожа теряет всякий цвет, выпадают волосы и ресницы. Такое тело может жить очень долго, почти вечно. Они переплыли океан на волшебных кораблях и пошли через джунгли к озеру. Тогда, наверное, пустыня не так далеко простиралась к югу...
- Есть сказание о белых людях, которых вроде бы видели охотники! - воскликнул разбойник. - Как же я забыл? Ведь читал в детстве.
- Что-что делал?
- Продолжай, прошу тебя!
- Я думаю, ты что-0то путаешь. Если бы охотники их видели, то не вернулись бы в селение.
- Ради Всевышнего, продолжай!
- Они пришли на Чамка-Ти и попытались разбудить древнюю магию, нашли храмы и привели их в порядок. Но ядовитые твари, хищники и люди уменьшили число братьев. Тогда они отняли детей у черных женщин и попробовали вырастить новых братьев. Но у них не было вот этого, - Салакуни покачал на цепочке амулет. - В нем сила Нечистого, без него темный брат не может изменить свое тело полностью. Я знаю это точно, потому что... А может, пойдем перекусим? Я чувствую запах, мясо почти готово.
- Сядь и рассказывай! - крикнул имам, хмуря брови.
Гигант выпрямился во весь рост и положил руку на рукоять меча. К такому обращению Салакуни не привык, и знакомая волна бешенства медленно стала подниматься откуда-то из живота.
- Прости! - тут же сдался разбойник и схватил воина за руки. - Прости меня, ради Всевышнего! Я просто увлекся твоим рассказом.
- Не буду продолжать, пока не назовешь свое имя.
- Абу-Салтан из рода Эль-Риад.
- Ага... - качнул головой Салакуни. - Хорошо. Так вот, новые братья, хоть и стали белыми, отказались служить Нечистому и восстали. Было много битв, обе стороны свершали удивительные подвиги... К счастью, темных братьев было меньше. Почти всех убили, но некоторые бежали в джунгли и оттуда старались продолжить борьбу. Сотни лет продолжалось противостояние, но когда я ушел с берегов Квилу, в живых оставался только один темный брат, и еще двое белых жрецов в озерных храмах.
- Это из тех, кто восстал?
- Да, но теперь мертвы и они. Темный брат наложил на меня проклятие Черной Луны и я добыл для него амулет, последний амулет, вот этот. Потом он вселился в мое тело, и несколько дней мы были одним целым... - Салакуни передернул могучими плечами. - Вот и все.
- Все?.. - не понял разбойник. - А откуда твари?
- Не знаю. Но из памяти темного брата мне известно, что их зовут ревунами. Они - слуги Темного Братства, одни из многих.
- И откуда они здесь, ты не знаешь, - задумчиво повторил Абу-Салтан. - Но ты не рассказал, почему амулет был у купцов!
- Его украли. Мы знали, где это случилось, и жрецы послали меня с отрядом храмовников забрать принадлежащую им вещь. К сожалению, на красные холмы мы опоздали. Ты знаешь, где находится это селение?
- Уж во всяком случае не на красных холмах, там нельзя жить даже муравьям.
- Я покажу тебе, где это, расскажу, как туда проникнуть и забрать столько железного оружия, украшений и других предметов, что тебе придется нанять караван носильщиков. Охраняют это местечко только пара сотен мертвецов и красные холмы... - Салакуни решился. - Абу-Салтан, в моем отряде остался только один воин, кроме меня. Идем со мной, и ты получишь обещанное.
- Идти куда?
- В Озерную страну. Я опасаюсь нападения ревунов, они очень сильны. Если амулет попадет к ним, дело обернется большим несчастьем для всех. Мне нужны хорошие воины... И надежные друзья.
- Ты собрался дружить с имамом? - с удивлением переспросил Абу-Салтан. - Не знал, что среди народа хозулуни попадаются такие храбрецы. Расскажу при случае отцу.
- Я - воин с Верховий, - почему-то смутился Салакуни и пошел к костру.
Прежде он мало задумывался об имамах. Они жили на северном берегу Квилу, ближе к устью, строили высокие дома и не пускали посторонних в свои селения. Зато сами имели право ходить где заблагорассудится и требовать у хозулуни помощи. Так повелось, и никто не спорил... Ведь у имамов даже вера своя, не имеющая отношения ни к Джу-Шуму, ни к более древним богам.
Чиптомака, устав после исполнения песни, жевал мясо лежа. Гольто, до сих пор не пришедший в себя после встречи с песчаными червями, старался держаться к старику поближе. Купцы подтрунивали над обоими, но завидя имама уткнулись в миски.
- Смотри, Салакуни, они едят бульон! Сварили мясо и едят бульон, помнишь, я тебе рассказывал, и-эмма! - затараторил Чиптомака. - А ты мне не верил!
- Я не верил, что Муна-н'дони Молотобоец ел бульон, это не пища для воинов. А что едят купцы, меня не интересует, - воин принял от Гольто свою часть жаркого и заработал зубами.
- Я тут подумал, и решил быть добр к вам, - обратился Абу-Салтан к купцам. - Идите в Вилли-Шат одни, получите половину добычи. Остальное отдадите Беспалому, его все знают на рынке. Скажете, что я заберу, когда вернусь.
Купцы рассыпались в благодарностях, кивая коротко остриженными головами. Имам поправил шапочку и степенно принял пищу от шерешенца - вор понял, что и разбойнику лучше прислужить. Некоторое время все молча ели, потом Салакуни тихо рассмеялся.
- Что случилось? - осведомился Джокия, тревожно оглядываясь.
- Увидел бурундука, там, на ветке, - ответил воин. - Вспомнил, как один такой же украл у меня амулет, и я целый день ковырял ножом корни у дерева, чтобы до него добраться. Чиптомака, ты не вздумай сложить про это песню!
- Я даже и не очень помню такое, и-эмма, - усмехнулся старик. - Меня в тот раз едва не сожрали шанты... Хорошо. Что в этом оазисе нет пауков. Правда, попугаев расплодилось видимо-невидимо. Не вздумай вскрикивать ночью, Гольто, а то не дадут уснуть до утра!
Солнце клонилось к западу, высвечивая длинную алую дорожку на потемневшем песке. Салакуни склонился к имаму.
- Мы можем пойти на запад прямо отсюда, чтобы быстрее оказаться в Озерной стране? Не хочется делать крюк через Вилли-Шат.
- Ты же слышал: я не собираюсь туда возвращаться. На запад идти нельзя, там пустыня, но мы пойдем на бакар.
- Бакар?..
- Ну да, - вздохнул Абу-Салтан. - У вас, хозулуни, только четыре направления, а у нас восемь. Бакар находится между западом и югом.
- Хорошо, что только восемь, а не... Не... - Чиптомака попробовал прикинуть, сколько еще могло бы быть сторон света, но запутался. - Хорошо, что не больше, и-эмма! - закончил он. - Действительно, пора домой. Давно я не лупил Ларимму палкой по толстой заднице, так она меня совсем любить перестанет.
2
Утром купцы еще только начинали впрягаться в свои плоские тележки со снятыми колесами, а имам уже призывно поглядывал на дожевывающего завтрак Салакуни. Воину это понравилось, и отшвырнув в сторону недоглоданную кость, он легко вскочил на ноги.
- Догоняйте! - бросил он продолжавшим завтрак старику и Гольто, которые только переглянулись испуганно и отложили еду.
Храмовник, мало доверявший Абу-Салтану, как тень следовал за командиром. Время от времени он поглядывал на Салакуни, как бы предлагая чуть поотстать от разбойника и переговорить, но воин только успокаивающе улыбался.
Имам шагал, будто совсем не чувствовал ни жары, ни усталости. Казалось, даже хватающий за ноги песок его совершенно не раздражал. Салакуни тоже молчал, пришлось молчать и Джокии. Тащившиеся сзади их спутники не смели и заикнуться о том, когда будет привал, и будет ли он вообще. В середине дня слева показались верхушки деревьев, обозначившие за песчаным холмом оазис, но Абу-Салтан даже не повернул головы.
Вечером Джокия уже едва поспевал за двумя ходоками, то и дело поправляя на боку меч, а расстояние между ними и двумя слабейшими членами отряда угрожающе выросло. Гольто еще как-то держался, он забрал у Чиптомаки не только гуоль, но и оружие. А вот старик совершенно запыхался, и давно бы повалился на песок, если бы не боялся быть сожранным им за несколько минут.
Наконец впереди показался оазис, к которому и держал путь Абу-Салтан.
- Будем останавливаться на ночь? - весело спросил Салакуни.
Имам ответил легкой улыбкой. Они нравились друг другу. Джокия, замедлив шаг, хотел было сплюнуть с досады, но не набрал достаточно слюны. Вся жидкость через пот ушла в безвозмездный дар пустыне. Храмовник обернулся и помахал рукой едва виднеющимся на горизонте фигуркам.
- Скоро привал! Пошевеливайтесь!
- Не кричи, здесь тоже могут быть черви, - потребовал Абу-Салтан.
- Много их в пустыне?
- Кто же считал? Но купцы здесь часто пропадают, у них опасная профессия. Особенно если учесть, что на дорогах к Вилли-Шату они пропадают еще чаще.
- По милости таких, как ты?
- Без моей милости последний год здесь никто не пропал, - имам обернулся к Джокии. - Послушай, озерец, мне все равно, что ты обо мне думаешь. Я иду не с тобой, а с Салакуни.
- Ты идешь в мою страну! - возмутился храмовник. - И Салакуни - на службе у жрецов, как и я!
- Не ссорьтесь, - потребовал гигант. - Смотрите, в оазисе кто-то есть, я вижу дым.
- Убьем их, - предложил разбойник, искоса поглядев на храмовника. - Ведь у нас важное дело, и мы не можем рисковать.
- Ты не знаешь, сколько их, - заметил Салакуни.
- Какая разница? Ты говоришь, что если амулет попадет в чужие руки, то беды обрушатся на головы людям и унесут куда больше жизней. Если нужно убить, то надо убить, так у нас говорят.
- Как можно убивать, не узнав, что за люди в оазисе?! - возмутился Джокия. - Может быть, это купцы, может быть, даже из Озерной страны. А если там имамы, что ты скажешь?!
- Ничего не скажу, - продолжил донимать его Абу-Салтан. - Я не разговариваю за работой. Что нам за дело: имамы, озерцы, хозулуни или восточные люди? Они могут напасть на нас ночью, или навести на наш след погоню. Верно, Салакуни?
- Верно, - согласился гигант. - Сам я об этом не думал, но... Правда, с ними надо сначала поговорить.
- Вот-вот! - обрадовался Джокия. - Как можно убивать, даже не разобравшись, что это за люди?!
- А что убивать можно только знакомых? - ухмыльнулся имам. - Вот уж не знал.
- Мы допросим их, а потом, скорее всего, убьем, - сказал гигант. - Но решать буду я. Запомни это, Абу-Салтан: ты идешь со мной, а не я с тобой.
- А я могу рассчитывать, что и ты пойдешь со мной, если я попрошу?
- Как только отдадим амулет жрецам, друг.
С амулетом на шее воин приобрел животную остроту всех чувств. Он слышал, как разрезают воздух крылья пролетающих над облаками птиц, видел ползущего по песку скорпиона, хотя идти до него предстояло еще целый час, а после целого дня ходьбы по колышащейся пустыни не болела ни одна мышца. Сейчас Салакуни изучал оазис. Он видел людей, выглядывающих из-за кустов, чувствовал запах дыма, слышал приглушенные голоса. Все это радовало его: даже запаха ревунов не ощущалось.
- Надеюсь, та группа тварей была единственной, кто отправился за нами в пустыню. Тогда нам не стоит опасаться встретиться с врагом здесь, а по джунглям мы пройдем севернее, там нас не ждут, - заключил он. - В оазисе около шести человек, кажется, напуганы. Они в нашей власти.
Когда и старческое зрение Чиптомаки позволило разглядеть верхушки чапальм, старик почти остановился, только слегка перебирал ногами, чтобы не уйти в песок.
- Гольто, мальчик мой, сбегай за водичкой, - попросил он.
- Ты из ума выжил, старик! - возмутился и без того весь день поддерживавший Чиптомаку шерешенец. - Через час будем на месте, а ты предлагаешь мне еще два часа проходить по песку туда и обратно!
- Что тебе стоит молодыми ножками, и-эмма?! - продолжал капризничать лэпхо. - Обратно ведь придешь без гуоля, без этих глупых железок... И я немножко пройду тебе навстречу. Ты даже оглянуться не успеешь! Давай, беги вперед.
- Бежать?! Да я того гляди упаду... - прохрипел вор, но пошел побыстрее.
Про себя он решил проучить негодного старикашку и не выходить ему навстречу. Небось не захочет, чтобы его сожрала пустыня, сам как-нибудь доползет. Последний отрезок пути дался шерешенцу особенно тяжело. Пот, казалось, совершенно разъел глаза, ноги несколько раз не удержали, пришлось бросать вещи, вскакивать, а потом отнимать у жадной пустыни гуоль и оружие. Песок здесь втягивал в себя предметы так быстро, что напоминал какую-то очень густую жидкость.
Добравшись наконец до деревьев, Гольто отыскал ручей и жадно напился, не обращая внимания на раздраженный стрекот терка. Что ему какие-то острозубые зверьки, пусть их даже тысяча, если вор сумел целый день идти по пустыне вслед за Абу-Салтаном и Салакуни! Это само по себе великий подвиг.
- Но если и завтра они потребуют этого, то в обед пустыня сожрет старика, а на ужин - меня, - печально проговорил он вслух.
Терк опять разразился стрекочущей бранью. Гольто подобрал подходящий камешек и швырнул его в грызуна: он мешал прислушиваться к разговору у костра, а к юноше вместе с силами медленно возвращалось и любопытство.
- Воистину, вам не пройти! - кричал кто-то тоненьким, визгливым голоском. - Я никогда не лгу, вот и господин имам меня знает! Весь этот год какой-то проклятый, умные люди все дела свернули. Червей полно, чихнуть боишься, в джунглях леопарды, на дорогах разбойники... Ох, простите!
- Ничего, ничего, - извинил купца имам. - Да, все купцы жалуются, что очень опасный год. Никогда столько бед на Восток не сваливалось.
- Но я ему не верю, - покачал головой Салакуни.
Гольто осторожно выглянул из зарослей. Ему не очень-то хотелось показываться воинам, чтобы те по обыкновению не придумали для него какой-нибудь работы, вроде лазанья за попугаичьими яйцами. Вокруг костра в кружок сидели купцы, которые предпочли сделать вид, что не догадывались о приближении отряда. У каждого в руке был кусок лепешки и кружка с водой. Трое путников окружили их и стояли с обнаженным оружием на равном расстоянии.
- Знаешь, я бы тоже не верил, но случаются порой действительно удивительные вещи, - вздохнул Абу-Салтан и вдруг резко обернулся, выставив клинок в сторону Гольто. - Ах, это ты... Не сиди в кустах, мальчик, убью по ошибке, потом будешь плакать. Так вот об удивительных вещах: здесь же городища. Полно духов древних людей, и всякой нечисти, порожденной Погибелью. Однажды я сам видел голову какого-то страшилища, ее принесли купцы и кому-то продали. Саму тварь они убили, точнее изрубили на куски, а голова продолжала разговаривать и пыталась кусаться. Три дня стояла на рынке, пока продавец цену не получил. Говорили, что она и до сих пор жива.
- Жива! - закивал высокий и толстый купец с бритой головой. - Голова живет у моего хорошего знакомого на озере Вьяша, он там вроде как старейшина в деревне. И разговаривает, и кусается. Говорит: дашь ей скажем, небольшого хунди - загрызет.
- Хунди - дорогое удовольствие! - удивился Салакуни такому известию больше, чем говорящей голове. - Что же за деревня такая?
- А вот такая, что они хунди выращивают. И едят их, и охотятся с ними, и торгуют, конечно. Только не с нами торгуют, а с восточными соседями.
- Так что же, и дальше к востоку живут люди?!
- Конечно, - рассмеялся имам. - Там королевство Эффи, но до него двадцать дней пути, наши купцы туда не ходят.
- От озера Вьяшу только двенадцать дней по реке, - поправил купец. - Мой друг лично возил туда хунди, целыми лодками. В его обязанности входит следить за кастрацией.
- Кого? - не понял Джокия.
- Хунди, кого же еще? Если хоть один здоровый кобель попадет в королевство Эффи, они сами станут выращивать животных, сучки-то у них есть.
- Я бы напал и отобрал кобелей, а всех жадных купцов нанизал на копье, - решительно сказал Салакуни, а потом потряс головой. - Что-то вы меня запутали. Оставим хунди, о чем мы говорили?.. Голова! А что ест эта голова, и что говорит?
- В том-то и дело, что ничего не ест, - объяснил купец, немного напрягшийся при упоминании способа, которым воин собирался покончить с его жадными коллегами. - Чудеса, да и только. Не ест и не пьет, а если силком заставить - все через дыру на шее вываливается. Говорит она только самые непотребные вещи, и очень оскорбительно.
- Я бы ее в костер кинул за такие вещи, - опять вынес приговор гигант. - А до головы мы говорили о проклятом годе... Так значит, ты полагаешь, что дальше на бакар нам не пройти?
- Так и есть, господин! На юго-западе есть демонский кустарник, это вот господин имам знает. Колючий, почти непроходимый. И вот в этом кустарнике, как по названию, завелись демоны! Раньше кто захочет дорогу к Озерной стране сократить, или от разбойников, простите, укрыться - все через колючие заросли идут. Тяжело, опасно, но можно пройти. А теперь все, кто туда свернул - пропали. А слух идет, - купец пригнулся и зыркнул глазами по сторонам, - что сам Джу-Шум там сидит, и людей глотает, как удав терка. Говорят, что у него глаза, как озера, а руки как реки!
- Зубы, как слоны, говорят! - поддакнул другой из ужинавших.
- Джу-Шум - это не страшно, - махнул рукой Салакуни и присел. - Дайте нам еды, да побольше мяса. Скоро сюда придет мой лэпхо, он очень устал и проголодался. Покровительствует их сословию, как известно, как раз Джу-Шум, так вот старик должен выглядеть хорошо.
- У нас нет мяса, - робко заметил купец.
- Так ищите. Здесь есть птицы и терки, я вижу у вас лук. Да не забудьте о яйцах, верно я говорю, Гольто?
- Да, да! - закивал шерешенец, слушавший весь разговор. - Я только сейчас за Чиптомакой схожу, как бы не засосали его пески. Водички отнесу старику.
3
Купцы, сознавая свое полное бессилие перед явившимися к их костру гостями, соорудили прекрасный ужин. Не меньше полусотни попугаев было зажарено на палочках, еще больше запечено в золе яиц. Зато терков им поймать так и не удалось, но Салакуни про них не вспомнил. Чиптомака, с помощью обруганного им Гольто добрался наконец до оазиса, долго лежал у ручья, потом так же долго ел, и совсем уже собрался завалиться спать, когда ему рассказали про поджидающего в колючих кустах Джу-Шума.
- А я думаю, и-эмма, нам совсем необязательно туда идти, - Чиптомака почесал вытатуированное на впалой груди изображение покровителя и виновато покосился на Салакуни. - Народ в этих краях темный, запросто может Джу-Шума с Асулаши перепутать. А тогда век нам в мокром аду сидеть!
- Интересно также, кто про Джу-Шума рассказывает, если он всех встречных глотает, - добавил имам. - Не хочу спорить с вами о суевериях, мне как имаму это грешно, но по моему, все это чушь. Завелись в колючих зарослях хищники, вот и все. Стоит ли нам туда идти, друг мой?
- Хищники? Хищники для охотника - пустяк, - отмахнулся Салакуни. - Конечно, на червей песчаных я охотиться не умею, но с говорящей головой справлюсь. Ведь там пустыня уже кончается, верно?
- Верно. Ну, как знаешь, воин с Верховий. Я - с тобой, как обещал.
Чиптомака покрутил головой, но разговор прервался. Испуганный старик решил предпринять еще одну попытку.
- Салакуни, а ну как проглотит эта тварь тебя? Кто же, и-эмма, храмовникам амулет принесет?
- Он им не нужен. Они боятся, как бы амулет не попал в руки плохих людей, как бы Нечистый опять не появился в этих краях, - поправил его Салакуни. - И не зря боятся, раз здесь бродят ревуны. Но если меня проглотит Джу-Шум, так и амулет тоже. Это не страшно.
- Вот оно что? - лэпхо почесал грязную голову. - Но, и-эмма, не лучше ли...
- Не лучше, старик. Спи, завтра с утра мы выходим.
Лэпхо со стоном повалился на спину. Гольто присел рядом, хотел что-то спросить, но передумал, лишь только разглядел хорошенечко при свете костра татуировку.
- Боишься его с кем-нибудь спутать? - сварливо спросил старик. - Не бойся, я буду рядом, когда он нас к себе в пасть запихает. Ох, и-эмма, прости меня, Джу-Шум, прости слугу своего верного!
Костер догорал. Купцы завернулись в запыленные одежды, засопели устало. Имам положил на колени меч и выразительно посмотрел на Салакуни, однако гигант продолжал рассматривать звезды, лишь повел лениво рукой. Амулет позволял ему видеть этих светящихся точек в несколько раз больше, зрелище завораживало.
- Так что? - не выдержал имам.
- Ни к чему это!.. - громко зашипел Джокия. - Мы на юго-запад идем, а купцы на восток, никогда больше не встретимся! Зачем же людей невинных губить?
- Затем, что на востоке они могут встретить тех, кто нас ищет, - спокойно пояснил Абу-Салтан. - Покажут им дорогу.
- До Озерной страны нас никто не догонит, а там мы никого не боимся, там у нас будут сотни воинов!
- Ревуны догонят, - заметил разбойник. - Я бы убил, раз дело серьезное. Впрочем, как хотите.
- Не хочу, - громко проговорил Салакуни, не отрывая глаз от звездного неба.
Толстый купец шумно вздохнул и перевернулся на бок. Теперь он мог больше не изображать из себя спящего, а и в самом деле отдохнуть. Постепенно последние язычки пламени исчезли, оазис погрузился в сон.
Утром Чиптомака закатил целую истерику.
- Я не могу идти, и-эмма! Все мои кости разможжены, все мои жилы перекручены! - стонал он. - Идите без меня, бросьте меня с гуолем, или, еще лучше, пусть эти добрые люди отнесут меня в Вилли-Шат, им-то спешить некуда. Зачем я тебе, Салакуни?
- Я тоже себя не очень хорошо чувствую, - робко сказал Гольто. - Вроде в ушах звенит и перед глазами круги. А еще в животе колет.
- Вставайте и идите, пока я вас не зарезал обоих из жалости! - зарычал Салакуни. - Старик, ты же без меня пропадешь даже в джунглях, а из пустыни тебе точно не выбраться!
- Зачем они нам? - тихо спросил имам, и Джокия взглядом подтвердил своего согласие. - Пусть добираются домой как хотят. А мы, воины, отнесем амулет в храм.
- Лэпхо должен всегда быть со мной, чтобы потом складывать песни, - пояснил Салакуни. - Я ведь великий воин, и не могу сам упомнить все подвиги. Да и не правильно это, когда песни с чужих слов поют. Пусть все видит. А воришку я из петли вытащил, это у него наказание такое, со мной ходить.
Пришлось обоим больным подняться и опять замыкать шествие. Последнее, что успел сделать Чиптомака - сменять свой меч на большую флягу. Потрясенные такой щедростью купцы выдали старику еще и мешочек с лепешками, который он тут же повесил на ворчащего Гольто.
- Дай лучше флягу понести!
- Ты думаешь, и-эмма, что раз ты сам дурак - так и вокруг дураки? - язвительно поинтересовался лэпхо и поправил на плече шерешенца гуоль. - Неси аккуратно, уронишь - голос потеряет. Тонкий инструмент.
На этот раз старик и юноша отстали почти сразу, и хотя к обеду идти стало полегче, расстояние между ними и мелькающими впереди, между барханов, товарищами почти не сократилось. Чиптомаке до этого и дела не было, он брел себе, полуприкрыв глаза и придерживал за локоть шерешенца. Но Гольто стало не по себе.
- Чиптомака, а если мы совсем отстанем? Ведь вдвоем тут останемся посреди песков, и без проводника.
- По следам нагоним, и-эмма... - старик в уме сочинял новую песню о собственных похождениях и тем пытался отвлечься.
- Какие следы? Ты спятил? Смотри какой тут песок - встал, и через минуту уже по колено! Он шевелится как живой!
Чиптомака открыл глаза и задумался. В самом деле, Салакуни уже почти скрылся из виду, а цепочка следов, которые он оставлял, была очень короткой.
- Беги к ним, пусть подождут, - решился он наконец. - И-эмма, хоть это и глупо - беспокоиться, отправляясь в такое место, но пусть здоровяк подождет. Он меня звал не для того, чтобы погубить в пустыне!
- Ладно, - вздохнув, согласился Гольто и поспешил вперед.
Он кое-как взобрался на бархан, поощряемый злобными требованиями старика двигаться быстрее, огляделся. Салакуни было не видно, наверное, скрылся где-то между песчаными холмами. Гольто опять спустился, и снова поднялся на очередную волну медленного моря. Снова не увидел никого и слегка забеспокоился. Постоял, ожидая Чиптомаку, тот вскоре появился на предыдущей насыпи.
- Ну что ты встал, дурачина! - тут же заорал лэпхо и потянулся к фляжке.
Гольто облизнулся и спустился вниз. А что, если имам повернул, и теперь воины идут не поперек, а вдоль волн? Или они с Чиптомакой незаметно чуть изменили направление... Шерешенец попытался сообразить, в какой стороне находится юго-запад, но в панике запутался. Опять поднялся, и, как ему показалось, на миг заметил далеко впереди белую шапочку Абу-Салтана. Гольто застыл на месте, глядя в ту сторону. Сейчас они опять должны подняться на бархан...
- Ну что ты там стоишь?! - долетел сзади хриплый голос Чиптомаки. - И-эмма, это не человек, это жук-навозник! Ну что ты опять стоишь там, а?!
Гольто не ответил, боясь отвести глаза. Вот кто-то показался, он быстро поднимался на песчаную волну... Это был пустынный хунди, почти белый, с черными пятнами. Шерешенец сплюнул и обернулся к лэпхо.
- Все, мы их потеряли!
- Ах ты, овца! Ну иди тогда сюда, будем помирать тут, под солнцем. И если я устану, ты возьмешь меня на руки, и-эмма, потому что я не собираюсь из-за тебя утонуть в песке!
- Лучше ты иди сюда! Нам все равно примерно в ту сторону!
- Салакуни вернется за нами вечером, чтоб тебя шанты сожрали! И-эмма, нам отсюда уйти - верная смерть!
Так они могли бы спорить еще долго, переминаясь на месте, чтобы не погрузиться в песок, но между ними вдруг появилась голова. Она была повязана старой серой тряпкой, одного уха не хватало. Голова внимательно посмотрела на Гольто, потом повернулась к Чиптомаке.
- Заблудились, да?
- Может и так, - вкрадчиво сказал старик. - А ты, добрый человек, откуда здесь?
- Слава Джу-Шуму! - вместо ответа буркнул одноухий, заставив путешественников испуганно переглянуться.. - Спускайтесь сюда, ко мне!
- Нет, это ты к нам поднимись! - заспорил Чиптомака. - Верно, Гольто?!
Лэпхо настолько ошалел от появления среди пустыни человека, что перестал перебирать худыми ногами и быстро оказался втянут пустыней по колено. Тогда он испуганно повалился, задрыгал конечностями, вырывая их у песка, и скатился с бархана именно туда, куда звал его одноухий. Гольто, встревожившись, подбежал поближе, чтобы видеть происходящее в низинке.
- Тут нельзя стоять, - поучительно сообщил Чиптомаке скиталец.
Именно так следовало назвать одноухого, потому что на обычного путника он похож не был. Одежда у него не просто изорвалась, а состояла почти сплошь из дыр. Хозяин ветхого тряпья выглядел ему под стать: худой, изможденный, с лихорадочно горящими глазами.
- Это - пустыня, - продолжил урок одноухий.
- А у меня, и-эмма, что же: глаз нет?! - возмутился старик, поднимаясь на ноги. - Гольто, смотри какого нахала мы встретили! У самого оружия-то никакого нет, только ножик разбойничий, а туда же, учит старого человека!
- Ты, это!.. - крикнул вниз шерешенец, чтобы поддержать лэпхо. - Перестань!
- Слава Джу-Шуму! - повторил скиталец. - Спускайся и ты!
Гольто поправил на плече гуоль, вытянул из ножен меч и важно, медленно спустился. Одноухий совсем не испугался, наоборот чуть подпрыгнул, как другой сделал бы от радости. Только на лице у него сохранялось озабоченно-удивленное выражение.
- Слава Джу-Шуму!
- Слава, - согласился старик, делая вору неопределенные жесты. - Но кто ты такой и откуда здесь взялся?! Говори, и-эмма, а то плохо тебе будет!
- Я Айкель, душа унесенного Джу-Шумом негодяя! - нахально заявил одноухий. - При жизни меня звали иначе, но с тех пор прошли сотни лет, я забыл старое имя.
Шерешенец уставился на Чиптомаку, тот на него. В процессе молчаливого диалога старик понял, что у Гольто никаких предложений не имеется.
- Вот что, душа моя, ты не волнуйся, - Чиптомака приобнял совершенно спокойного Айкеля. - Не думай ни о чем плохом, ладно? Не к лицу это покойнику, и-эмма.
- Слава Джу-Шуму! - гордо ответила душа унесенного владыкой джунглей.
- А я разве спорю? Что это у тебя такое? - Чиптомака ловко выудил из кожаных ножен не слишком опасное оружие сумасшедшего скитальца и быстро бросил Гольто, который едва увернулся. - Это нам ни к чему. Скажи, Айкель, а где ты живешь?
- В холодном аду, где же еще? - голос одноухого прозвучал точь в точь как у здорового человека, лэпхо даже немного опешил. - Все души, унесенные Джу-Шумом, живут в холодном аду, на вершине горы Пичвалури. Странно, что ты этого не знаешь. А что это за рисунок у тебя на коже?
Чиптомака уже раскрыл было рот, чтобы объяснить, что так выглядит Джу-Шум, но передумал. Он опять взглянул на шерешенца, но юноша стоял с открытым ртом и командование на себя брать явно не собирался.
- Это один мой хороший друг нарисован. И-эмма, а сейчас ты идешь откуда и куда?
- Откуда может идти душа? Из холодного ада. Куда может идти душа? В холодный ад!
- Замечательно. А воду души пьют иногда?
- Иногда пьют, - вынужденно признал одноухий. - В оазисах, или в колючих зарослях. Оазисы далеко.
- Мы знаем, что далеко, - печально вздохнул лэпхо. - А что, Айкель, не встречал ли ты кого-нибудь странного в колючих зарослях?
- Там живут змеи, насекомые, там пробегают голодные хунди, там пролетает птица г'рриф, выискивая трупы, там...
- Остановись, я знаю эту песню! Ты не с Квилу ли сюда явился, а?
- Когда-то тело мое жило на берегах великой реки, - не стал спорить безумец. - Может быть, это была Квилу. Я не помню.
- Дай ему гуоль!
Шерешенец испуганно протянул одноглазому инструмент, тот схватил его и, глядя куда-то в сторону, взял несколько аккордов. Чиптомака поморщился.
- Пальцы у тебя корявые... Вот что, душа Айкель, отведи нас к воде!
- Оазисы далеко, колючие заросли близко. Тем более, что я должен вас отвести к Джу-Шуму, а он как раз там и живет сейчас.
Скиталец быстро пошел куда-то в скорее западную, чем юго-западную сторону. Гольто пожал плечами, но старик сердито замахал руками и двинулся следом за одноухим. По его мнению там, где выжил один лэпхо, выживут и два. А что касается Салакуни, то воин пусть в другой раз лучше следит за друзьями.
- Идем с ним, - тихо сказал он Гольто. - Вот, наверное, тот самый человек, что рассказывает купцам сказки о Джу-Шуме, глотающем людей в колючих зарослях.
- А если это не сказки? - с испугом спросил юноша.
- Ты разве не видишь, что он безумен, и-эмма?
- А как ты догадался, что он - лэпхо?
- Он говорил словами из песни, - захихикал старик. - В вашей дикой Озерной стране этого бы никто не понял. Но хозулуни помнят деяния предков. Когда Елекеча ходил в холодный ад, чтобы сразиться там с душой своего обидчика...
- Души могут сражаться? - удивился Гольто. - Я думал, они мертвые.
- Мертвые - тела, а души там живут и страдают. И-эмма, да что с тобой, дикарем, говорить? - старик сплюнул. - Айкель, а далеко ли нам идти?
- Скоро кончится бегущий песок, потом увидим первые кусты, - вполне внятно сообщил безумец. - Изорвут они ваши тела и одежду, потому что только души могут проходить там. И предстанете вы перед Джу-Шумом во всей наготе своей и мерзости.
- На себя посмотри, и-эмма... - пробурчал Чиптомака, но дальнейшие препирательства оставил на потом: шел Айкель быстро, почти как Салакуни.
Гольто совсем не нравилось происходящее. Воины ушли куда-то в пустыню, потерялись, а они со стариком вдруг увязались за сумасшедшим, который ведет их как раз туда, где по словам купца сгинуло столько людей. Шерешенец несколько раз хватал лэпхо за руку, делал гримасы, предлагая переговорить, но тот только отмахивался: потом!
Наконец за очередным песчаным холмом путники увидели совершенно ровное пространство, а на горизонте - какие-то заросли. Чиптомака подпрыгнул, потопал по песку и удовлетворенно закивал.
- Наконец-то! И-эмма, неужели я больше никогда не ступлю на движущийся песок, неужели не сожрет меня пустыня! Слава тебе, Джу-Шум!
- Слава тебе, Джу-Шум, - эхом откликнулся продолжавший идти вперед Айкель, но старик больше не спешил.
- Идем, Гольто! Мы вышли из пустыни! А уж в джунглях как-нибудь уцелеем.
- Как же нам теперь искать Салакуни и Абу-Салтана, Джокию?
- А никак! - прикрикнул на него Чиптомака и быстро оглянулся. - Зачем они нам, зачем мы им? Пусть себе поспешают с амулетом в Озерную страну, и-эмма, а уж мы потихоньку и сами доберемся. Здесь близко, и дорогу мы знаем: на юго-запад.
- А Джу-Шум-то? - требовал разъяснений шерешенец. - Ты все правильно говоришь, только как же мы мимо чудовища пройдем?!
- Чудовища! - передразнил его Чиптомака. - Джу-Шум любит лэпхо, и-эмма, да и нечего ему здесь делать, он живет в холодном аду, на горе Пичвалури. Здесь скорее всего вообще никого нет... Но на всякий случай мы за Айкелем не пойдем, а потихонечку прогуляемся вдоль этих кустов к югу, а уж потом заберем к западу. Видишь, как он уверенно шагает, и-эмма? Значит, чудовище твое - там.
Будто услышав его слова, к ним обернулся успевший довольно далеко уйти сумасшедший. Он призывно помахал рукой и что-то крикнул. Чиптомака тоже ему помахал, но потащил юношу в другую сторону. Айкель всплеснул руками и отправился им наперерез.
- Вот привязался! - возмутился старик. - Наверное, там живут разбойники вроде Абу-Салтана, и он заманивает к ним путников. Гольто, а не снес бы ты ему голову?
- Кому? - опешил шерешенец.
- Сумасшедшему мошеннику, кому же еще, и-эмма?
- Разве так можно? - усомнился юноша. - Я честный вор, а таких вот, что не в своему уме, у нас не трогают. Знаешь, вот тебе меч, руби сам.
- Меч твой - ты и руби, - отказался Чиптомака принять оружие. - Я - лэпхо, мое дело гуоль носить.
- Но ношу-то его я!
- И правильно делаешь, что помогаешь старику, тем ты заслужишь милость Джу-Шума! И-эмма, да ты должен быть благодарен мне, а все время ворчишь! - разозлился Чиптомака. - Идем быстрее, может, он отстанет.
Но Айкель и не думал отставать, наоборот, удивительно легко догнал путников. Вместо того, чтобы уговаривать их идти за собой, он пристроился к ним сзади и забормотал какую-то чушь о душах, которые нагими приходят на суд Джу-Шума. Гольто нервничал и постоянно оглядывался, но старик стиснул зубы и упрямо вышагивал в выбранном направлении. Пройде достаточное по его мнению расстояние к югу, он свернул к кустам.
По мере приближения к зарослям стало видно, что к западу они становятся все более густыми. Кустарник, почти лишенный листьев, зато густо утыканный иголками, словно вступил в упорную битву с песком и стал таким же мертвым, готовым сохранять железную хватку вечно. Осторожно потрогав иглы, Гольто показал Чиптомаке порезанный до крови палец.
- Они как ножи! И колятся, и режут!
- А ты не трогай, - посоветовал ему лэпхо, старательно обходя кусты.
Однако очень скоро они начали цепляться за них одеждой, каждый раз приходилось останавливаться и аккуратно снимать ткань с веток. Старик тоже исколол себе пальцы и настроение у него совершенно испортилось.
- Ну что ты за нами увязался? - крикнул он Айкелю. - Пошел прочь!
- Отсюда два пути, - скромно сообщил сумасшедший. - Один в пески, другой на суд к Джу-Шуму. Но только обнаженные души, без одежды и без тел, должны приходить к нему. Сначала кусты снимут с вас одежду, потом кожу, потом мясо, потом...
- Убей его, - попросил Чиптомака.
- Ну да, а вдруг там и в самом деле Джу-Шум! - шерешенец здорово испугался. - Смотри, заросли все гуще! Нам там не пройти!
- Воды у вас не хватит, чтобы дойти до оазиса в песках, - продолжил Айкель. - Да и не найти вам его одним. Я же не пойду с вами, я проводник, я должен быть здесь.
- Так где твой Джу-Шум? - вскипел лэпхо. - Здесь или там?
- Везде.
Чиптомака плюнул и пошел дальше, но очень скоро обходить кусты стало невозможно. Старик сгоряча попробовал сломать несколько веток и сильно изрезался.
- Да я здесь кровью истеку! - завопил он. - Что ты смотришь, Гольто?! Доставай меч, прорубай дорогу!
- Ладно, ладно, - примиряюще согласился шерешенец.
Меч срубал кусты легко, они оказались ломкие, почти хрупкие. Но ветви падали под ноги, и босые путешественники могли продвигаться дальше лишь с большими предосторожностями. Несмотря на это через час пути они оставляли за собой кровавые следы. То же произошло и с Айкелем, но его это скорее позабавило.
- Все снимали мясо с боков, а сверху и снизу немного оставалось! - радостно сообщил он. - А вы решили снять снизу, так прежде никто не делал!
- Дай ему меч, пусть идет первым, - распорядился Чиптомака. - И-эмма, хотя стоит ли давать такому оружие?..
- Мне нельзя первым, - сказал сумасшедший. - Я проводник, я должен еще оставить на себе плоть. Джу-Шум сказал, что моя душа придет к нему последней, поэтому я всегда иду сзади. Смотрите, вот тот купец тоже шел со мной!
Путники увидели впереди что-то белеющее. Когда Гольто прорубил к предмету дорогу, они увидели скелет, и в самом деле совершенно очищенные от плоти. Через глазницу пророс молодой кустик.
- Неужели он о кусты так ободрался? - не поверил Гольто.
- Нет, это скорпионы. Они живут здесь и доделывают работу кустов, если кто-нибудь не смог дойти до Джу-Шума. Но вы хитрые, вы дойдете!
- Спасибо, что ты в нас веришь, и-эмма! - поблагодарил старик и оглянулся.
Они зашли в заросли колючего кустарника уже далеко, позади Чиптомака не увидел ничего, кроме прорубленной узкой, ранящей ноги тропы. Скорпионы... Старику стало страшно, но присутствие рядом дрожащего Гольто не позволяло выказывать свои чувства.
- Руби, не стой! - прикрикнул он. - Далеко еще до Джу-Шума, Айкель?
- Еще столько же, - охотно поведал проводник бога. - Если бы вы пошли со мной, севернее, то уже добрались бы.
- Интересно, куда? - пробурчал Чиптомака.
Взмокший, истерзанный Гольто со слезами на глазах продолжил работу. Несколько раз старик из жалости позволял юноше сделать глоток из своей фляги. Чтобы контролировать потребление воды, он клал ему руку на кадык. Несколько раз появлялись скорпионы, которым колючки были не страшны, и Чиптомака лично давил их гуолем, который он наконец снял с юноши.
От дня осталось не больше четверти, когда кусты впереди начали редеть. Первым это заметил Айкель и заорал во все горло какую-то песню, славящую Джу-Шума. Чиптомака этого произведения не знал, а значит, оно оскорбляло его слух. Когда сумасшедший внезапно умолк, Гольто испуганно обернулся.
- Продолжай, я только стукнул его гуолем по затылку, - улыбнулся Чиптомака. - И-эмма, такие как он не должны петь!
- С ним ничего не случилось? - суеверия Озерной страны предписывали не трогать умалишенных.
- Нет, я сначала ослабил струны, потом уже ударил, - не понял вопроса лэпхо, любовно поглаживая инструмент. - Я сам вырезал его из поющего дерева шапа, он так просто не треснет.
Айкель едва слышно застонал. Бедняга упал прямо на срубленные кусты, и теперь в его спине торчало не меньше десятка игл.
- Руби дальше, сам видишь, осталось совсем немного!
- Может, поможем ему? А то придут скорпионы и...
- Джу-Шум ему поможет! Руби, и-эмма, пока я и тебя так же не стукнул!
Еще больше, чем пение сумасшедшего, Чиптомаку раздражало то, что песня может быть всего лишь условным сигналом. Что, если разбойники посадили своих людей вдоль всей линии кустов, и прибегают туда, где заслышат голос Айкеля? Правда, маловероятно, что пустыня сможет прокормить такое количество злодеев, но в чужом краю старик готов был увидеть все что угодно.
Скоро кустарник поредел настолько, что путники смогли обходить кусты, а под ногами появилась жесткая, тоже очень колючая трава. Но с каждым шагом растительность будто наливалась силой, и впереди зеленел сплошной ковер, на вид вполне пригодный для отдыха.
- Еще немного, Гольто! - подбодрил спутника старик. - Еще чуть-чуть, и мы вырвемся!
- Да, совсем близко! - раздался за их спинами голос Айкеля, так что оба подпрыгнули от неожиданности. Сумасшедший доброжелательно улыбался, растирая на ладонях кровь. - Джу-Шум уже рядом! Он ждет вас! Редко к нему приходят такие как вы, одетые души! Он будет говорить с вами.
- Не слушай его! - Чиптомака почти побежал вперед, не обращая внимания на мелкие порезы. - И-эмма, да мы сами сойдем с ума, если от него не избавимся!
Заросли кончались. Трава была так близко, что Чиптомака уже чувствовал ее запах, даже слышал журчание ручья. А если зрение его не подводила, то темная полоска, которую высветило клонящееся к западу солнце - деревья, там начинаются родные джунгли!
- Тебя зовут Чиптомака?
- А как же еще меня зовут, - усмехнулся своим мыслям лэпхо. - Сэмюэль Н'гуни Чиптомака, свое имя я еще не забыл.
- А ты - Гольто из Озерной страны? Вор...
- Да... - дрожащим голосом ответил шерешенец.
- Я тебя ни о чем не спрашивал, даю слово! - обернулся к нему старик.
- Меня спросил кто-то другой! - пожаловался юноша.
- Выпьем по глотку воды! - тут же решил Чиптомака и щедро влил себе в горло почти все, остававшееся во фляге. - Вот, полегчало! Можешь допивать, и больше никакой чуши не услышишь.
- Это Джу-Шум! - Айкель стоял на коленях, уткнув голову в песок.
- Что ты молишься, как имам?! - прикрикнул на него лэпхо. - И-эмма, да здесь только мы и скорпионы!
- Ты грешен, Чиптомака. Ты скверный человек.
- Что ты сказал?! - старик скинул с плеча гуоль и пошел к сумасшедшему.
- Не трогай его. С тобой говорю я, тот, кого люди прозвали Джу-Шумом. Идите вперед, там нам будет удобнее.
Гольто, выпучив глаза, пошел вперед едва разбирая дорогу. Старик схватил было его за плечо, но шерешенец вырвался с неожиданной силой. Чиптомака оглянулся на Айкеля, но тот уже встал и медленно удалялся на восток. Он никак не мог говорить с лэпхо.
- Эй, и-эмма!.. - охрипшим голосом позвал Чиптомака. - Ты кто?
- Я тот, кого люди прозвали Джу-Шумом, - спокойно повторил голос. - Когда ты подойдешь ближе, увидишь меня. Не медли, могут подойти другие страждущие, а я не люблю спешить. Иди же.
Чиптомака почувствовал, что его ноги торопятся выполнить приказ. Он надул щеки, выпучил глаза от напряжения и заставил себя остановиться. Неужели в самом деле здесь, на краю пустыни, поселился Джу-Шум, чье изображение вытатуировано на его груди почти с самого детства? Покровитель всех лэпхо, владыка холодного ада...
- Я не похож на ту картинку, что на тебе нарисована. Подойди и увидишь.
- Ты сказал, что я плохой человек... - жалобно протянул Чиптомака, а ноги уже снова несли его вперед.
- Я сказал правду. Ты жадный, трусливый, злой, ты всю жизнь норовишь брать не отдавая, ищешь защиты у сильных и обижаешь слабых, ты отнимал хлеб у сирот и насиловал попавшихся по дороге женщин.
- Но я заботился о Гольто!.. - запротестовал Чиптомака. - Вот об этом самом шерешенском воре! У сирот я ничего не отнимал уже давно, а женщина в дороге -это же обычай!
- Обычай, - согласился Джу-Шум. - Но скверный обычай, и его поддерживают скверные люди. Кроме того, как-то раз ты наше обезьяну, у которой лапа застряла в развилке чапальмы и...
- Это было очень давно, и я тогда очень устал! - старик уже был готов повалиться на колени. Сомнений больше не было, с ним говорил всевидящий, всезнающий Джу-Шум. - Меня несколько дней не оставляли ночевать в деревне и...
- Иди сюда, я буду судить сам.
Чиптомака заторопился, стараясь не терять из виду фигуру Гольто. Юноша почти бежал вперед, и старику было страшно, что он вдруг куда-нибудь исчезнет. Хотя что может быть страшнее, чем очутиться лицом к лицу с лесным богом?! Конечно, рано или поздно такая судьба ожидает каждого, но пока ходишь по земле, об этом мало думаешь.
- Хорошо, что не Асулаши! - вдруг выкрикнул Чиптомака, чтобы хоть немного себя подбодрить. - Спасибо тебе, о, Джу-Шум, что зовешь меня на суд! Спасибо, что не дал сгинуть на реках и болотах, не погубил на озере! И-эмма, слава тебе, Джу-Шум, великий, всемогущий, всепрощающий бог!
- Не пытайся меня задобрить. А вот Асулаши, я думаю, просто не существует... По крайней мере я не нашел в человеческой памяти ничего, что говорило бы об обратном. Торопись, Чиптомака. А ты, шерешенец Гольто, испорченный юноша, будь осторожен. Ты приближаешься ко мне.
Старик прибавил ходу. Кусты совсем кончились, и он перешел на бег, не чуя боли в израненных ногах. Как бы и в самом деле хоть немного задобрить Джу-Шума?! О, только бы он разрешил спеть! Чиптомака вспомнил о ослабленных струнах и на ходу попытался их подтянуть, получалось плохо, потом раздался тонкий, противный звук.
- О, я несчастный! И-эмма, почему струны рвутся всегда не вовремя!
- Твой инструмент испорчен?.. - в голосе бога послышалось расстройство. - Я хотел бы его послушать. Прежде здесь не бывало ни одного лэпхо, но я кое-что слышал о бродячих певцов с берегов Квилу. Отзывы самые разные, но хотелось бы узнать о них самому.
- Есть еще три струны, о Джу-Шум! Мне бы одного терка, и через день будет готова четвертая. Но клянусь, и-эмма, я и на трех струнах сыграю лучше всех! Ведь это я, Чиптомака - твой любимый лэпхо!
- С чего ты взял, что ты мой любимый лэпхо? - посуровел Джу-Шум. - У меня нет любимцев.
- Но ты был так благосклонен ко мне всю жизнь, - смутился старик. - Разрешал мне находить в джунглях дерево шапу, кормил ягодами, дарил женщин и друзей, чтобы они защищали и кормили меня...
- Женщину Ларимму? - уточнил бог. - И с ней ты поступил плохо, встретив ее в джунглях привязанной к дереву. Кроме того, ты часто бил ее палкой. Что же до Салакуни... Я немного не понимаю, куда подевались те воины, о которых вы оба помните. Это интересная задача, и я непременно ее решу в самое ближайшее время. Ну, Гольто, видишь меня?
- Вижу... - пискнул шерешенец. - Чиптомака!! Сюда!!
Глава шестая. Возвращение.
1
Пропажу своих подопечных Салакуни обнаружил за несколько часов до заката. Увлекательное соревнование в выносливости с имамом плавно перетекло у новых друзей в беседу о смысле жизни мужчины и воина, которую долго не решался разрушить Джокия, тоже увлекшийся обсуждаемыми предметами.
- Я родился в семье охотника, - говорил Салакуни. - Охотник и воин - одно и то же, потому что кому, как не охотнику, защищать семью, род и деревню от чужаков? Мы владеем оружием и никогда с ним не расстаемся. Обычная деревенщина копается на полях, целый день болтает, старается растянуть от восхода до заката скудную еду, чтобы не заскучать, и все равно остается голодной. А мы, охотники, отправляем в поле женщин, и если они соберут небогатый урожай, то нас это не беспокоит. Охотник кормит себя сам, и в этом смысл его существования.
- Смысл в том, чтобы кормить себя? - усмехнулся Абу-Салтан. - Я думал, что это смысл жизни животных.
- Ты хочешь сравнить меня с глупой антилопой?
- Ну что ты, скорее с умным леопардом. Когда зверь голоден, он охотится, когда сыт - спит. Так же и охотник, я прав? Интересная жизнь.
- Конечно, интересная! Когда бродишь по джунглям, то все время открываешь какие-то новые тропы, холмы, ручьи и даже реки. Иногда встречаешься с хищниками, леопардами или даже спирами, пытаешься их одолеть...
- Зачем?
- Что - зачем? - не понял Салакуни. - Охотнику не пристало уступать дорогу тому, с кем он может померяться доблестью.
- Почему? - не унимался имам.
- Так повелось! Человек не самый сильный зверь, но ловок и умен.
- Так. Значит ты еще зачем-то бродишь по джунглям, и будучи сытым, ввязываешься в драки с другими хищниками? Однажды найдется такой леопард, который сломает тебе хребет, и на этом жизнь окончена, верно?
- Верно, - кивнул воин и неожиданно для самого себя вздохнул. - К сожалению, у меня все вышло не так гладко...
- Что же случилось?
- Ну, видишь ли... Я тоже, можно сказать, изгнан. То есть не совсем, конечно. Наша семья поссорилась с одной семьей из Сапол-Миш, это такое местечко в Верховьях. Они убили кое-кого из моих родных, тогда я пошел туда... Ну и немного перестарался. А в Верховьях, если ты не знаешь, есть такой обычай: если семья истреблена, то за нее должна мстить вся деревня. Это считается обидой селению, если перебить семью.
- Ты сбежал! - улыбнулся имам. - Странный поступок для охотника - убегать от того, кто охотится на тебя.
- Я и от спиров часто убегал, если видел, что мне с ними не справиться, - оправдывался Салакуни. - Или вот слон! Не нападать же на слона? Это глупо.
- Глупо, - рассмеялся Абу-Салтан. - Я не думал, что ты знаешь это слово! Значит, погибать ни за грош - глупо, а испытывать судьбу, если есть хоть малейший шанс - не глупо. Значит, умереть быстро - глупо, а тянуть лямку, набивая и опустошая живот несколько десятков лет - не глупо. Знаешь, мне этого не понять.
- Что же есть в жизни кроме подвига? - гигант обернулся за поддержкой к Джокии и тот неуверенно кивнул. - Подвиг воина - это единственное, что остается от человека на этой земле, да и то только в том случае, если рядом лэпхо. Кстати, где он?
- Еще дети остаются, - напомнил имам, и этим отвлек внимание Салакуни от поисков старика.
- Ну, дети! Они родятся сами по себе, тут человек ничем не отличается от животных. Даже если я захочу, чтобы у меня не было детей, как я это сделаю? Не убивать же женщин каждый раз, как сделал дело. Дети - они сами по себе. Я и не знаю, сколько у меня детей.
- Можно пойти на красные холмы, - хихикнул Джокия. - Тогда детей не будет.
- Это не считается, - замотал головой Салакуни. - Если так рассуждать, то можно дать теркам отгрызть тебе келум, и тогда тоже детей не будет. Но зачем? Боги хотят, чтобы люди не переводились.
- Наверное, для того, чтобы набивать и опустошать животы, а еще драться друг с другом и леопардами, - отметил с усмешкой имам. - Ах да, и еще чтобы драли горло, распевая про это песни. Выживший из ума лэпхо уверен, что богам это нравится. Салакуни, а не может быть так, что боги хотят от людей чего-нибудь еще? Разве тебе не было бы приятно иметь какое-нибудь поручение от... Ну хотя бы от Джу-Шума. Разве тебе не стало бы интереснее жить?
Гигант некоторое время шагал молча. Как-то так получилось, что он и в самом деле наговорил глупостей.
- Конечно, - сказал он наконец, - получить поручение от бога - это было бы здорово. Наверняка если его выполнить, то потом душе не придется мучаться в аду. Но я не слышал, чтобы Джу-Шум кого-нибудь о чем-то просил... Он же всемогущ, если только Асулаши не станет строить своих козней! Люди ему нужны просто чтобы было не скучно, я так думаю. Но вообще-то ты прав, интереснее жить, когда есть какая-то цель. Вот скажем, храмовники поручили мне добыть амулет, и я славно провел эти несколько дней. А теперь мне становится скучно, и я хочу, чтобы в колючем кустарнике действительно оказалось какое-нибудь чудовище.
- Я рад, что ты не поверил в Джу-Шума, глотающего людей, - засмеялся Абу-Салтан.
- Мы не верим в такие глупости! - вспомнил долг перед двенадцатью озерными богами храмовник. - Салакуни просто еще не привык, что живет на Чамка-Ти.
- Я не верю, что там сидит Джу-Шум, - внушительно сказал гигант, - потому что Джу-Шум живет на горе Пичвалури. Про это, конечно, лучше расскажет Чиптомака. Да куда же запропастился этот проклятый старик?! Мы не доберемся и до ночи, если будем их ждать!
Салакуни остановился на вершине бархана и позволил песку втянуть себя почти по колено. Ни старика, ни юного шерешенца не показалось, гигант с руганью вырвался из объятий пустыни.
- Пойдем помедленнее, - решил он.
- Здесь так быстро исчезают следы, - заметил осторожный Джокия. - Лучше подождать на месте.
- Зачем они нам? - затянул свою обычную песню Абу-Салтан. - Пусть идут так, как им удобно, мимо Озерной страны не пройдут. Идемте, мне тоже хочется знать, кто живет в колючих зарослях.
Гигант позволил увести себя, но часто оглядывался и в конце концов опять остановился.
- Придется ждать, - решил он. - А вдруг на них напал песчаный червь?
- Тогда уж точно можно не ждать, - заметил имам.
- Хорошо бы немного вернуться, - предложил храмовник. - Если уж нам действительно нужно их разыскать. Хотя я тоже думаю, что если два бездельника живы, то никуда не денутся, придут к озеру своим чередом.
Салакуни вздохнул, посмотрел на солнце, потом решительно пошел назад. Все же гигант чувствовал некоторую ответственность и за Чиптомаку, совершенно несносного приятеля, и за спасенного от петли Гольто. Однако песок не хранил следов, и через некоторое время он уже не мог сказать, проходили ли они уже по тем барханам, по которым шагали теперь. Усталый Джокия сразу отстал, надеясь что Салакуни вот-вот повернет, имам вскоре присоединился к нему.
- Ты выполняешь поручение храмовников! - крикнул он. - А твоим друзьям ничто не угрожает!
- Ты тоже мог бы оказаться на их месте, - мрачно сказал Салакуни. - И я искал бы тебя.
- Нет, потому что я не отстал бы. Воины должны дружить с воинами, в крайнем случае с разбойниками. Я думаю, Салакуни, что эти двое просто сбежали от нас, чтобы идти медленнее. Иначе почему они не кричали нам?
Это предположение заставило Салакуни задуматься. В самом деле, Чиптомака мог и улизнуть. По крайней мере когда гигант сообщил другу, что берет его с собой в поход за амулетом, старик тут же попытался удрать из города. Что ж, если так...
- Ладно, идемте, - решил он. - Если они не придут к Чамка-Ти, я отправлюсь на их поиски. Вот только...
- Что еще? - храмовник был готов сорвать с гиганта амулет и один идти к жрецам.
- Впереди нас может ждать чудовище, мимо которого не пройти и Чиптомаке. Или я должен убить это существо, или дождаться старика и помочь ему.
- Не все так просто устроено в судьбе воина, - улыбнулся имам. - Я открываю в тебе все новые черты. Будь по твоему, если мы увидим там чудовище, то обязательно сразимся с ним. Не пропадать же твоему мешку с костями, бренчащему на гуоле?
- Дайте мне слово! - Джокия поднял вверх руки, требуя внимания. - Амулет принадлежит двенадцати озерным богам, и должен попасть к ним. Ты же знаешь, как это важно, Салакуни! Я не имею права сражаться с чудовищами, богами или людьми. Дайте мне слово, что если нам будет угрожать опасность, вы отдадите амулет мне и позволите мне уйти.
- Возьми сейчас, - вздохнул гигант, снимая цепочку с могучей шеи и швыряя амулет храмовнику.
Тот не сумел его поймать, и некоторое время боролся с жадной пустыней, разрывая подвижный песок. Амулет Джокия все-таки добыл, но и сам увяз едва ли не по пояс. Абу-Салтан со смехом помог ему выкарабкаться.
- Сколько разных смыслов жизни! У одного - помочь другу, у другого - доставить амулет в храм. Это куда интереснее, чем то, о чем мы болтали.
- Далеко еще до колючих зарослей? - Салакуни продолжал оглядываться, надеясь на появление пропавших спутников.
- Нет, скоро их увидим. Мимо не пройдем, они тянутся вдоль песков и на юг, и на запад. Говорят, пройти через них не так-то просто, на кустах здоровенные шипы.
Воины опять пошли к юго-западу, теперь впереди вышагивал Салакуни. Гигант не был уверен в правильности своего поступка, и это внутреннее состояние заставляло его незаметно для самого себя все увеличивать и увеличивать скорость. Абу-Салтан, сжав зубы, едва поспевал следом, стараясь не срываться на бег, Джокия отставал. Впрочем, храмовника это не слишком тревожило: впервые на его шее висел амулет.
Он и не знал, как много может дать человеку простой металлический кругляш! Все органы чувств работали в два, три, десять раз лучше! Прошла усталость, прояснилась голова. Джокия должен был признаться себе, что на месте Салакуни ни за что не отдал бы другому такую вещь. Теперь храмовник мог поспеть за спутниками, но так увлекся оценкой своих новых способностей, что даже не думал об этом.
Вскоре подвижные, сыпучие пески закончились, ноги почувствовали хоть пока еще и не твердую, но все-таки надежную опору. Преодолев еще два бархана, воины увидели впереди заросли кустов.
- Идите левее! - крикнул Джокия. - Я вижу там проход!
- Да мы и здесь пройдем, - задыхаясь, проворчал имам. - Можно подумать, что между этими колючками не протиснуться.
- Там дальше они становятся гуще, я вижу, - пояснил храмовник. - Но недавно там кто-то прошел, кусты повалены.
- Наверное, подрублены, - предположил Абу-Салтан. - Да, я что-то слышал о густых зарослях колючих кустов, теперь припоминаю. Боюсь, нам придется поберечь ноги, подошвы их шипы проколят очень легко.
Салакуни молча послушался храмовника, доверяя его обостренному амулетом зрению. Быстро преодолев сплошь заросшее кустами пространство, по которому кто-то действительно прошел несколько дней назад, все трое увидели впереди зеленую траву. Джокия чувствовал что-то обманчивое в этой красоте, чье-то враждебное присутствие, но никак не мог разобраться в своих ощущениях и опять поотстал.
- Тебя зовут Салакуни, и ты скверный человек, - сказал Джу-Шум.
- Что?! - от такой наглости гигант остановился как вкопанный, выхватил меч и дико заозирался вокруг. - Кто это сказал мне?!
- Вот уж не я, - Абу-Салтан занял место за спиной друга, прикрывая его от нападения с тыла. - Наверное, та тварь, о которой говорили купцы.
- А, тогда все в порядке, - немного успокоился Салакуни. - Где ты, чудовище?!
- Я не чудовище, - немного обиделся голос. - Люди прозвали меня Джу-Шумом.
- Так покажись, - продолжал настаивать Салакуни. - Если ты и в самом деле бог, то я окажу тебе почтение, как пристало Салакуни-Демоноборцу. К сожалению, мой лэпхо потерялся в пути, но вдвоем с тобой мы его быстро отыщем.
- Без сомнения, быстро отыщем, - согласился Джу-Шум. - Но ты все равно скверный человек, даже по сравнению с этим, в белой шапочке. Имам Абу-Салтан, ходил по ночам к мужчине, переодетому женщиной, который к тому же являлся собственностью его отца.
Имам ничего не ответил, только опустил в ножны меч и выпрямился, стараясь держаться независимо. Салакуни с удивлением оглянулся на него и открыл было рот для вопроса, но Джу-Шум не собирался ждать.
- Идите вперед, я жду вас, осталось совсем немного.
- Я не пойду к этому шайтану, - зашептал имам. - Давай вернемся назад и переговорим спокойно.
- Я все слышу! - возмутился лесной бог. - Немедленно идите сюда, пока не появились другие люди.
- Ни за что! - твердо сказал Абу-Салтан, проходя мимо Салакуни. - Что со мной?.. Эй, друг, не бросай меня!
Может быть, гигант и сумел бы противопоставить силе, заставлявшей его идти вперед, свой мозг, многому научившийся после встречи с темным братом, но призыв о помощи он не мог оставить без внимания. Салакуни позволил своим ногам сойти с места и быстро догнал имама.
- Я чувствую, это шайтан! - почти завизжал разбойник, у которого от ужаса округлились глаза.
- Это еще кто? Я про таких зверей не слышал. Или это люди?
- Это... Считай, что это демон! - взвыл Абу-Салтан. - Не пускай меня туда, лучше убей!
Салакуни вытащил меч, продолжая раздумывать над таким неожиданным предложением, но невидимая рука Джу-Шума уже схватила его за пальцы, разжимала их один за другим.
- Эй, что ты делаешь?! - возмутился воин, перехватывая оружие другой рукой. - Хоть ты и Джу-Шум, но к воинам надо проявлять уважение! Не могу же я прийти к тебе безоружным!
- Придешь... - пообещал бог. - Мне ты сгодишься в любом виде. Чтобы судить скверных людей мне вовсе не нужен твой меч.
Однако занявшись борьбой с Салакуни, Джу-Шум волей-неволей ослабил контроль над имамом. Тот сумел остановиться и сделать несколько шагов назад. Однако чувство дружеского долга заставило Абу-Салтана сделать что-нибудь хорошее и для гиганта. Внутренне содрогаясь от принятого решения, он выхватил оружие и кинулся на друга.
- Так не пойдет! - загремел Джу-Шум.
Будто молот ударил в лицо разбойника. Чувствуя, как крошатся зубы, он потерял сознание, так и не добежав до Салакуни. В тот же миг воин почувствовал свободу, подхватил с земли выроненный меч и замахал им вокруг, предполагая, что невидимый враг находится рядом.
- Бог ты или не бог, а ты мне не нравишься!
Салакуни от души любовался самим собой, сожалея только, что нет рядом верного лэпхо. Уж он бы добавил к титула Демоноборца еще что-нибудь похлеще. Однако Джу-Шум, видимо, впал в скверное расположение духа, потому что сверху, будто с самого неба, на макушку воина упал его тяжелый кулак. Гигант провалился в небытие, и словно подрубленное дерево рухнул на песок.
- Я вернусь к вам, когда сможете думать, - сухо пообещал бог. - Если сможете.
Наступила тишина. Джокия, простоявший во время происходящего чуть позади, с обнаженным мечом в руках, осторожно перевел дух и опустил оружие. Почему-то бог его не заметил. Стараясь ступать как можно тише, он приблизился и нагнулся над Салакуни. Воин едва дышал, из разбитой головы на песок тяжелыми каплями сочилась кровь. Из-за воротника храмовника выскочил амулет, закачался на цепочке, блеснув солнечным зайчиком.
"Вот оно что!" - сказал себе Джокия и быстро запрятал амулет темных братьев поглубже. - "Значит, есть чародейство и против лесных богов!"
Он ухватил павшего гигант за огромные ступни и потащил назад, прочь от владений Джу-Шума, стараясь не сильно исцарапать о торчащие шипы. Быстро вспотев, храмовник уволок своего командира в самую глубь зарослей и осторожно вернулся, втайне надеясь, что имам очнулся и бог забрал его к себе. Но Абу-Салтан лежал на том же самом месте, издавая звуки, очень похожие на храп. Только разбитое лицо отличало его от спящего. Вздохнув, Джокия поволок прочь и разбойника, благо он был куда легче.
Здесь Джу-Шум не имел власти, по крайней мере никак ее не проявлял. Быстро очнувшийся Салакуни начал с серии чрезвычайно оскорбительных для бога фраз, потом вырубил мечом целую поляну колючих кустов, и только после этого немного успокоился. Абу-Салтан вел себя сдержаннее, отчасти потому, что с трудом мог говорить. Вот только глазами он предпочитал не встречаться с приятелями.
- Есть способ обойти это место? - спросил Джокия.
- Конечно, - закивал имам. - Справа, слева, обходи как хочешь. Но мне хотелось бы погубить эту дрянь.
- Не говори так о Джу-Шуме! - одернул его остывший Салакуни. - Мы и так достаточно его прогневали. Честно говоря, я бы с удовольствием ему снес бородатую голову, но это не в человеческих силах.
- Ты обещал убить чудище, чтобы оно не сожрало твоего любимого Чиптомаку, - напомнил имам. Он не привык прощать обиды, даже шайтану. - Твой бог не всесилен, иначе мы бы не ушли оттуда.
- Это амулет Темного Братства, - вздохнул гигант. - Наверное, их Нечистый Хозяин сильнее наших богов... Вот что, Джокия, ты должен идти в Озерную страну один, без нас. Попробуй пройти левее, но даже если Джу-Шум караулит и там, то тебя он не заметит.
- А если заметит? - встрял имам. - Вблизи?
- Судьбу не обманешь, - веско сказал довольный решением командира храмовник.
- Надо так, - прошепелявил разбойник: - Амулет одену я, и попробую подкрасться поближе, чтобы рассмотреть бога. Потом вернусь и все расскажу вам, тогда и решим, как быть.
- Дай мне амулет! - тут же встал Салакуни. - Как я сразу не догадался? Наверное, меня сильнее по голове ударили. Вот только пойдешь не ты, а я.
Джокия некоторое время смотрел на требовательно протянутую к его шее руку, потом решил все-таки отдать дорогую вещь сам. Все равно с гигантом-командиром он сладить не мог, тут не хватило бы и десяти амулетов.
2
- И-эмма... - только и выдохнул Чиптомака, оказавшись на краю широкой канавы.
Полуприсыпанный землей, уже поросшей молодой травкой, через луг, что отделял далекие деревья от зарослей колючих кустов, протянулся огромный червь. Можно ли было называть его песчаным, лэпхо сомневался. И именно эта тварь называла себя Джу-Шумом.
- Так мне удобнее, - сказало чудовище, и Чиптомака только теперь понял, что голос вовсе и не звучит, то есть ни на что не похож. Не старик и не молодой, не мужчина и не женщина, просто откуда-то появлялись слова. - Что ж, начнем суд. Вы оба очень скверные люди.
- Да, - неожиданно закивал Гольто. - Очень, очень скверные люди. Отпусти нас, пожалуйста.
- Я, Джу-Шум, как прозвали меня люди, никого не отпускаю. То есть отпустил бы... Будь вы хорошими людьми. Однако до сих пор здесь ни один такой не производил.
- А что за люди тебя так прозвали? - хмуро поинтересовался Чиптомака, почесывая татуировку на груди. - Ты совсем не похож на Джу-Шума.
- Даже так?
Земля сотряслась, когда червь пришел в движение. Далеко справа послышался шум, по толстому телу пробежала волна, тварь куда-то поползла. Очень скоро оба бедняги увидели приближающуюся к ним с севера голову, вооруженную такой пастью, что рассказы о глотании людей больше не выглядели преувеличением.
- Постой! - закричал старик, чувствуя, что не может сдвинуться с места. - Джу-Шум, а почему Айкеля ты не трогаешь?!
- Айкель... - голова червя немного замедлила движение. - Айкель не то чтобы хороший человек... Но все же лучший из всех. Айкель сломал свою голову, когда увидел меня, там теперь ничего не понять. Я взял его в слуги.
- Мы могли бы служить тебе лучше! Мы хитрые, мы будем заманивать сюда людей!
- Еще даже не придумал, как меня обмануть, а уже строишь планы. Сейчас ты подумал, как добежишь до Вилли-Шата и останешься там навсегда. Эх, Чиптомака, какой же ты скверный, противный человечек. Мне даже неприятно говорить с тобой...
- А судить ты нас будешь? - подал голос Гольто.
- Конечно, - голова Джу-Шума приблизилась и улеглась рядом с шерешенцем. Тот с ужасом заметил застрявшие в зубах осколки костей. - Начнем с тебя, старик.
- Почему, и-эмма! - сорвалось у Чиптомаки.
- Потому что мне неприятно с тобой говорить. Но не волнуйся, накажу я вас одновременно, чтобы не делать лишних движений. Итак, ты скверный человек.
- Ну, не хуже других!
- Это не оправдание. Когда ты сбежал из дома, то украл все, что мог унести. Это очень плохо.
- Меня били там! - защищался старик, пытаясь остановить свои ноги, подводившие его все ближе к огромной пасти. Он и сам уже не очень хорошо помнил, как покинул когда-то родной дом. - И отец бил, и мать, и сестры!
- Это потому, что ты был ленив с самого детства, да и вороват. Убежав, ты... Ох, очень долго перечислять всех, кого ты ограбил, обманул, а кое-кого даже убил.
- Неправда! - завопил Чиптомака, уверенный в своей правоте. - О пустяках я еще мог бы позабыть, но убивать мне никого не доводилось!
- А Межренилу? Гэбриэля Н'гша Межренилу ты забыл? - голос Джу-Шума стал чуточку саркастическим, оставаясь совершенно безликим. - Ты ударил его по голове веслом.
- Не помню!
- Когда вы переправлялись через приток Квилу, украв пять коз. Он был таким же бездельником-лэпхо, как и ты. И вот Чиптомака вытолкнул друга из лодки, а когда он попробовал забраться обратно, ударил его веслом.
Старик замер, припоминая, потом даже затрясся от злости.
- Нашел о чем вспомнить, и-эмма! Мы подрались в лодке, потому что я все сделал, а он хотел три козы. Потому что старше! Выдумщик какой! И-эмма, я и столкнул его в воду, и веслом наддал. Но я не виноват, если он не доплыл до берега, было темно!
- Ты об этом знал, иначе об этом не знал бы я. Сознался, уже хорошо, - констатировал Джу-Шум. - Ну, про твое обращение с Лариммой я уже говорил.
- Но она же шлюха!
- Будь она здесь, я наказал бы ее за это. Так вот, приговор твой будет такой: я тебя съем. Удивлен?
- Нет... - Чиптомака опустился на землю, и в этом червь ему не препятствовал.
- Теперь ты, шерешенский вор.
- Я хочу спросить, - проблеял Гольто. - Червь, то есть Джу-Шум, а почему ты судишь людей? Почему ты разговариваешь?
- Я сужу людей, потому что вы мне противны с тех самых пор, как я научился разбираться в ваших мыслях, образах, - терпеливо пояснил червь. - А случилось это... Признаться, я не знаю. Плохо могу вспомнить, как я мыслил, когда был таким же, как те маленькие, что ползают по пустыне. Мыслил ли я вообще... Что-то случилось некоторое время назад. У меня есть родовая память о Погибели, перед ней тоже многое случалось. Перед большими изменениями всегда происходит много маленьких, таков закон. Ты понял?
- Нет, объясни пожалуйста лучше.
- Тянешь время, - сделал вывод Джу-Шум. - Я ведь читаю твои мысли даже быстрее, чем ты их думаешь. Ты вот думаешь, что я занимаюсь не своим делом, что вместо того, чтобы молча жрать, я разыгрываю из себя бога...
- Это я думаю, - поправил червя Чиптомака.
- Я к тебе и обращаюсь сейчас. Так вот, мерзкий старик, я занимаюсь чем хочу по праву сильного. Каждый раз, когда ты был сильнее кого-нибудь, Лариммы, или других женщин, или даже коз... Так вот ты каждый раз делал, что хотел. Я поступаю так же.
- Значит, ты ничем не лучше меня! - вставил старик.
- Я знал, что ты так скажешь. Но ты не прав, я лучше, потому что сужу людей по людским меркам. У моих поступков есть основание, пусть крохотное. Это не только мои желания, ты и сам поступал бы так с людьми, умей ты читать их мысли. Поверь, это мерзко. Вот ты сейчас ругаешь самыми плохими словами Салакуни, а ведь он был твоим другом.
- Тогда где он?!
- Вот это вопрос... Боюсь, я убил его. Странно, Салакуни выглядел крепким человеком. Что ж, я сползаю туда немного погодя, к нему, и к его другу Абу-Салтану. Они скверные люди, особенно имам.
- Ты бы сползал, а потом еще поговорим, - предложил Чиптомака.
- Нет, сейчас я буду судить Гольто, потом накажу вас, потом сползаю, посмотрю глазами и накажу их посмертно. Итак. Шерешенский вор, ты причинял зло другим людям, даже тем, кто тебя любил. Например, Наталзе. Она впустила тебя в дом, а ты ее ограбил, да еще свалил все на ее бывшего дружка.
- Да... - печально произнес Гольто.
Чиптомака увидел на глазах юноши слезы и едва не поперхнулся от возмущения. Если бы не червь, он бы немедленно отлупил глупого пацана. Надо же - признавать свою вину! Да такого нельзя делать даже перед настоящим Джу-Шумом, это же позор!
- Стыдно? - удивился червь. - Да, вижу, стыдно. А хлеб, который ты украл с окна у вдовы Самиры? Она ведь не смогла хорошо угостить стражника, и он на ней не женился. А ты этот хлеб скормил птицам, потому что был сыт и сделал это просто так.
Гольто молча рыдал. Червь замолчал, а старик просто не знал, куда деваться от стыда. Время шло, шерешенец продолжал всхлипывать, старик осторожно огляделся.
- Ты напрасно думаешь, Чиптомака, что поведение Гольто может что-то изменить в твоей судьбе. Уж во всяком случае я-то не заплачу, просто не умею.
- Пожалей хотя бы мальчика! - отважно выкрикнул лэпхо.
- Неискренне... Впрочем, мальчик действительно хорош. Так напуган, что я чувствую запах, и искренне раскаивается. Но так бывало со многими... Посуди сам, Гольто, если ты так стыдишься своей жизни: разве станет тебе легче, если я тебя отпущу?
- Нет, - всхлипнул юноша.
- Вот именно. Ты будешь страдать всю свою оставшуюся жизнь. Лучше покончить разом, тем более, что это справедливо.
- Справедливее было бы его помучать всю оставшуюся жизнь, - вставил старик. - Чтобы знал.
- Чтобы знал что?.. - не понял Джу-Шум. - Ах, вот ты о чем! Да, в чем-то ты прав. Но я буду... Я буду милосерден. Пора заканчивать - темнеет, а мне еще ползти за воинами. Я потрачу больше сил на это движение, чем заберу у вас. Встань, Чиптомака, так и мне будет легче, и ты умрешь сразу.
Лэпхо поднялся, снимая с плеча гуоль, рассеянно ударил по струнам.
- Ну вот, мы и забыли про твой странный инструмент, о котором я слышал столько разных мнений... - расстроился червь. - Сыграй побыстрее.
- И-эмма, и-эмма! - пропел старик и с ужасом понял, что не в состоянии вспомнить ни одной песни. - И-эмма... Салакуни-герой, Демоноборец, и-эмма... Очи-Лош, демон спироглазый...
- И это все? - удивился Джу-Шум, когда Чиптомака замолчал.
- Я не хочу тебе петь, - решился старик и бережно положил гуоль на землю. - Не буду.
- Как хочешь.
Пасть червя расширилась и начала медленно надвигаться на сжавшихся в ожидании неминуемой гибели людей. Гольто не мог отвести глаз от застрявших в ней костей, пытаясь разобрать, кому они принадлежали. Чиптомака решил последний раз посмотреть на солнце, повернул голову и увидел Салакуни, поднимающегося из канавы.- Хо!! - выкрикнул воин, прыгая на гигантскую голову червя и вонзая меч в один из четырех глаз чудовища.
- Что такое что что что откуда кто???!!! - забарабанил Джу-Шум, перестав шевелиться. - Больно где кто почему почему кто???!!!
- Ух... - Салакуни с натугой выдернул меч и тут же погрузил его во второй глаз. - Ххо!!
- Бежим, - каким-то чужим, очень спокойным голосом сказал Чиптомака и скорее оперся на Гольто, чем потянул его прочь. - Бежим, слышишь?
- Слышу... - всхлипнул шерешенец.
- Боль боль боль!!! - кричал червь. Голова его вдруг ушла вверх, как показалось оставшимся на земле людям - под самые облака. - Кто?? Кто??!! Откуда??!!
- Хххоо!! - донеслось с самого неба.
Гольто показалось, что голова червя, качнувшись, пошли вниз. Он отпрянул, опомнился, и рванулся прочь, таща на себе вцепившегося старика. Заметив в траве одинокий гуоль, Чиптомака успел еще хорошенько пнуть его ногой, отбрасывая подальше от места схватки.
- Боль тьма!!! Не беги стой!! Скажи кто кто кто???!!!
- Хх... - выдохнул Салакуни, погружая сквозь твердое веко клинок в последний глаз червя и тут же повис на нем, потому что Джу-Шум отчаянно мотнул головой.
- Боль боль боль!!! Я убью! Чиптомака, оглянись!
Старик не мог не выполнить приказа, будто чья-то рука развернула его голову, хрустнула старческая шея. Быстрее, чем обычно, лэпхо понял, что происходит. Сейчас ослепший червь пытается смотреть его глазами, читая мысли. Чиптомака до боли сжал веки, и поднять их Джу-Шум не смог.
- Гольто, не смотри! - заорал он, что было сил. - Не смотри, закрой глаза!
Почти обезумевший юноша выполнил приказ, тут же упал, и пополз дальше, цепляясь за траву. Они не видели, как воин соскользнул на землю по чешуйчатой шее чудовища, сильно ударился о нее, но тут же вскочил на ноги.
- Не бегите! Назад! - голова вслепую двинулась за уползающими жертвами. - Я все равно вас чую! Но вот кто кто кто???!!
На бегу Салакуни подобрал гуоль. Без него Чиптомака не сможет сочинить песню о еще одном подвиге Салакуни-Демоноборце! Воин уже решил, что делать дальше. Обгоняя медленно движущуюся голову червя, он подскочил к замершим с закрытыми глазами друзьям и двумя тяжелыми ударами оглушил их.
- Где???!!! - взвыл Джу-Шум, конвульсивно сотрясаясь длинным, неповоротливым, утратившим чувствительность телом. - Где???!!- Прощай! - кинул ему через плечо Салакуни, и тут же пристроил на это плечо Гольто. Чиптомака уже болтался на другом, больше всего похожий на обтянутый кожей скелет.
Набирая скорость, воин помчался к оставленным Джокии и Абу-Салтану. Он был чрезвычайно доволен собой - друзья спасены, совершен еще один подвиг, помешать пройти через свои владение чудище вряд ли сможет. Поразмыслив, Салакуни оглянулся на медленно ползущую за ним голову червя, и свернул в другую сторону. Перепрыгнув через продавленную могучим туловищем канаву, он добрался до деревьев и уложил там спасенных.
- Можно открыть глаза? - тут же спросил Гольто.
- Можно, и приведи в чувство Чиптомаку. Я пошел за остальными, смотрите, чтобы вас тут терки не сожрали.
Не тратя времени, неутомимый Салакуни побежал прочь. Шерешенец проводил его округлившимися глазами, потом прислушался к спокойному дыханью старика. Прежде чем будить Чиптомаку, Гольто решил хоть немного привести себя в порядок, и принялся обрывать листву с кустов. Однако именно от запаха старик и очнулся.
- И-эмма, какая вонь! - простонал он и приоткрыл один глаз. - Джу-Шум великий, что с моей головой?! Ох... Гольто, нас спас Салакуни?
- Да, - робко ответил шерешенец, продолжая пытаться себя отчистить.
- Ты не стесняйся, это с каждым может быть, - блаженно растянулся на траве старик. - Просто с возрастом желудок становится не таким послушным... Гуоль! Он вытащил мой гуоль! О, великий Салакуни, и-эмма! Но куда он делся?
- Пошел за остальными.
- Надеюсь, им он тоже даст по голове, прежде чем тащить, - Чиптомака уже перебирал две оставшиеся на инструменте струны.
Но Салакуни не стал бить воинов. Припустив со всех ног, все трое успели благополучно перепрыгнуть через канаву-пролежень, и достичь джунглей. Имам все еще выковыривал изо рта осколки зубов и со зверским выражением на лице оглядывался на чудовище.
- Надо убить его!
- Ты обещал идти со мной в Озерную страну, Абу-Салтан! - напомнил Салакуни. - А потом мы могли бы вернуться на берега великой Квилу, меня заинтересовало, как живут имамы, в чем смысл их жизни. Кстати, я хотел тебя расспросить о том мужчине, переодетом женщиной...
- Никогда! - Абу-Салтан в мгновение ока вскочил, выставив перед собой меч. - Никогда меня про это не спрашивай!
- Это неправильно, - рассудительно ответил гигант. - Если ты не объяснишь, я буду думать сам, и могу прийти к неверным выводам...
- Иди куда хочешь! - имам со зла рубанул по молоденькой чапальме и снес ее одним ударом. - Пойду убью чудище!
- Он сам тебя убьет, - заметил Джокия. - ник чему с ним возиться, людей здесь ходит мало, ему не хватит пищи.
- Чем же он жил до сих пор?
- Наверное, немного охотился, - предположил храмовник. - Может быть, он и дальше сможет охотиться... А может быть, нет. Мы должны идти в Озерную страну, а потом те, кто захочет, могут вернуться.
- Готовься к новому путешествию старик, - Салакуни похлопал поперхнувшегося Чиптомаку по спине. - Проткнуть червю глаза это даже не полдела. Вот добраться до сердца такой гадины - это подвиг. Не поврежден ли твой гуоль?
- Все в порядке, и-эмма, спасибо тебе, - мрачно покивал лэпхо. - Знаете, мне что-то тоже захотелось поскорее в Озерную страну. Хочу извиниться перед Лариммой, а потом закатить ей хорошую трепку. Надо же, и-эмма, какой-то червяк учил меня уму-разуму!
- Точно, - тихонько буркнул Гольто.
- Ты помолчи. Мне было стыдно за тебя - это же надо, чуть что - и сразу раскаиваться!
- Ты сам меня стыдил, что я вор, - напомнил шерешенец.
- Так то я, - объяснил Чиптомака. - Я, может, побольше твоего украл, и во много раз. Даже Салакуни как-то раз украл меч у болотного демона, это дело житейское. А вот судить людей червякам не положено.
Еще немного попрепиравшись, путешественники начали устраиваться на ночлег. Солнце почти зашло, но Салакуни, чье зрение усиливалось амулетом, заметил в ветвях крупного тото и исхитрился так швырнуть меч, что птица рухнула вниз уже без головы. Совершенно не опасаясь близости чрезвычайно опасного, но слепого и слишком большого, чтобы быть подвижным, червя, люди развели костер, поели и легли отдыхать. Первым в карауле вызвался стоять Абу-Салтан, но гигант присматривал за ним через полуприкрытые веки. Ему не хотелось, чтобы этот ловкий, хитрый и даже умный человек отправился на верную гибель убивать червя. Но имам спокойно просидел положенное время у костра, потом разбудил храмовника.
Утром Салакуни поднял маленький отряд еще до рассвета, и вместо завтрака погнал всех в путь. По его расчетам до берегов Чамка-Ти можно было добраться за два-три дня, а какое-то смутное предчувствие заставляло торопиться. Порой воин был готов поклясться, что чувствует запах крови.
Путешествие по джунглям после ужасов пустыни показалось людям весьма приятным времяпровождением. Только Абу-Салтан немного ворчал на сырость, но и он еще не совсем забыл берега вечно мутной Квилу. Несколько раз им попадались следы спира, полезший на дерево за яйцами Гольто наткнулся на старое гнездо лесных людей, но по настоящему опасные приключения обошли их стороной.
Спустя два с половиной дня Салакуни раздвинул кусты красноягодника и увидел тропу. Скорее всего, ее протоптали охотники, потому что вела она на север, в сторону пустыни, огибающей великое озеро с трех сторон. По этой дороге путники пошли еще быстрее, и через час оказались в маленьком селении, расположившемся на обеих сторонах шумного ручья. Навстречу никто не вышел, что никого не удивило - при виде группы грязных, вооруженных мужчин без купеческих тележек жителям разумнее всего было спрятаться. Однако перед первой же хижиной гигант остановился.
- Запах. Вы чувствуете запах?
- Нет, мы с наветренной стороны, - откликнулся Абу-Салтан. - Амулет позволяет тебе чувствовать вонь ревунов?
- Да, - коротко бросил воин и ударом ноги обрушил хлипкую стену сооружения.
В образовавшуюся брешь с визгом выскочили три обезьяноподобных твари с мечами, одну из них Салакуни тут же зарубил, достав по мохнатой шее. Готовые к бою Абу-Салтан и храмовник завязали бой с другими, и зашедший сзади гигант закончил схватку двумя хладнокровными ударами.
- Ловко у нас стало получаться, - рассмеялся имам, показывая щербатый рот.
- Наверное, это все, - предположил Салакуни. - И все же проверим хижины.
Но в жилищах оказались только мертвые люди. Гораздо больше, чем должно было жить в таком крошечном поселке. Среди них были и воины, и женщины, и старики, и дети. Ревунов, судя по следам, сюда пришло больше, но основная часть убралась обратно к озеру, оставив троих товарищей в засаде.
- Почему ревуны расхаживают прямо по тропам? - не мог взять в толк храмовник. - не случилось бы чего... Их тут было несколько десятков, могут и на город напасть. И откуда здесь столько людей? Я и не слыхал никогда про эту деревушку.
- Ее построили совсем недавно, - Салакуни рассматривал свежие пеньки. - Жилья мало, всем не хватало. Эти люди бежали откуда-то. Думаю, ты прав насчет нападений на города.
- Чушь! - упрямился Джокия. - Из городов не бегут, бегут в города! Там стража, рядом храмы, в каменных домах можно обороняться.
Послышался детский плач. Чиптомака заметил какое-то движение в кустах, и послал Гольто проверить их, одновременно подкравшись с другой стороны. Теперь в руках старика извивалась Ригас, дочь Альгериса, мэра города Локио.
- Перестань кусаться, разве ты меня не узнаешь?!
- Теперь узнала, - затихла девочка.
- А где были твои глаза, и-эмма?! - Чиптомака был ужасно расстроен. - Прокусила палец до крови, а у меня после колючих кустов и так на руках живого места нет. Что ты здесь делаешь одна? Разве это место для прогулок, и-эмма?!
- Ей вообще положено быть в храмовой школе на островах, - храмовник подошел к Ригас и присел на корточки. - Ригас, что случилось?
Девочка огляделась, остановив самый пристальный взгляд на шапочке имама, и начала рассказ. С ужасом храмовник услышал о свершившейся битве, легкой победе врага и последствиях этого сражения. На середине повествования Джокия охнул и сел на землю, схватившись обеими руками за голову. Ригас расплакалась, и все разошлись в стороны - кто закидывать мертвые тела, к которым уже протаптывали дорожки муравьи, ветками, кто охотиться.
Заночевали немного в стороне от селения, чтобы избавиться от запаха - на этот раз запаха тления. Храмовник молчал, только время от времени хватался за голову и качал ей в безмерном удивлении. Салакуни подсел к Ригас.
- Как ты говоришь зовут того жреца, что остался жив?
- Сумачако. Он где-то здесь неподалеку, на западном берегу озера, но я не знаю, где именно.
- А что случилось с вашей школой? Жрецы так хотели выучить вас управляться со всякой древней магией... Ты уже научилась чему-нибудь?
- Да нет, нам только показывали разные предметы, что оставили древние, но пользоваться не разрешали, - вздохнула девочка. - Все осталось на острове, а мы едва успели ночью уплыть на лодках. На другой день на северный берег прямо из озера вышли крабы, и мы разбежались. Я пристала к этим людям, но здесь нас нашли ревуны.
- И-эмма, лучше бы я остался в Вилли-Шате, - вздохнул Чиптомака.
- Ларимма тоже жива, она с Сумачако! - вспомнила Ригас.
- Не думай, что ты меня этим обрадовала! - усмехнулся старик. - Эта шлюха, конечно же, рядом с последним жрецом, я и сам мог догадаться. И-эмма, все равно ей не избежать палки! Меня говорящие червяки не застыдят, я не Гольто, чтобы бросать воровать после первых же слов.
Шерешенец уныло смотрел под ноги. Старик так часто припоминал его слезы, что юноше опять хотелось плакать. Теперь он был готов воровать как можно больше, чтобы загладить свое недостойное поведение перед червем. Вот только у кого и что украсть?
- Мы должны найти Сумачако! - выдавил из себя Джокия. - Найти во что бы то ни стало!
- Не волнуйся, так и сделаем, - пообещал ему Салакуни. - Ну а сейчас, пожалуй, ляжем спать. Абу-Салтан, ты будешь караулить первым, как всегда?
- Да, только дай пожалуйста, мне амулет. В нем я буду лучше видеть и слышать, ты же знаешь, - попросил имам.
Гигант задумался, перебирая в пальцах цепочку. Джокия умоляюще смотрел на него, храмовник больше всего на свете желал передать этот металлический кругляш последнему оставшемуся жрецу.
- Не волнуйся, у меня его даже такой ловкий вор, как трусишка Гольто не украдет, - с улыбкой пообещал Абу-Салтан и воин решился.
- Когда разбудишь Джокию, отдашь амулет ему, - приказал Салакуни, и храмовник не стал возражать.
Гольто тихонько шмыгнул носом. "Трусишка Гольто"? "Не украдет"? Это было уже чересчур. Пробормотав что-то про усталость, юноша первым улегся, выбрав себе место с краю. Слишком много о себе думает этот имам в глупой шапочке!
Чиптомака перед сном еще немного побренчал на гуоле, прославляя на двух струнах подвиги Салакуни. Он играл бы дольше, потому что нашел благодарного слушателя в лице Ригас, но гигант приказал ему вести себя потише.
- Завтра мы целый день будем ползать по джунглям, прячась от ревунов, пориаков и кого-то там еще, сегодня тебе лучше отдохнуть, старик.
- А что, если я, Гольто и Ригас останемся здесь?! - сел лэпхо, пораженный неожиданной мыслью. - Вы найдете жреца и вернетесь за нами. Всем вместе ходить опасно!
- Ты забыл, что здесь оставили засаду, - напомнил Салакуни. - За ревунами вернутся. Не ленись, Чиптомака, тебе суждено умереть на ногах.
- И это очень грустно... - лег обратно старик.
Ночью Гольто не сомкнул глаз. Он следил за имамом из-под ладони, не фокусируя зрения - так человек не может почувствовать беспокойства, даже самый бдительный. Шерешенец не надеялся, что Абу-Салтан уснет, да этого и не требовалось. Среди своих уличных товарищей вор славился прежде всего как выдумщик самых неожиданных планов. Вот и теперь Гольто заранее все продумал. Когда имам начал потирать глаза, он встал и подошел к костру.
- Трусишка Гольто? - обрадовался развлечению Абу-Салтан. - Решил ночью украсть объедки? В Шерешене сложат песню о твоей лихости.
- У меня болит голова, - пожаловался Гольто. - Выпью воды.
Он поднял стоящую у костра флягу, и тут же, споткнувшись, упал прямо на угли. Тут же вскочив, Гольто налетел на имама, случайно задев его лицо вымазанными в саже руками. Тот мгновенно отвесил неловкому оплеуху.
- Ты что, совсем на ногах не стоишь?
- Прости, я тебя испачкал... - захныкал шерешенец.
- Не просто испачкал, а в глаз золы насыпал... - Абу-Салтан никак не мог проморгаться. Он поднял флягу, чтобы умыться, но тут же швырнул ее на землю. - И воду разлил!
- Прости...
- Лучше не говори со мной!
Имам сделал несколько шагов и оказался на берегу ручья. Нагнувшись, он стал умывать лицо. Спокойно подошедшему сзади Гольто только и оставалось, что улучить момент, подцепить цепочку пальцем и прыгнуть в воду вместе с амулетом.
- Вернись!! - взревел Абу-Салтан, вглядываясь в темноту, потом тоже прыгнул в ручей. - Что за шутки, шерешенское отродье?! Я тебе уши отрежу по самый зад!
- Что случилось?! - на берегу выросла огромная фигура Салакуни.
- Гольто украл амулет! - рассыпая брызги, имам метался по воде, шарил по дну руками. - Иди вверх по течению, а я вниз, он где-то здесь!
- Замри! - потребовал воин.
В этом был единственный шанс. Теперь у шерешенца есть амулет, в котором он видит и слышит куда лучше своих преследователей. Если ему удастся увеличить расстояние, то поймать его в темноте будет просто невозможно. Абу-Салтан перестал мутить воду, притихли и выскочившие на берег остальные члены отряда. Наконец где-то далеко вниз по течению раздался всплеск.
- Туда! - решился Салакуни и огромным прыжком исчез с берега. - Быстрее!
Абу-Салтан и Джокия побежали за ним по берегам, стараясь взять Гольто в клещи. Все трое производили страшный шум, рискуя привлечь внимание врага, но ничего другого им не оставалось.
- Зачем он это сделал? - тихо спросила Ригас у старика.
- И-эмма, разве поймешь этих воров? - Чиптомака погладил ее по голове. - Наверное, он свихнулся во время одного из наших приключений... Ложись спать, я покараулю.
Старик когда-то и сам поносил амулет, поэтому не верил, что беглеца удастся поймать. На месте Гольто он бы просто лег где-нибудь под кустом и потешался над преследователями. Все равно в такой темноте обнаружить его можно только случайно. Рассеянно напевая какую-то песенку, Чиптомака вернулся к костру и подыскал себе косточку, на которой осталось побольше мяса. Ничто его так не успокаивало, как пища.
- Я бы тоже что-нибудь пожевал, - из кустов вышел Гольто.
Мокрый, озябший воришка присел к костру напротив Чиптомаки и заискивающе улыбнулся.
- Я немного пошутил...
- И-эмма! - сказал старик, и из его рта вывалился кусочек мяса.
- Ну, чтобы прийти в себя, понимаешь? А то получается, что я и в самом деле воровать перестал. Тогда я...
- И-эмма! Ригас, ты его видишь?
- Вижу, - вздохнула девочка.
Где-то далеко раздавался треск ломаемых кустов, перекликивались загонщики. Время от времени кто-то прыгал с воплем в воду, отчаянно ругался опозоренный Абу-Салтан.
- Они тебя наверное не убьют, - осмелился предположить старик. - Наверное, просто изуродуют. Хотя Салакуни, когда разгорячится, может убить и случайно, очень уж у него тяжелая рука.
- Ты думаешь? - жалко улыбнулся шерешенец.
- Я знаю! - встала девочка. - Пусть оставит нам амулет, а сам убегает.
- Хорошая мысль! - закивал Чиптомака. - И убегать я тебе советую на восток. Даже, и-эмма, не в Вилли-Шат, а гораздо дальше. Помнишь, нам говорили, что где-то там, на краю света, тоже люди живут? Может быть, туда имам за тобой не доберется.
Шерешенец нерешительно взялся за цепочку, подумал, и опустил руку.
- Знаешь, лэпхо, я вроде бы лучше соображаю, когда на мне эта штука. И все вижу и слышу... Нет, мне не уйти, если Салакуни наденет амулет. Он даже ночью увидит мои следы.
- К чему ты это говоришь?
- К тому, что никак не могу оставить вам амулет, - вздохнул Гольто. - Зря я все это затеял... Но вы сами во всем виноваты.
- Мы?! - возмутился Чиптомака. - И-эмма, да что мы тебе сделали? Парень, подумай хорошенько. Ну скажи, что ты будешь делать с амулетом? А здесь он очень нужен, ты сам слышал, что творится.
Гольто решительно встал и поправил на шее цепочку.
- Я сам решу, что делать, - заявил он. - Скажи Салакуни, что я прошу прощения, и сожалею, что сделал такую глупость. Но я все исправлю.
- И-эмма! - Чиптомака горестно всплеснул руками и пошел вокруг костра. - Ну, давай хоть обнимемся на прощание!
- Ты думаешь, я такой глупый? - Гольто отступил в темноту. - Да и все равно тебе со мной не справиться. Ты бы сходил вниз, сказал им, чтобы не тратили время впустую.
Когда его шаг затихли в ночном шуме деревьев, Чиптомака повернулся к девочке.
- Ну и как я скажу обо всем этом Салакуни? И-эмма, как бы он меня не прихлопнул... Лучше подождем немного, они сами вернутся.
- Не надо было тебе запугивать шерешенца, - сказала Ригас. - Ты такого наговорил, что любой бы сбежал.
- Умная очень? - обиделся Чиптомака. - И-эмма, рассуждаешь, что твой дед, пьяница Альгерис!
- Дедушка умер, - укоризненно покачала головой девочка. - Оказывается, у него на груди было черное пятно... Оно заставляло его помогать ревунам.
- Черная Луна! - ахнул Чиптомака и подскочил к Ригас. - Такое круглое черное пятно на груди, да?
- Да, поэтому он и пил так много киншасы.
- Неудивительно, - вздохнул старик. - Я бы тоже сейчас выпил... И-эмма! - он сел и ожесточенно почесал голову обеими руками. - Да ведь он не пускал Гольто с нами, хотел повесить, а потом почесал грудь и разрешил. Так мне Салакуни рассказывал... Значит, Черная Луна надеялась, что Гольто украдет амулет. Ты понимаешь, Ригас?
- Нет, - покачала головой девочка. - Не понимаю. Какой от этой железки прок? Нам нужна армия, чтобы прогнать ревунов и крабов, а не амулет. Но надо спешить, потому что враги заняли все храмы и хотят разбудить древнюю магию.
Вдалеке послышался взрыв ругательств - это Абу-Салтан и Джокия столкнулись в темноте. Чиптомака потянулся к остаткам ужина и быстро набил себе рот, так ему было чуточку легче. Где-то в лесу заверещал разбуженный терк, в ручье громко всплеснула потревоженная рыба. Скоро воины вернутся.
- А может, ничего им не говорить? - с набитым ртом рассуждал Чиптомака. - Что он такого особенного сказал, этот Гольто? Ничего, зря только меня беспокоил, и-эмма. Точно, не будем ничего говорить, а ляжем тихонечко, и будем спать.
- Это нехорошо, - заспорила Ригас. - Гольто просил прощения!
- Ну, тогда ты разговаривай с Салакуни, - обиделся старик и быстро лег.
Воины возвращались. Первым появился Салакуни, гигант был мрачнее тучи. Он присел у костра и протянул к огню мокрые руки.
- Гольто был здесь... - пискнула девочка и тут же вскрикнула, потому что Салакуни, сидевший в пяти шагах, вдруг оказался прямо перед ней.
- Когда?!
- Только что, но он убежал... Мне больно!
- Убежал... Да, с амулетом ночью по лесу может бегать даже такой, как Гольто, - Салакуни услышал визг Ригас и разжал руки, которыми стискивал ее плечи. - Ничего, я его все равно найду и убью.
- Он просил прощения... Вот Чиптомака слышал...
- Ничего я не слышал, и-эмма! - завертелся старик. - Он меня чуть не ударил, когда я вора схватить хотел!
- Как ты думаешь, лэпхо, что он будет делать с амулетом? - нагнулся над ним Салакуни.
Чиптомака пожевал губами, наморщил лоб. Потом сел, тяжело вздохнул и опять потянулся к еде.
- Он сам сейчас не знает, что с ним делать. Наверное, захочет отдать Сумачако. Но амулет висит на его шее... С ним трудно расстаться. Когда он оказался на шее Лариммы, то с женщиной случилось что-то непонятное. Она чуть не зарезала меня тогда! Гольто парнишка совсем молодой, как бы с ним не получилось так же.
- И что же он станет делать? - настаивал Салакуни.
- Не знаю. Давай завтра отыщем Ларимму, спросим, что она чувствовала.
К костру подошли Джокия и Абу-Салтан, злые, перессорившиеся. Храмовник с ненавистью поглядывал на потерявшего амулет имама, не вызывал у него дружеских чувств и Салакуни. Усевшись у костра, воин опять обхватил голову руками.
- Успокойся, Джокия, мы найдем шерешенца.
- Помолчи! - накинулся на Салакуни храмовник. - Хватит! Варнеча послал нас за амулетом, а ты думаешь только о подвигах да приключениях, таскаешь с собой лэпхо да еще и вора! Ты не служишь, а развлекаешься!
- А ты, дурак, живешь иначе? - нехорошо прищурился гигант.
- Да, я... - Джокия вскочил и вдруг пошел прочь, ничего больше не сказав.
- Может, мне за ним сбегать? - предложил Чиптомака. - Погорячился человек, с кем не бывает, и-эмма?
- Если бы он не ушел, я бы его убил, - покачал головой Салакуни. - Пусть идет, больше мне Джокия не нужен. Завтра отыщем Ларимму, и начнется охота на шерешенского вора. Ох, старик, что я ним сделаю, когда поймаю... Я даже еще сам не придумал.
- Отдай его мне, - предложил Абу-Салтан. - Это самое печальное на свете, что с ним только может произойти.
- Я подумаю.
Салакуни уставился себе под ноги и замер до самого рассвета. Чиптомака так и не смог заснуть, все время возвращаясь взглядом к зловещим отблескам огня, пляшущим на широком лице воина. Вся его злость на Гольто ушла, уступив место жалости. "Бедный мальчик," - думал лэпхо. - "Совсем молодой, но лучше бы ему побыстрее пойти утопиться в озере, завтра он может не успеть добежать до воды."
Абу-Салтан спать не собирался, он перебирал нанесенные ему за последнее время обиды. Сначала его победил и заставил идти с собой дикарь, но Салакуни хотя бы ведет себя как человек, заслуживающий уважения. Затем огромный червяк выдал при посторонних его постыдную тайну, о которой не знает больше никто, даже младшие жены отца. Следующим пунктом шли зубы, выбитые тем же червяком. За это тварь поплатилась зубами, но ведь сама-то продолжала здравствовать! И вот теперь сопляк, трусишка Гольто, украл волшебный амулет прямо с его шеи. Хватит прощать! Сначала убить Гольто, потом, или лучше еще раньше, храмовника, который слышал слова червяка, потом идти к чудовищу.
Распыхтевшись от воинственных мыслей, имам отошел немного в сторону и неожиданно увидел озеро. Абу-Салтан оказался на высоком обрыве, все пространство под которым поросло молодыми деревьями, недостаточно высокими, чтобы загородить обзор. По воде бежала лунная дорожка, ее время от времени что-то пересекало. Были это животные, или лодки, разбойник не мог разглядеть. Он хотел было пойти и позвать Салакуни, потом решил не тревожить воина. Все, что он видит, может оказаться несущественным, даже загоревшийся на далеком берегу огонь.
Но пламя внизу явно разгоралось, через несколько минут наблюдения имам был уверен, что там горит большое селение. Имам прислонился к стволу дерева и загляделся. Здравствуй, Озерная страна! Амулет конечно важнее всего, это личное оскорбление, но и помимо этого здесь кажется есть, чем заняться. Ведь долг имама - стоять на пути шайтана, куда бы он ни шел.
Глава седьмая. Вор.
1
Утром в хижину жреца вошел Мишо и коротко сообщил о уничтожении накануне сразу трех деревень, в которых прятались бежавшие от озера люди. Сумачако выслушал доклад, одеваясь, потом в задумчивости опустился обратно на постель.
- Как ты думаешь, Мишо, зачем они это делают? Ведь они пришли к озеру и завоевали его, есть трупы, как ты говоришь, никто не стал. Зачем же нас истреблять?
- Я не знаю, господин верховный жрец, - тупо ответил невыспавшийся воин.
- Зато я знаю, - подала голос Ларимма, по прежнему не высовываясь из-под легкого покрывала. - Они нас боятся.
- Они нас победили, женщина, разрушили города и сожрали всех, кто не успел убежать, - укоризненно произнес жрец. - Кто будет нас бояться? Иногда мы убиваем двух-трех ревунов, или подкарауливаем пару крабов, но это не может помешать пориакам колдовать в наших храмах.
- Откуда им это знать? Я тебе сказала то, что думаю: они знают, что люди их враги, и поэтому их уничтожают. Кстати, мы ведь тоже их убиваем, идет война... Что-то я уже не понимаю, о чем ты спрашивал, - женщина поплотнее завернулась и собралась спать дальше.
- Но мы ведь убиваем воинов, а не детей и не женщин! - Сумачако был возмущен таким отношением до глубины души. - По-твоему, это в порядке вещей - что они вырезают нас целыми деревнями?
- Мы не знаем, кого убиваем, - промурлыкала проваливаясь в сон Ларимма. - Ты крабов не спрашиваешь, сколько им лет... Кого находят, того и убивают...
- Да ну ее, - подсказал Мишо правильное решение своему командиру. - Пойдем завтракать.
Жрец вышел из хижины и присоединился к немногочисленному отряду воинов-храмовников. К гордости двенадцати озерных богов, все их служители, не павшие на поле брани, прибились к последнему верховному жрецу. Сейчас они завтракали, как всегда хмурые и неразговорчивые. В стороне жгли утренние костры ополченцы, примерно сотня - все, что остались. Люди исчезали из лагеря каждый день, и Сумачако ничего не мог с этим поделать.
- Вот здесь садись, - показал место у костра Мишо.
- Спасибо, дружище, - последний из верховных жрецов опустился на землю и принял протянутую ему лепешку. - Больше никаких новостей нет?
- Все то же самое. Пориаки сидят в храмах, еду им приносят ревуны и рьен-моол. Войти в храмы нельзя, твари замуровались там, поднимают пищу на веревках. Вот, а остальная их армия, получается, просто ищет и убивает людей.
- Глупо... - задумался Сумачако. - Начинаю подозревать, что Ларимма права, она тоже не слишком умная, ей легче понять нелюдей. Но что делать дальше, просто не понимаю...
- Пойдем на восток, - предложил Мишо. - Захватим какой-нибудь город, пока нас еще много. Заживем как люди, все озерцы к нам потянутся.
- Ты не понимаешь... - вздохнул жрец. - Зверь прислал сюда свою армию, чтобы она разбудила спящую магию древних, а двенадцать богов как раз и должны ее защищать!
- Они не справились, - отметил храмовник. - В них больше никто не верит.
- Они не справятся, если не справимся мы! Надо помешать пориакам, храмовники мы или нет?
- А как помешаешь? Если мы начнем штурмовать какой-нибудь храм, то туда сразу придут слуги Зверя. У нас теперь нет армии, чтобы давать новое сражение, а всего понадобится... - Мишо пошевелил губами. - Всего понадобится двенадцать сражений, чтобы прогнать пориаков. Но они еще и в озере есть.
- И в озере... - Сумачако печально дожевал лепешку.
Что предпринимать дальше, жрец и понятия не имел. Люди бежали из Озерной страны, спасали семьи от безжалостных тварей. Сумачако не мог их за это осуждать, в то же время это лишало его всяких шансов на продолжение войны. Долг звал прогнать Зверя от Чамка-Ти, иных способов помешать ему добраться до древней магии храмовник не знал.
- Смотри, Джокия! - тронул Сумачако за плечо воин. - Значит, Салакуни вернулся!
Дозорные воины, охранявшие тропу неподалеку от лагеря, вели к кострам ушедшего во главе отряда храмовников Джокию. Тот выглядел чрезвычайно несчастным, и завидев Сумачако, издали стал разводить руками.
- И тут неудача... - сокрушенно вздохнул жрец. - Они не добыли амулет.
- Он был у нас в руках! - словно услышав его слова, взвыл Джокия и бегом преодолел последний десяток шагов. - Он был на шее у имама, когда этот шерешенский выродок, которого навязали нам на шею Салакуни и Альгерис...
- Помолчи! - потребовал Сумачако. - Сядь и выпей что-нибудь горячее. У тебя такой вид, будто все потеряно, но для меня это не новость.
Джокия послушно уселся, залпом выпил кружку обжигающего губы кипятка, и вдруг расплакался. Сумачако и Мишо недоуменно переглянулись. Оба подумали, что рыдать стоило бы им, потерявшим страну, а не этому воину, упустившему амулет, с которым никто толком не знал, что делать.
- Успокойся, - ткнул в бок Джокию воин. - Верховный жрец ждет.
- Я... - храмовник растер по лицу слезы и сопли. - Я его даже трогал, даже носил на шее. Он такой... С ним очень хорошо. Кого хочешь можно победить, если у тебя на шее чудесный амулет. И вот вчера Салакуни доверил его имаму-разбойнику, а тот упустил. Хотя, может быть, вовсе и не упустил, а специально отдал Гольто... Скорее всего они и с Салакуни договорились, и с Чиптомакой тоже!
- Ага, - подытожил жрец. - Амулет Нечистого в Озерной стране, но вчера его украл Гольто... Кто такой Гольто?
- Тот шерешенский вор, которого Альгерис хотел повесить, а потом отправил вместе с Салакуни.
- Альгерис?.. Это плохо, - Сумачако и Мишо опять переглянулись. - Альгерис имел на груди отметку Нечистого, Черную Луну. Но подарил ее ему, скорее всего, Зверь... Да, ты еще наверное не знаешь, кто такой Зверь! Хотя мы тоже толком не знаем. Послушай, Джокия, а где сам Салакуни? Он бы мне пригодился больше, чем амулет.
- Ты не понимаешь, жрец! - Джокия вскочил и даже топнул ногой. - Они наверняка все договорились, им нельзя верить!
- Где они?
- Не знаю, я оставил их там, вверх по течению ручья.
- Я не ждал вас с той стороны, - удивился Сумачако. Что же вы делали на севере? Но сейчас это не важно. Вот что, Джокия, выпей еще отвара, а потом ложись спать. Уж очень ты плохо выглядишь... Мишо, а ты пойди и отыщи Салакуни.
- Они вернулись? - сзади к ним незаметно подошла Ларимма. - И мой старый дурак Чиптомака тоже здесь?
- Никому из них нельзя верить! - с напором повторил Джокия.
- Ладно, с этим я разберусь. Поспи, а потом расскажешь мне все подробно, - закончив с храмовником, Сумачако обернулся к женщине. - Да, Ларимма, они вернулись. Но на счет Чиптомаки не беспокойся, я не дам ему тебя обидеть. Теперь ты под моей защитой.
- Ну да... - проворчала Ларимма, вспоминая палку старого лэпхо. - Все вы так говорите: под защитой. А потом выкручивайся, как знаешь.
Насупившись, она уселась у костра, получила свою лепешку и повернулась к джунглям, будто ожидая появления из них Чиптомаки с палкой. Мишо, махнув рукой двум воинам, ушел в лес, на поиски вернувшегося отряда. Жрец некоторое время смотрел в огонь, потом повернулся к Джокии.
- Я же приказал тебе лечь спать.
- Но никому из них нельзя верить! - опять сказал храмовник, бешено сверкая глазами. - Все мои люди погибли, имам, что прибился к нам - самый обыкновенный разбойник и убийца! Салакуни водит с ним дружбу, Чиптомака делает все, что скажет здоровяк, а шерешенец вообще вор! Я думаю, они все сговорились.
- Я обещаю тебе, что во всем разберусь, - устало сказал Сумачако. - Ложись, Джокия, пока я не приказал отобрать у тебя меч. Кстати, это ведь оружие ревунов?
- Да, мы встретили их еще по дороге на восток...
- Восток... Значит, на красных холмах амулета уже не было? Тогда понятно, отчего вас не было так долго. Вы пришли с севера и не видели караваны беженцев, что запрудили весь восточный тракт. Воины! - жрец понял, что уговаривать Джокию бессмысленно. - Влейте в него отвара, да не этого, а грибного, чтобы поспал часа четыре, а потом смог нормально говорить. Будет сопротивляться - свяжите.
Связать храмовника пришлось сразу, потому что уходить от верховного жреца он не желал. Воины скрутили ему руки, отобрали меч и потащили прочь. Джокия извивался и хрипел в их руках.
- Никому из них нельзя верить! - выкрикивал он время от времени.
Наконец все стихло. Жрец легонько потянул Ларимму за длинные курчавые волосы.
- Что ты об этом думаешь?
- Салакуни никогда не причинит вреда Озерной стране.
- А украсть амулет он мог?
- Каждый может украсть, - Ларимма пожала полными плечами. - Мог и Салакуни... Только кто-нибудь должен был ему это посоветовать. Но если амулет понадобится Озерной стране, то он его вернет.
- Мне нужен амулет на его шее, но еще больше - сам Салакуни. Надо сражаться, - жрец заметил дым, поднимающийся над лесом. - Что это? Они сожгли Пири-Мсаиб?
- Может они, а может и наши воры постарались. Воры самые смелые люди, грабят города прямо под носом у крабов, - Ларимма вырвалась. - Вот что, Сумачако, ты бы не показывал виду Чиптомаке, что мы с тобой...
- Зачем? - удивился храмовник. - Он все равно узнает.
- Все из-за тебя! - Ларимма обернулась к нему и жрец даже отшатнулся - такое злое у нее было лицо. - Все из-за тебя! - повторила она, встала и ушла плакать в хижину.
Сумачако почесал затылок, потом пожал плечами. Это ему мало помогло. Мучительно хотелось выпить кружку грибного отвара и уснуть, а еще лучше - выставить между костров запасы киншасы и как следует повеселиться с воинами. Может быть, когда они уснут пьяные, придут ревуны и все наконец-то закончится...
- Это нечестно! - тихо сказал он. - Живым должен был остаться Варнеча.
Идти к озеру, целый день выслеживать отставших от отрядов одиноких врагов сегодня жрецу не хотелось, он отчетливо понял всю бесполезность такой борьбы. Зверь не жалеет своих солдат, если однажды не вернутся эти - он пришлет других. Лантик опять затопит пустыню, или, быть может, Квилу выйдет из берегов...
- Мишу возвращается! - сказал кто-то.
Так быстро? Сумачако поднял голову и увидел, как вслед за воином из леса выходят Салакуни, Чиптомака, племянница мэра Локио и рослый человек в грязной белой шапочке. Разглядывая его лицо, недавно сильно разбитое, жрец внутренне поежился. Кто бы ни был этот имам, а убивать он умел, любил и, самое главное, очень хотел.
- Кто-нибудь, дайте четыре кружки с киншасой, - не оборачиваясь к воинам, приказал Сумачако. - Разговор будет серьезный.
Через несколько минут, обменявшись традиционными приветствиями, все расселись возле костра. Салакуни сразу увидел спящего неподалеку Джокию и вопросительно поглядел на жреца. Тот пожал плечами.
- Я решил напоить его отваром из грибов, пусть отдохнет. Пришел чуть свет, наговорил каких-то глупостей... Шерешенский вор по имени Гольто, которого навязал вам Альгерис, и в самом деле похитил амулет?
- Верно, - потупился гигант. - Только мэр тут ни при чем, я сам его взял. Не хотелось, чтобы в день выхода кого-нибудь вешали в Локио. Варнеча погиб?
- Почти все погибли. Эти воины да я, вот и все, кто уцелел из храмовников. Ты готов помогать нам в нашей борьбе?
- Ну, а как же! - развел руками Салакуни и быстро взглянул на неподвижного имама. - Вот, его зовут Абу-Салтан, замечательный воин. Он с берегов Квилу, как и я, только не хозулуни, а имам. Абу-Салтан тоже будет нам помогать.
- Шерешенец, - сквозь зубы процедил имам.
- Да, сперва нам надо найти Гольто, остальное потом.
- Так ли важен для нас этот амулет? - прищурился Сумачако.
- Ты не держал в руках эту штуковину, поэтому так спрашиваешь. Амулет делает из одного воина десять. Но самое главное - в нем сила Нечистого. Если он попадет к темным братьям...
- Здесь нет темных братьев, - напомнил жрец. - Мы воюем с каким-то Зверем, живущим в Лантике. Вы уже видели его слуг?
- Мы зарубили нескольких ревунов.
- Это еще не самые удивительные из них. Салакуни, самые умные из слуг Зверя, пориаки, захватили все храмы и стараются разбудить магию древних. Говорят, это позволит Зверю приблизить смерть. Я этого не понимаю, но думаю, что это вроде Погибели.
Они немного помолчали. Извести о том, что какой-то новый шайтан собирается вызвать Погибель, глубоко поразило даже имама. Слишком велик был ужас перед страшным прошлым у каждого человека, все они были потомками тех, кто чудом выжил среди отравленных вод и сожженной земли.
- Тогда шерешенец подождет, - с трудом выговорил Абу-Салтан. - Идемте выгоним пориаков из храмов, потом перебьем всех слуг Зверя.
- Боюсь, что даже это нас бы не спало, точнее спасло бы лишь на время. Но как выгнать пориаков? Они замурованы в храмах. Ты же знаешь, Салакуни, это скалы, их не пробить.
- Обложим бревнами, и-эмма, да и подожжем, - предложил Чиптомака. - Пуская зажарятся вместе со всякой магией.
- Можно было бы, - кивнул Сумачако. - Но тогда нужно сначала победить ревунов, крабов, карликов с отравленными стрелами и рьен-моол, а у меня нет больше людей. Все оставшиеся в живых бегут на восток, никто не верит в победу и не хочет воевать.
- Дайте мне отряд, я встану на тракте, буду убивать каждого десятого, каждого второго! - предложил Абу-Салтан. - Возьму заложников, отниму детей - через два-три дня у тебя будет армия, готовая умирать. Если, конечно, еще не поздно... Но можно догнать их и на востоке! Если испугались врагов здесь, испугаются меня и там.
- Вот, видишь, какого человека я привел! - гордо произнес Салакуни.
- Да уж... - выдавил Сумачако. - Что ж, ради клятвы двенадцати озерным богам можно пойти и на такое... - он покосился на спящего мертвым сном Джокию. - Вот только... Ну да, мы можем их победить, теперь мы знаем врага.
- Одно условие, - тут же потребовал имам. - Шерешенский вор Гольто будет передан мне живым.
- Договоримся, - отмахнулся жрец. - Значит, Салакуни, ты тоже думаешь, что надо поступить так?
- Конечно! - закивал гигант. - Если озерный народ не хочет защищать свою страну, значит надо его заставить. Так что Абу-Салтан пусть берет храмовников и идет на тракт, а я с этими, что бездельничают в стороне, отправлюсь на поиски Гольто. Мы должны вернуть амулет!
- Ополченцы разбегаются, - предупредил Сумачако.
- У меня не разбегутся, - заверил Салакуни. - Я им сразу ноги переломаю. Несколько воинов останутся у тебя, чтобы охранять девочку и моего лэпхо. Да и вообще, ты будешь всем командовать.
Сумачако поджал губы, но не нашел сил возразить. Конечно, с появлением здесь таких деятельных людей, как Салакуни и Абу-Салтан, о командовании последнему верховному жрецу приходилось забыть, но не мечтал ли он об этом все последние дни? Он опять взглянул на Джокию. Нет, придется поверить этим людям, которые берут на себя всю тяжесть борьбы. А храмовника лучше некоторое время подержать на отварах трав, чтобы стал поспокойнее.
- Кстати, где-то тут бродит одна баба по имени Ларимма, - вспомнил Чиптомака. - Она еще довольно толстая, хотя не первой молодости и много таскалась по чужим кроватям. Морда наглая, в ушах мелкие золотые серьги, в носу колечко из ракушки.
- Есть одна, примерно такого вида, - осторожно сказал Сумачако. - Только она живет в моей хижине, старик.
- Да пусть живет где хочет, и-эмма, - охотно согласился лэпхо. - Я просто немного беспокоился о ней. Пойду прогуляюсь в рощу, срежу палку, а то нога разболелась, хромаю с утра.
"Вот и еще один отбирает у меня кусочек власти," - грустно подумал жрец. - "Интересно, с этим-то я справлюсь?"
2
Гольто не очень хорошо ориентировался в окрестностях Чамка-Ти. Ему еще повезло, что он оказался на восточном, а не на северном или западном побережьях. До Шерешена отсюда было далеко, да вор и не собирался в родной город. Армия Врага наверняка уже разграбила его, а если по какой-то причине не стала этого делать, то о добре горожан позаботились его приятели. Впрочем, воровство юношу больше не привлекало.
Карликовый олень, юркий, чуткий, щипал траву на крошечной полянке, держась теневой стороны. Гольто попробовал приблизиться к нему с подветренной стороны, ступая как можно тише. Увлекшись поставленной задачей, он даже испугался, когда увидел прямо перед собой чистящего перья попугая. Птица сидела на ветке хвостом к нему и не услышала ни звука, он мог свернуть ей шею одним движением.
- Я стал лучше слышать, - вслух сказал себе Гольто, вспугнув и попугая, и оленя. - И поэтому могу двигаться совершенно неслышно, ведь раньше я бы только думал, что не произвожу шума, а на самом деле... Интересно, почему я не хочу есть.
Это было правдой. Весь остаток ночи он шел к озеру, избегая тропинок, но абсолютно не проголодался. Наверняка и здесь не обошлось без влияния амулета. Гольто уважительно погладил загадочный металлический кругляш и решил все-таки подкрепиться. Осмотревшись, он легко заметил гнездо - ветви дерева н'кула чуть провисали в этом месте, не так податливо раскачивались под ветром. Зоркий глаз амулета не позволит своему хозяину остаться голодным. Гольто быстро, быстрее чем прежде, вскарабкался на дерево и перекусил прямо там, одним точным ударом сбив надоедливую птицу.
Спустившись, он достал меч и немного помахал им, стараясь добиться точности движений. У вора, никогда не увлекавшегося искусством боя, мало что должно было получиться. Но спустя всего несколько минут оружие сверкало, размазываясь по воздуху, падали на землю молодые деревца. Рукоять лежала в руке так, будто ее сунули туда еще в колыбели.
- Эй, Абу-Салтан! - выкрикнул Гольто очередной жертве. - Ты все еще хочешь моей смерти? Иди сюда!
Свалив ни в чем не повинное деревце, юноша счастливо рассмеялся. Что там Абу-Салтан! Он не побоялся бы сразиться со всеми тремя воинами. Опустив меч в ножны, Гольто продолжил путь к озеру, больше ни от кого не скрываясь. Ему хотелось поскорее объяснить кому-нибудь, кто такой бывший вор, а ныне великий воин Гольто из Шерешена.
Тропинка вывела его к озеру. Юноша немного полюбовался на спокойные воды великого озера, на туман, клубящийся над его серединой, и пошел вдоль берега. Ему дышалось необычайно легко и свободно, только теперь шерешенец понял, что всю жизнь хоть чего-нибудь, да боялся. Боялся красть, боялся голода, боялся матери, боялся хранителей порядка, боялся товарищей. И вот теперь бояться больше нечего.
Тропинка извивалась между огромных валунов и краба юноша увидел неожиданно. Огромный, с двумя угрожающе выставленными вперед клешнями, крепкими толстыми лапами - таких в Чамка-Ти никогда не водилось.
- Что ты за дрянь такая? - с ленцой поинтересовался Гольто и выхватил оружие. - Не вздумай удрать.
Краб не вздумал. Наоборот, он быстро, хотя и немного боком побежал на противника, явно намереваясь хорошенько изменить его внешность с помощью клешней. Шерешенец не представлял себе, по каким правилам нужно фехтовать с таким врагом, поэтому предпочел отступить, делая осторожные выпады.
Он неожиданно даже для нового, самоуверенного себя отбил атаку. Краб низко присел, подняв клешни над головой и будто задумался. Гольто рассмеялся и перешел в наступление. Противник попробовал контратаковать, и тут же лишился одной клешни. Попробовал бежать - шерешенец легко догнал его и отрубил две лапы, а потом вторую вооруженную конечность. Потом он некоторое время шел за изуродованным врагом, для забавы отрубая все другие лапы.
- Съесть тебя? - задумался он наконец. - Нет, почему-то противно.
Ударом ноги Гольто столкнул все, что осталось от краба в озеро и продолжил путь. По его расчетам, среди скал обязательно должны были оказаться люди. Ведь не могли же все убежать в джунгли? Озерный народ не умеет жить в лесу, и страшно боится всевозможных хищников. Но время шло, он прошел уже изрядное расстояние, а так никого и не встретил.
На порядочном расстоянии от берега покачивалась пустая лодка. Вода выбросила кое-какие обломки, весла, даже утварь. В одном месте тропу перегораживала перевернутая тележка, судя по остаткам груза ее наполняла провизия. Гольто начал понимать весь масштаб бедствия, поразившего Озерную страну и в его крови закипел гнев. Это его страна! Гольто жил на берегу Чамка-Ти и намеревается жить здесь впредь, тем более что только теперь начинается настоящая жизнь.
- Поубиваю их всех, - решил шерешенец, имея в виду армию Врага. - Всех до одного! Вот только где же их искать?
Потом он вспомнил про храмы. Верно, надо отыскать храм, там будут враги. Обойти все двенадцать скал - нелегкая задача, но ему теперь все по плечу. Еще не успокоившись, Гольто не сунул меч в ножны, а просто положил его на плечо и зашагал быстрее. Поскорее бы добраться до крабов, ревунов, или кто там еще осмелится встать у него на пути!
От нетерпения Гольто уже начал снова рубить кусты, росшие вдоль тропинки, когда наконец увидел храм. Все они были одинаковы: отдельно стоящая скала, высокая, тонкая. Несколько окошек, слишком узких, чтобы кто-нибудь мог сквозь них пробраться. Хотя в шерешенском храме однажды нашелся удалец по имени Амуча... Юноша решительно выкинул лишние мысли из головы.
Возле храма скучали несколько ревунов. Завидев приближающегося бойца, они переглянулись и пошли к нему, часто оглядываясь - видимо, опасались засады. Однако местность вокруг храма была открытой, и нетерпеливые лемуты быстро перешли на обезьяний скок. Гольто спокойно ожидал их, губы его искривила презрительная усмешка.
Неужели вот такие вонючие твари, лохматые и неуклюжие, сумели перебить почти весь отряд храмовников, когда они шли на восток? Хороши же воины, которые позволили справиться с собой этакой мелюзге. Лениво подняв оружие, юноша описал им причудливую кривую, одновременно поворачиваясь и делая три шага вперед. Лемуты проскочили мимо, обернулись и остановились, с недоумением рассматривая трех товарищей, оставшихся лежать на земле.
Самый облезлый их лемутов что-то гортанно выкрикнул остальным, потом, медленно переступая кривыми лапами, приблизился к человеку и сверху вниз заглянул ему в глаза. Гольто на миг почувствовал неуверенность, но она тут же исчезла, уступив место уже привычной бесшабашности.
- Чего ты хочешь, тварь?!
- Хозяин?.. - хриплым голосом, очень неуверенно протянул ревун.
- О чем ты?!
- Эта вещь... - лемут вытянул вперед лапу, указывая на амулет. - Скажи мне, если ты - хозяин... Я не чувствую.
- А так - чувствуешь? - Гольто кистевым движением повел меч, и тот мелькнул серебристой молнией, отхватив старому ревуну несколько пальцев.
Лемут взвыл и кубарем откатился в сторону, что-то закричал своим бойцам. Те ответили яростным ревом и, сплотив ряды, надвинулись на врага. Гольто с легкостью отбивал их удары, но вынужден был шаг за шагом отступать. Чувство опасности заставило его отпрыгнуть на шаг и оглянуться. Амулет не подвел - от храма к нему спешили несколько крабов, угрожающе подняв клешни, и еще странного вида воин, очень высокий, гибкий и в то же время бугрящийся мышцами.
Гольто безумно хотел убить их всех, и ревунов и подкрепление, в одном бою. Его сила безгранична, никто не сможет противостоять воину в амулете! Но лемуты продолжали его теснить, а крабы и удивительный воин приближались. Шерешенец почувствовал странное, забытое ощущение в желудке. Ему пришлось вспоминать название этого чувства. Неужели страх? Тело сопротивлялось, просило отступить.
И внезапно амулет оставил своего нового хозяина, будто признав свою слабость в борьбе с человеческим организмом. Гольто едва не выпустил из рук оружие, отбивая очередной удар лемута, колени у юноши предательски задрожали. Как он здесь очутился? Почему вышел прямо к врагам? Прежде чем шерешенец успел найти хоть какие-нибудь ответы на эти вопросы, он уже мчался прочь от озера, надеясь затеряться среди скал. За спиной голосили лемуты, краем глаза Гольто видел бегущих наперерез крабов.
На его счастье напуганные амулетом ревуны не стали его преследовать, а крабы не слишком хорошо ориентировались в нагромождении серых валунов. Гольто петлял между скалами, и наконец дробный топот множества лап за его спиной стих. Шерешенец бежал еще долго, пока не повалился на тропу. Задыхаясь, ничего не слыша кроме бешеного стука сердца, он огляделся и среди мелькающих перед глазами цветных пятен заметил крошечную пещерку. Умоляя всех озерных богов спасти его от хищников, Гольто быстро заполз в углубление и сжался в комок.
Что с ним случилось? Почему он так вел себя, почему едва не погиб? Гольто помнил, как послушно плясал меч в его руках, но пошарив вокруг себя понял, что потерял оружие во время бегства. Он даже обрадовался - и ни к чему вору такие вещи, ничего длиннее ножа ему не положено. Пусть сражаются такие, как Абу-Салтан или Салакуни. Что-то еще было рядом, что-то, начинающее тихо нашептывать сказки о доблести...
- Да будь ты проклят! - Гольто сорвал с шеи амулет и швырнул его в темноту. Металлический кругляш тихо звякнул о камни. - Утоплю тебя в озере! Или нет... Надо бы отдать Салакуни... Ох, да он же меня убьет!
Это было уже слишком для юного шерешенца. Гольто повалился на землю и уснул крепким, отупляющим сном без сновидений.
3
Ларимма раздвинула кусты и еще раз пересчитала воинов в лагере. Тот страшноватый человек в белой шапочке, которого привел Салакуни, куда-то ушел, уведя с собой нескольких бойцов, сам гигант засиделся у костра с верховным жрецом, что-то чертит на золе. Но где Чиптомака?.. Неужели Салакуни отпустил его с новым приятелем?
- Прежде здоровяк обеими руками держался за своего лэпхо, - задумчиво пробормотала женщина. - Может быть, понял наконец, что от него нет никакой пользы?
Она мелкими шажочками, пригнувшись, вышла из зарослей. Если Чиптомаки в лагере нет, то надо возвращаться. Но что-то тревожило ее...
- От негодного старика можно ожидать любой пакости, - сказала себе Ларимма и утвердительно покачала головой. - Любой пакости. Если бы тут не было столько змей, то я посидела бы в кустах до обеда. Лучше всего держаться поближе к Салакуни и Сумачако, уж вдвоем они меня как-нибудь защитят.
- Никто тебя не спасет, шлюха! - с воплем вылетел из-за деревьев коварный Чиптомака и с палкой наперевес помчался к неверной подружке.
Ларимма взвизгнула, подскочила, и помчалась было к лагерю, но сразу поняла, что не успеет, и изменила направление. Ворвавшись в заросли за мгновение до старика, женщина завертелась среди кустов, пытаясь запутать преследователя. Но Чиптомака проявил невиданную прыть и спустя короткое время настиг жертву.
- Что ты пристал ко мне?! - закричала Ларимма, надеясь, что ее расслышат у костра. - Я тебе кто?! Кто?!
- Ты - воровка! - припомнил ей прошлое Чиптомака и нанес первый удар, пришедшийся в полное плечо. - А еще ты шлюха!
- Это что же я у тебя украла? - женщина уперла руки в бока, стараясь увлечь лэпхо разговором, но тот ткнул ее палкой в живот, а потом стал методично обрабатывать спину.
- Что украла, что украла... - пыхтел он. - Было бы что украсть, украла бы! Сначала всех учеников мне перепортила, теперь вот значит до Сумачако добралась! Погубить нас желаешь!
Ларимма взвыла скорее от нелогичности предъявленных обвинений, чем от боли, и попыталась скрыться на четвереньках. Запыхавшийся старик догнал ее и уселся верхом. Еще несколько раз он ударил ее палкой по заду, после чего остановился, чтобы немного прийти в себя. Женщина тоже затихла, собираясь с мыслями.
- Ох, умру я скоро, - заявил Чиптомака. - В ушах звенит, и все косточки ломит... Все из-за тебя!
Старик еще раз стукнул подругу, выронив при этом палку и схватившись за сердце.
- А вот к нам с утра Джокия пришел, - сообщила снизу Ларимма. - Говорит, воришка Гольто у вас амулет украл.
- Не жить ему, бедолаге, - покачал головой Чиптомака. - Хорошо еще, если Салакуни поймает. Наш-то просто убьет, а вот имам - настоящий зверь. А ведь я чуть не забыл! А ну-ка, поднимайся, толстомясая!
Он встал с Лариммы и она разогнулась, исхитрившись пяткой отшвырнуть подальше палку. Чиптомака уселся перед ней на траву и мрачно погрозил пальцем.
- Вот попозже я с тобой этот разговор продолжу. Я тебе все объясню про твою жизнь скотскую... А пока вспомни, как одела на болоте амулет.
- Ну, вспомнила... - Ларимма поняла, что на сегодня все самое страшное уже позади, и занялась прической.
- Как кидалась на меня, помнишь? Расскажи, что ты чувствовала?
- Ах вот ты про что... - протянула женщина. - Да, было у меня затмение ума... Пошли в лагерь, расскажу как было.
Не оглядываясь на Чиптомаку, она пошла прочь. Старик открыл было рот, чтобы остановить ее, но обреченно махнул рукой. Рано он начал серьезный разговор, надо было сперва отлупить посильнее...
- Совсем я стал старый, - сделал он грустный вывод, подобрал палку и поплелся следом за Лариммой, изподлобья рассматривая покачивающиеся бедра.
- Сам-то доползешь? - через плечо бросила она, чтобы окончательно доканать приятеля. - Ты что-то серый весь, может и правда сердце надорвал. А я тебе говорила - нельзя столько киншасы каждый вечер пить.
- Да я ничего...
- Смотри. А то Салакуни пришлет кого-нибудь... С носилками...
- А ну иди молча, дрянь, а то еще получишь!! - взорвался Чиптомака, но Ларимма не обратила на это внимания, она махала рукой повернувшемуся к ней Салакуни.
По дороге через полянку старик поотстал. Чтобы хотя бы внешне сохранить достоинство, он сделал вид, что увлекся собиранием цветов. Когда же Чиптомака замысловатыми зигзагами все-таки подошел к костру, Ларимма уже закончила рассказ.
- Она говорит, что амулет дал ей силы и смелость, - сразу обратился к лэпхо Салакуни. - Так и было, да?
- Ну, вроде того, - согласился Чиптомака и вручил букетик Ларимме, которая тут же метнула его в костер. - Только как ей амулет даст силу? Она же оружие едва в руках удержит. А наглости он ей добавил, это точно.
- Мне казалось, что я смогу выпустить из старикашки все его поганые кишки, - мечтательно проговорила женщина. - Но, наверное, я мало носила амулет, всего несколько минут.
- Странно, на меня он такого действия не оказывает... - гигант покосился на старика. - Да и ты вроде бы не бросался на людей, и Джокия, и Абу-Салтан.
- Чем слабее мозги, тем сильнее амулет, - предположил Чиптомака.
- А если нет мозгов, то и амулет не поможет... - прошипела Ларимма, потирая синяк.
- Вот что, - заговорил верховный жрец, вглядываясь в изображенный на золе план ближайшего побережья. - Если Гольто потянет в драку, то он выйдет вот сюда, к храму, больше тут врагов нет. Рьен-моол предпочитают проводить время в озере, карлики остановились в Шерешене, а ревуны и крабы охраняют храмы. Стоило бы проверить, а то попадет волшебная вещица к пориакам...
- Да, надо идти, - подскочил Салакуни. - А если Гольто нет у этого храма, то я пойду по побережью на запад. Со мной десять воинов, как договорились. Чиптомака, бери гуоль, мы выступаем!
- Ему бы на носилки, - мстительно предложила Ларимма. - Старенький ведь уже... Может, вместо него я с вами пойду?
- Нет, ты оставайся здесь. А старик у нас еще крепкий. Верно? - Салакуни дружелюбно похлопал лэпхо по плечу, и тот едва устоял на ногах. - На восток сходил - и здесь не пропадет.
- Ну тогда мы с Сумачако будем вас ждать, - женщина потянулась и пошла к хижине. - Жрец, мне нужно с тобой поговорить!
Чиптомака сплюнул. И в самом деле, куда подевались его мозги? Следовало сначала немного побить негодную женщину, а потом приласкать. Заговаривать с Лариммой о делах раньше - значит ничего не получить. Что и произошло...
- Не расстраивайся, - попробовал утешить его Салакуни. - В Озерной стране погибло столько воинов, что после войны мы легко найдем тебе нескольких жен. А Сумачако пускай помучается.
- Пускай, - печально кивнул лэпхо.
Салакуни повел отряд прямо к храму, через джунгли. Продравшись через заросли, воины оказались на скалистой равнине, и сразу увидели вдалеке высокую, мощную фигуру с двумя мечами.
- Рьен-моол! - указал на нее гиганту один из воинов. - Они очень сильные, и дерутся, как демоны!
- Что-то он едва бредет, этот твой демон...
Рьен-моол действительно двигался медленными, плавными движениями, будто раздвигая могучим телом воду. Во время погони за Гольто он далеко отошел от храма, и теперь возвращался в тень. Солнце сушило его тело, но идти быстрее не следовало, тогда потеря влаги может привести к ожогам.
Народ гигантских моллюсков, когда-то разбуженный Зверем ото сна, не любил путешествий по суше. Та форма, которую придал им господин, помогала выдерживать целые дни без воды, но от этого воины неизбежно теряли боеспособность. Вот и теперь рьен-моол не сразу обратил внимание на шум за спиной. Оглянувшись, он увидел приближающихся к нему людей, цепью рассыпавшихся по равнине. До храма было еще слишком далеко, однако пориаки его уже видят и обязательно пришлют на помощь крабов и ревунов. Рассудив так, рьен-моол предпочел бой бегству и прижался упругим, лишенным костей телом к скале.
- Кто ты такой? - попробовал вступить в переговоры Салакуни.
Враг оказался куда выше, чем предполагал воин. Хуже того, он был на голову выше, чем гигант с Верховьев Квилу, а таких людей Салакуни прежде не встречал и не верил в их существование.
- Кто ты такой? - повторил он вопрос.
Рьен-моол не отвечал и не двигался. Он экономил влагу, ожидая помощи - время работало на него.
- Они не разговаривают по нашему, - подсказал один из подоспевших храмовников. - С ними только пориаки общаются, как и с крабами.
- Давайте его схватим, - решил Салакуни. - Угольками его обложим, тогда и станет ясно: разговаривает он или нет.
- Велик слишком, - засомневался храмовник. - Бьются он здорово.
- Проверим.
Чтобы уравнять шансы, Салакуни забрал у воина меч, и, вооруженный так же, как противник, подступил к нему поближе. Рьен-моол не шевелился, только какие-то странные мышцы у него под плечами чуть подрагивали. Человек осторожно повел рукой, тронул кончиком клинка оружие врага. Вокруг разнесся легкий звон, но рьен-моол не пошевелился. Его темные, без признака белков глаза без всякого выражения разглядывали Салакуни.
- Кажется, к нам кто-то движется от храма! - крикнул один из воинов.
- Успеем... - Салакуни ударил сильнее, и рьен-моол наконец пошевелился, прикрылся мечами. - Давай же, просыпайся!
Гигант заработал обеими мечами, подступая ближе. Рьен-моол защищался, не отрывая спины от скалы. Удары, которыми он осыпал человека, поражали силой, в то же время удивительное существо ни на миг не потеряло равновесия.
- Кто тут есть с копьем?! - крикнул Салакуни. - Пощекотите его!
Один из храмовников пристроился за спиной гиганта, улучил момент и осторожно кольнул в грудь двуногого моллюска. Тот дернулся всем телом, отбил копье так, что стражник едва удержал его в руках, и впервые сделал шаг вперед, будто желая наказать обидчика. Салакуни заставил его отступить обратно.
- У него нет крови! - с возмущением выкрикнул он. - Из раны ничего не вытекло и она будто бы затянулась!
Но он ошибался - по боку рьен-моола стекал тонкий ручеек воды. Моллюск терял влагу и решил перейти к активным действиям. Салакуни вдруг получил мощнейший удар по одному из мечей, отозвавшийся болью до самого плеча. Только необычайная сила гиганта позволила ему удержать оружие, но и только - вернуть клинок в прежнее положение Салакуни не успел. Рьен-моол будто удлинил руку в коротком выпаде.
- Отродье Асулаши, не сиделось тебе в водяном аду! - Салакуни отпрыгнул в сторону, с удивлением понимая, что не убит. Моллюск не слишком хорошо разбирался в человеческой анатомии, удар скользнул по ребрам, на миг обнажив ослепительно белую кость. - Эй, с копьем! Помоги оттеснить его от скалы, на открытом месте я с ним справлюсь!
- И-эмма, да стреляй же, что ты стоишь! - заверещал за спиной воина подоспевший к месту событий Чиптомака. - Стреляй ему в голову, в глаз!
- Не разрешаю! - Салакуни оттолкнул старика от единственного в отряде лучника. - Я - великий герой, и справлюсь сам!
Храмовники, тыкая копьями и мечами, обступили рьен-моола. Некоторое время казалось, что могучее существо не отойдет от скалы, предпочитая терпеть удары, но вдруг он широко шагнул раз, другой. Мечи со свистом описывали круги, воины разбежались в стороны, многие зажимали руками раны. Салакуни прыжком оказался за спиной рьен-моола, пытаясь не пустить его обратно.
- И-эмма, да стреляй же! - пыхтел Чиптомака, тряся лучника. - Что, не видишь - плохо дело, опять наш командир геройствовать кинулся!
Воин нерешительно наложил стрелу на тетиву, застыл, тщательно выцеливая. Рьен-моол в это время уже прижал Салакуни к скале. Он размахивал мечами как перышками, но от каждого удара человек сотрясался всем телом. Несколько царапин, которые гигант исхитрился оставить на мускулистом теле противника, никак не сказались на прыти врага.
- Стреляй! - гаркнул Чиптомака и у лучника дрогнула рука.
Воин стоял за спиной рьен-моола и целился в затылок, но теперь стрела пронеслась мимо каплевидной головы и стукнулась о камень возле уха Салакуни. Гигант вытаращил глаза, но противник, на его счастье, сразу обернулся, решив что человек вооруженный луком - более опасный враг.
- Крабы! - истошно завопил один из храмовников, пораженный моллюском в бедро и сидящий на земле. - Они окружают нас!
- Помогите ему! - крикнул на бегу Салакуни.
Рьен-моол бросился на лучника, который швырнул ему навстречу свое грозное оружие и побежал прочь. Салакуни в несколько огромных скачков настиг врага, высоко подпрыгнул и раскроил ему голову ударом меча. К его удивлению, ничего, напоминающего череп, внутри не оказалось. Те же самые плотные, вязкие, и почему-то мокрые мышцы.
- Ты видел? - ошарашенно спросил гигант у Чиптомаки, оказавшегося рядом.
- Да, ты великий герой! - проорал старик. - Бежим, и-эмма, смотри какие чудища!
Несколько десятков крабов окружали отряд, забегая с разных сторон. Храмовники пытались спастись бегством, подхватив двоих раненных рьен-моолом товарищей, но явно уступали слугам Зверя в скорости.
- Беги один, расскажешь всем о моем новом подвиге! - распорядился Салакуни, останавливаясь. - Я должен помешать крабам убить моих людей!
- Так помешай им лучше там! - Чиптомака показал вперед, где из-за россыпи камней выползли еще несколько поднявших к небу клешни врагов. - А иначе ни они, ни я не выберемся!
Салакуни закружился на месте. Крабы ползли со всех сторон, и от этого казалось, будто их сотни. Воин подбежал к ближайшему, увернулся от метнувшейся к нему клешни, ударил несколько раз. Он перерубил одну из мышц, приводящих в движение страшное оружие крабов, и враг отступил, однако новые твари оттеснили в сторону Салакуни.
- Они не такие уж страшные, эй! - воин обернулся и замахал мечом. - Сбейтесь в кучу, им нас не взять!
Но храмовники не успели выполнить приказ. Крабы отрезали людей друг от друга, нападали по двое и по трое, легко перерубая людям ноги возле ступней. Уже несколько несчастных лежали на земле, совершенно беспомощные. Салакуни остановился, пытаясь сообразить, что делать дальше, и в его широкую спину с разбега ткнулся Чиптомака.
- Старик, придумай что-нибудь!
- Бежим, бежим! - забарабанил ему по спине лэпхо. - Ох, меня сейчас за ногу схватит...
- Мы не можем бежать! - Салакуни оттолкнул прочь старика и так отчаянно шагнул навстречу клешням, что краб попятился. - Я должен спасти отряд!
- Какой отряд, и-эмма?! - старик споткнулся, упал, прямо перед его носом щелкнула клешня. Чиптомака тонко завизжал и швырнул в краба попавшим под руку камнем. - Все уже умели!
Чиптомака торопился хоронить отряд, но от истины его отделяло лишь минута-другая. Салакуни огляделся, и насчитал лишь три шевелящихся человеческих тела, со всех сторон окруженных крабами.
- Не смей петь об этом!
Гигант отшвырнул один из мечей, схватил старика поперек живота и вместе с ним перепрыгнул через валун, не дав крабам сомкнуть кольцо. Пробежав несколько шагов, он швырнул Чиптомаку на землю.
- Беги сам и кричи что-нибудь! Не могу слышать, как за спиной воют эти несчастные!
- А уже никто не воет, никто не воет! - запричитал лэпхо, подскакивая словно мальчик и набирая нехарактерную для своего возраста скорость. - Ты не волнуйся, и-эмма, я про это спою как надо, тебе понравится!
Сами того не зная, беглецы повторяли маршрут, которым незадолго до них пробежал Гольто. Петляя между скал, пригибаясь за россыпями камней, люди очень скоро оторвались от преследователей. Почти такие же подвижные, как и люди, крабы обладали не слишком тонким слухом, а кроме того не желали удаляться от озера. Ведь все, что поручили им пориаки от имени Зверя - охранять храм.
Как только дробный топот множества лап за спиной смолк, Чиптомака вспомнил о своем преклонном возрасте. Старика зашатало, из носа закапала кровь. Он пробежал еще несколько шагов и оперся на выступ скалы. Салакуни нигде не было, а позвать его бедолага не решился. Замети в стороне узкий вход в пещерку, Чиптомака доковылял до него и заполз внутрь, постаравшись замаскировать вход камнями.
Потом он отполз подальше от входа и затих, стараясь успокоить дыхание. Как только старик перестал хрипеть и отплевываться, стало ясно, что не все звуки в пещерке исходят от него. Совсем рядом кто-то лежал и тихонечко рычал на непрошеного гостя. Чиптомака подавил в себе желание закричать и пополз задом назад. Ногами раздвинув камни, загораживающие вход в пещеру, он уже наполовину выбрался наружу, когда свет упал на таинственную зверюгу.
- И-эмма... - выдохнул Чиптомака. - Нас там крабы жрут, а ворюга шерешенская спит и в ус не дует!
То, что он принял за рычание, оказалось обыкновенным храпом. Гольто раскинул руки в сторону, запрокинул голову и чуть шевелил ногами во сне, будто спасался от кого-то бегством. Старик некоторое время любовался на него, потом вспомнил о своей тощей заднице, выставленной наружу, и торопливо вполз обратно. От шороха юноша проснулся, сел и сильно ударился головой о низкий свод.
- Не ори! - потребовал о него Чиптомака. - Ты что здесь делаешь?
- От крабов прячусь, - с натугой вспомнил Гольто. - И от вас тоже...
- Ты что же, совсем спятил? - старику вспомнил выражение лица Абу-Салтана и ему стало жалко шерешенца. - И-эмма, иди скорее утопись, пока тебя имам не нашел. Постой... А где амулет?
- Я его куда-то выбросил... - юноша заозирался. - Темно было. Чиптомака, а ты здесь один? Где Салакуни, Джокия?
- Джокия спит, связанный. Вот до чего ты довел хорошего человека... А Салакуни мы сейчас найдем. Вот только до темноты отлежимся... - старик не торопился выбираться наружу, к крабам.
- До темноты... - задумчиво повторил Гольто. - Слушай, старик, спаси меня, а? Что-то я дел натворил... Это все амулет. Нехороший он.
- Для нехороших людей - нехороший, - с удовлетворением признал лэпхо. - Правильно говорил червяк: скверный ты мальчик. И-эмма, найди железяку, а я пока отдохну.
Шерешенец послушно стал ползать по пещере, переворачивая камни. Чиптомака, вполне удовлетворенный тем, что и амулет нашелся, и от крабов удалось спастись, а главное - можно немного полежать в тени, начал засыпать. Во сне он каким-то образом спровадил Гольто, а сам пришел с амулетом к Салакуни и наплел ему под гуоль небылиц о своих подвигах. От этого старик начал довольно хихикать, и именно этот звук услышал бегавший между скал гигант.
- Совсем из ума выжил... - печально сказал сам себе Салакуни, ухватился за торчащую из пещеры грязную пятку и рывком вытащил Чиптомаку наружу. - Очнись, лэпхо! Крабы ушли.
- Вот оно что?.. - не совсем отойдя ото сна, старик пошарил себе по узкой груди, но амулета не обнаружил. - А мне вот тут приснилось...
- Идем! Надо все же обыскать окрестности храма, может быть, шерешенец там. Теперь мы остались вдвоем, а работы меньше не стало.
- И-эмма... - Чиптомака ухмыльнулся.
Услышав слово "работа" он передумал спасать Гольто. Зачем, в самом деле, что-то придумывать? Салакуни побьет мальчишку, да и передумает убивать, даже, может быть, защитит от Абу-Салтана. Все-таки амулет - главная цель. Чиптомака нагнулся ко входу в пещеру и позвал:
- Вылезай, не бойся!
- Кто там у тебя? Ларимма? - удивился Салакуни. - Вроде я никого не видел.
- Нет, там персона поважнее! - продолжал ухмыляться старик. - Ну же, и-эмма! Вылезай, Гольто, порадуй Салакуни!
- Гольто?!! - взревел гигант. - Ах ты мразь шерешенская, да я из-за тебя десять человек погубил!Чиптомака взлетел в воздух, казалось сам по себе. Салакуни, бешено разбрасывая камни, стал вбивать свое могучее тело в узкий вход, внутри завизжал несчастный Гольто. На счастье шерешенца, в центре пещерки свод опускался слишком низко, чтобы там мог пролезть воин. Вынужденный преследовать свою жертву вдоль стены, гигант прополз по кругу и бессильно зарычал, когда юноша, более проворный в тесноте, выскочил наружу. Хуже того, в последний момент пальцами ноги он случайно задел блеснувшую на солнце цепочку.
- Амулет! - в пещерке звук с такой силой отразился от стен, что Салакуни на миг оглох от собственного рыка. - Оставь амулет, ворюга!
Гольто и сам не заметил, что волочит по камням цепочку. Только услышав странный звон он остановился и снял ее. Голубоватый металлический кругляш бесстыдно раскачивался прямо перед его лицом.
- Не надо! - прокряхтел ударившийся о скалу Чиптомака, поняв, что сейчас произойдет.
- Иначе мне не уйти! - Гольто оглянулся на Салакуни, обдиравшего бока о камни и почти уже выбравшегося из пещеры. - Не уйти!
Он одел амулет на шею и мир сразу изменился. На неуловимо короткий миг тошнота подступила к горлу, и вот сердце снова забилось ровно. Не оглядываясь, шерешенец кинулся бежать.
- Не уйдешь! - выдохнул Салакуни, освободившись наконец от объятий скалы. - Лэпхо, беги следом!
Амулет придал шерешенцу достаточно сил, чтобы Салакуни не догнал его сразу же. Однако тело юноши даже с таким могучим помощником не могло состязаться в скорости и выносливости с мчавшимся за ним гигантом. Гольто начал это понимать по мере того, как все ближе шлепали за спиной широкие ступни, все громче слышалось дыхание воина.
И все же голова у Гольто работала необычайно ясно. Он вспомнил узкий проход между скалами, который в прошлый раз проскочил почти не заметив, и побежал к нему. Салакуни уже готов был схватить беглеца за волосы, когда стены крошечного ущелья почти сомкнулись, ударив его по плечам. Юноша быстро протиснулся дальше, вырвался на свободу и побежал дальше, гиганту же пришлось потратить время, чтобы отступить назад. Подвывая от нетерпения, Салакуни вскарабкался на скалу и продолжил преследование поверху.
Добежав до обрыва, воин увидел впереди поблескивающую воду озера, а также тропу, уходящую от него в обе стороны. Рассудив, что к храму шерешенец не побежит, он отважно спрыгнул с высоты в два человеческих роста и помчался, забирая левее, чтобы отрезать вора от дороги на запад. Через минуту, запыхавшиеся, потные, он почти столкнулись в том месте тропы, где она вплотную приближалась к прибрежным камням.
- Отдай! - посоветовал воин, поднимая меч.
- Ты убьешь меня? - уточнил Гольто. - Если отдам - все равно убьешь?
- Обязательно, - пообещал Салакуни. - Но если не отдашь сам - буду убивать долго.
Амулет помогал юноше искать выход. Он вспомнил случайно услышанный разговор о стране народа хозулуни, о мутной реке Квилу, в которой так много крокодилов, что люди там совсем не купаются. Умеет ли Салакуни плавать? Гольто быстро поглядел на озеро. До ближайшего островка очень далеко, но доплыть можно... Если конечно забыть, что в Чамка-Ти тоже есть крокодилы.
- Не вздумай! - предупредил гигант. - В озере есть и крабы, и рьен-моол, и еще кто-то... Там ты погибнешь.
- Какая мне разница? - нервно хихикнул шерешенец и с маху прыгнул в воду.
Выплыв на поверхность и отплевавшись, он сразу оглянулся. Салакуни стоял на берегу, сжимая в руках бесполезный меч. Нет, воин не умел плавать.
- Вернись! - выкрикнул он. - Ладно, кинь мне амулет, а сам уплывай! Я буду искать тебя, чтобы убить, но ты сможешь попытаться скрыться!
- Без амулета мне не доплыть... - фыркнул Гольто сам себе под нос и повернул от берега к почти незаметному с воды острову.
За его спиной к безутешному Салакуни подбежал старик. Некоторое время воин требовал, чтобы Чиптомака, кое-как умевший держаться на воде, преследовал вора, но старик сумел убедить его, что пловца в амулете ему никогда не догнать.
- Надо найти лодку! - подсказал выход Чиптомака. - Лодки должны быть где-нибудь возле селений, а их ты отыщешь, если пойдешь вдоль берега.
- Я?
- Конечно, и-эмма! - как мог уверенно сказал старик. - Мне нельзя с тобой плыть, я должен вернуться в лагерь к Сумачако и поведать там о твоих новых ужасных подвигах.
- Только про Гольто ни слова, и что я отряд погубил - тоже не надо воспевать... - машинально потребовал Салакуни, но тут же опомнился: - как это в лагерь?! Пойдешь со мной, ленивый старик! Может быть, даже ты сумеешь хоть чем-то помочь... Хотя до сих пор только вредил.
- Я нашел его! - возмутился Чиптомака.
- И упустил!
- Это ты его упустил! Надо было добром, надо было ему жизнь пообещать!
- Салакуни-Демоноборец не лжет, - веско произнес гигант и зашагал по тропе, время от времени поглядывая на удаляющуюся голову шерешенца. - Если его сожрут крокодилы, амулет окажется на дне?
- Необязательно. Могут сожрать с амулетом, а потом облегчиться на берегу, - покачал головой Чиптомака. - И-эмма, лучше бы нам вернуться за помощью.
Негромко переругиваясь, они шли по берегу и следили за Гольто, пока не перестали различать его черную голову среди волн. Между тем шерешенец сначала плыл необыкновенно уверенно, не чувствуя никаких затруднений. Но мало помалу на нем сказывалась гонка по камням сначала от крабов, потом от разгневанного гиганта. Движения становились все медленнее, ленивее. Вдобавок солнце так сильно нагрело голову, что не помогали даже периодические погружения под воду.
Когда пот в очередной раз залил глаза, юноша решил нырнуть поглубже. По крайней мере это позволит хоть немного сменить тип и ритм движений, а дыхание его, благодаря амулету, остается ровным и спокойным. Уже ныряя, Гольто удивился совершенному отсутствию у себя страха перед глубиной.
Вода в Чамка-Ти, чистая и прозрачная, позволяла видеть дно. К удивлению шерешенца, оно вовсе не скрывалось в темных глубинах. Сделав несколько десятков энергичных гребков, Гольто достиг покрытых песком камней, зацепился за один из них и поднял голову.
Вокруг кипела жизнь. Быстро проносились небольшие рыбки, замерли темными силуэтами хищницы покрупнее. Крокодилов нигде не было видно - наверное, пережидали жаркое время суток в своих норах. Чуть в стороне струилась водяная змея, почти незаметная сверху, но отлично видимая на фоне неба.
Гольто подивился тому, как ровно бьется его сердце, как надолго хватает воздуха. Если так, то вполне можно отдыхать на дне. И в этот момент он увидел цепочку крабов. Они быстро бежали по дну, приближаясь к берегу. Не успел шерешенец как следует испугаться, как с другой стороны заметил нескольких рьен-моолов. Люди-моллюски несли на спинах раскрытые раковины. Полушагая, полуплывя, они тоже со всей возможной скоростью приближались к крутому подъему, обозначавшему берег.
- Куда это они так торопятся? - мысленно спросил Гольто у амулета.
Металлический кругляш не ответил ничего определенного, но явно не ожидал ничего хорошего. Шерешенец вспомнил о спящей под озером древней магии, о пытающихся ее разбудить пориаках, засевших в двенадцати храмах, и обеспокоился всерьез. Тут же он почувствовал, что воздуха совсем не осталось и отчаянно заработал руками, поднимаясь к далекой поверхности озера.
Наверху тоже произошли некоторые изменения. На солнце набежали откуда-то взявшиеся тучи, ветер погнал от берега к берегу невысокие волны. Качаясь на них, Гольто почувствовал сильное желание повернуть обратно. Он высунулся как мог из воды и осмотрелся. Салакуни и старого лэпхо уже не было видно, но из воды поднимались крабы.
- Нельзя, - сказал шерешенец то ли себе, то ли амулету. - Может быть, успею, доплыть до острова? Ох, что же будет?!
Глава восьмая. Дуновение Смерти.
1
Пориаки трудились не зря. Мало помалу они сумели разобраться в сложной, полуразрушившейся системе связи между храмами и уходящих от нее на дно озера ниточках. Спустившись под воду и заставив крабов хорошенько потрудиться, раскапывая грунт, наделенные гибким, мощным интеллектом существа пробились через затопленные тоннели, полные сгнивших кабелей, и достигли сердца магии древних.
Зверь требовал разбудить ее, он хотел приблизить смерть. Пориаки не могли, да и не хотели разбираться в том, какая связь существует между озером и грядущими событиями на всей планете. Они лишь восстановили отключенные некогда, но все еще годные к работе источники питания, заменили испорченные провода, чтобы управлять непонятной системой из храмов, и покинули Чамка-Ти навсегда.
Вслед за ними из воды вышли крабы и рьен-моолы - пориаки чувствовали, что находиться в озере в тот момент, когда древняя сила проснется для новой жизни, небезопасно. В то же время армия должна быть готова к новому походу. Путь лежал к берегам мутной реки Квилу, чтобы по ней вернуться в родной Лантик.Как только все было готово, пориаки замкнули цепь. Чувствительные к мельчайшим изменениям в окружающем пространстве, существа тут же сбились в кучки - озеро ожило. Невидимые глазу вибрации пронизали всю его толщу, превратив воду в мощный усилитель для сигналов, разбегающихся по всей планете. Каждый, у кого хватает сил, мог слушать эти волны, и оставлять в них, приходящих и уходящих каждый миг, послания для таких же, как и он сам.
Но на всей планете было лишь два существа, способный воспользоваться этой связью со всем миром без технических приспособлений. Глубоко в Лантике зашевелился могучий Зверь, чье пребывание в вечной темноте глубин наконец-то осветилось истинным знанием. Теперь он увидел все, и уже никогда не забудет ни одной детали. Цель, бывшая когда-то такой далекой, оказалась совсем рядом, а все пути к ее достижению - известны. Но кто-то еще стоял рядом с ним, омываемый потоком информации о планете.
Зверь не смог понять, имеет дело с одним существом, или группой симбиотов. Во всяком случае это не был человек, о людях обитатель глубин успел получить полное представление. Разобравшись в направлении, где почувствовал незнакомца, Зверь догадался, что имя ему - Нечистый.
- Я нашел твоих слуг и сделал их своими слугами, - сказал Зверь.
- Ты... - донеслось до него, и он понял, что возможный противник слишком слаб, чтобы противостоять.
- Боишься меня. Я сильнее, я - Зверь. Я пожру тебя.
- Ты... - кто-то далеко на западе разрушался, расплывался, пораженный величием собеседника. Нечистый не мог выдержать такого напора, не мог выжить, но не мог и умереть. - Ты...
- Я пожираю тебя, - решил Зверь. - Ты стал мной.
- Я, - увереннее сказал Нечистый, и замолчал для Зверя навсегда.
Несколько мгновений потребовалось могучему разуму, чтобы освоиться с новым приобретением. Люди и лемуты, подвластные ему, огромные территории, населенные незнакомыми видами животных, далекие страны. Раньше все это порадовало бы Зверя, но не теперь, когда все пути к Смерти стали ему известны.
Поглотив Нечистого, он почувствовал еще кого-то, маленького, испуганного, опустошенного. Он был заметен лишь потому, что сигнал его слабого разума усиливали волны озера Чамка-Ти.
- Кто ты? Я приказываю тебе жить.
- Гольто... - шерешенец, вовсю пускавший пузыри, поневоле подчинился Зверю и заработал руками, поднимая себя к поверхности.
- Человек, - Зверь видел его. - На тебе амулет темных братьев. Я хотел получить его... Но теперь он не нужен мне, хотя за Лантиком я обладаю такими во множестве. Почему мне приятно говорить с тобой, Гольто? Отвечай.- Я отражаю твое величие... - шерешенец понятия не имел, откуда в его голове взялась такая мысль. Видимо, за это следовало поблагодарить амулет, так же как и за то, что юноша еще жив. Вокруг него во множестве всплывала дохлая рыба. - Ты осознаешь себя через меня.
- Верно, - согласился Зверь. - Знай же человек, что близится Смерть, и она неотвратима, ибо я узнал об этом мире все. Знай, и ужаснись сильнее, если сможешь.
- Что такое Смерть? - выкрикнул Гольто. - Новая Погибель?
- Погибель, которую не переживет ничто, - спокойно объяснил Зверь. - Ни ты, ни я, ни трава на далеких островах, ни круглые рыбы в глубинах. Множество множеств тех, кого ты вдыхаешь и не замечаешь, погибнут. Все. Грядет Смерть, человек.
- Ты приведешь ее?
- Я приведу ее. Я, Зверь из Лантика.
- Но зачем? Кто ты?! - шерешенец плавал на спине, над головой почему-то нависли крупные звезды, хотя совсем недавно был солнечный день.
- Я дитя Погибели, как и многие другие существа в этом мире. Но в отличии от других существование - мука для меня.
- Тогда умри! - Гольто чувствовал себя пылинкой на пальце невообразимого великана, и поэтому не испытывал страха. Нельзя бояться того, кто больше мира.
- Умереть и оставить вас жить? Больших и малых, разумных и бессмысленных, машущих крыльями и пускающих корни... Это тоже мука, мука куда более сильная. Но ты не поймешь этого, и никто не поймет, потому что подобных мне нет. Я - Зверь из Лантика.
- Не губи нас! - взмолился человек, который тоже чувствовал что-то в этих невидимых волнах, проносящихся по планете так быстро, что никто кроме Зверя не мог их заметить.
- Ужаснись! - протянул Зверь. - Ужаснись, потому что время истекает. У древней магии мало сил, скоро она умрет навсегда. Я - Зверь из Лантика, сын Погибели, внук людей, скоро принесу всем Смерть, а себе - избавление. Посмотри еще раз вокруг...
Гольто попытался исполнить приказ, но тут что-то опять изменилось в мире, и неожиданно стало светлее. Шерешенец захлопал глазами, но вода стала настолько мутной от туч поднятого со дна песка, что он не мог даже разобрать, в какой стороне поверхность. Легкие разрывало от нехватки кислорода, хотелось кричать от ужаса и даже цепочка амулета, казалось, душила, давила на грудь. В самый последний миг, уже слабея, юноша вынырнул.
Несколько долгих минут он качался на воде и старался ни о чем не думать. Если вспомнить сразу все, то можно сойти с ума, можно выцарапать себе глаза, сойти с ума от ужаса. Наконец настал момент, когда Гольто осторожно огляделся. Множество дохлой рыбы, плавающей вокруг, убедило его, что все произошедшее - не сон.
И вот тогда он закричал. Берез едва чернел на юге, и Гольто погреб к нему со всей скоростью, на которую был способен. Тела он почти не чувствовал, но понимал, что сил в нем осталось совсем немного. Сердце билось медленно, и так же медленно текла по жилам кровь, будто остывшая от пережитого ужаса. Когда под ногами оказалось илистое дно, шерешенец попытался встать, но не сумел. Кое-как он дополз до берега, схватился за свисающую траву, подтянулся скрюченными судорогой руками и застыл.
Прошло довольно много времени, прежде чем кто-то довольно грубо наступил ему на спину.
- Попался? - захихикал Чиптомака. - От старика не уйдешь, и-эмма!
2
В поисках лодки Салакуни прошел изрядную часть южного побережья Чамка-Ти. Ему попадались сожженные городки, пустынные пристани, рыбацкие деревушки из трех-четырех домишек. Несколько раз пришлось прятаться, чтобы пропустить мимо себя отряды крабов или рьен-моолов, все они двигались прочь от озера. Теперь гигант вел с собой пять человек, не считая Чиптомаки - всем попавшимся по дороге озерцам пришлось следовать за воином.
Старик уже устал жаловаться, и теперь уныло плелся в хвосте процессии, повесив гуоль на спину самому молодому из рыбаков. Он совершенно не понимал, почему охота на Гольто не может обойтись без него. Особенно тревожило его состояние озера - оно будто потемнело, по поверхности воды забегали крупные волны.
- Смотрите! - вдруг с ужасом закричал один из рыбаков. - Смотрите, сколько ее!
Кого именно "ее" становилось ясно при первом же взгляде на Чамка-Ти. Из глубины медленно поднималось множество дохлой рыбы, от повернутых к нему белых брюх казалось, что озеро замерзает и покрывается льдинками. Люди переглянулись с суеверным ужасом.
- Часто у вас такое бывает? - спокойно спросил Салакуни.
- Никогда! - ответил рыбак, губы у него дрожали. - Наверное, двенадцать богов наказали нас за то, что мы их не защитили!
- Нет, - заспорил другой. - Это враги наверное отравили воду, чтобы совсем нас перевести, весь род человеческий!
- Так они же сами жили в воде...
- Жили, а теперь вот вышли, и отравили ее! Все, конец нашей Озерной стране, надо уходить на восток.
- Не советую... - тихо сказал Чиптомака, вспомнив Абу-Салтана, что собирался ловить всех беженцев. - И-эмма, но ведь и правда вода отравлена, если вся рыба сдохла! Салакуни, пойдем-ка обратно. Бедняжка Гольто тоже всплывет кверху пузом, это теперь понятно.
- Тем более нужна лодка, ведь он всплывет вместе с амулетом! - рассердился гигант. - Никогда Салакуни-Демоноборец не возвращался назад, не исполнив задуманное!
- Видно ты совсем забыл, кто придумал тебе прозвище, - хмуро пробормотал старик.
И они продолжили печальное шествие по вьющейся вдоль берега тропинке. Рыбаки перешептывались, некоторые бросали на Чиптомаку вопросительные взгляды, но тот только отрицательно качал головой. Пусть и не думают попытаться сбежать, а тем более справиться с Салакуни. Уж с ним-то такие штуки не проходят...
Вечером на небе не было ни облачка, а звезды будто опустились к земле. Дохлая рыба уныло покачивалась на воде, но запаха никто не чувствовал. Рыбаки долго подначивали один другого сходить к озеру и выловить пару штук, посмотреть, но никто идти не согласился. Салакуни никакого интереса к произошедшему с обитателями Чамка-Ти не проявил.
- Они разбудили древнюю магию, - тихо сказал он старику. - Другого тут и быть ничего не может. Теперь все наши усилия ни к чему, Зверь сделал, что хотел. Вот только ворюгу шерешенскую я найду и убью, чего бы мне это не стоило.
- Да чего уж теперь-то... - осторожно заметил Чиптомака. - Теперь амулет не поможет, лучше бы вернуться в лагерь, да подумать, как дальше жить. Да, и-эмма?
- Нет, и-эмма. Сумачако все равно будет воевать с тварями, и мы ему поможем. Но сначала найдем Гольто.
Поужинав оказавшимися у рыбаков лепешками, все повалились спать. Салакуни не назначил часовых, остался на всю ночь сам - видимо, не доверял рыбакам. Старик тоже долго не мог уснуть, и из-под руки часто поглядывал на темную массу, обозначавшую неподвижного командира. Неужели и в самом деле случилось что-то ужасное? Чиптомака ни рыбу, ни воду не любил, и вовсе не чувствовал себя расстроенным из-за какого-то озера.
Утром впереди показались обгорелые руины Локио. Перед городом стоял храм седьмого бога, тот самый, где раньше заправлял Варнеча. Салакуни приказал всем двигаться тихо, и первым подкрался к самой скале. К удивлению путников, пориаки покинули строение, разрушив завалы. Гигант беспрепятственно проник внутрь, взбежал по лестнице и оказался в комнате верховного жреца.
Запах тут стоял пренеприятный - пориаки справляли естественные надобности там же, где ели и работали. Секретная панель к кнопками и экраном не была спрятана в стену, зато почти всю ее зачем-то разбили. Салакуни рассеянно пощелкал переключателями, пользуясь полученной когда-то памятью темного брата, но ничего не добился.
- Что тут такое? - любопытный Чиптомака вошел в комнату, зажимая пальцами нос, и в ужасе уставился на панель. - Спаси меня Джу-Шум, это они построили?
- Нет, это маленькая магия древних, они уничтожили ее. Может быть, это следовало сделать нам... Но какая теперь разница? - гигант вышел вон едва не сбив с ног старика. - Не стой, мы должны найти лодку!
- Рыбаки нашли несколько, да пориаки их все испортили! - крикнул ему вдогонку Чиптомака. - И наверняка по всему побережью так, лучше и не искать!
- Пусть чинят! Или вяжут плоты.
Старик только головой покачал. Учитывая страх, который рыбаки испытывали перед мертвым озером, чинить лодки они будет так долго, как сможет терпеть Салакуни, и раньше, чем он убьет первого, работу не закончат. Чиптомака лениво спустился вниз, послушал, как орет во всю мочь легких гигант, отдавая команды рыбакам.
- И-эмма, ну уж я-то чинить лодки не обязан...
Чиптомака решил немного прогуляться по берегу, чтобы не попадаться лишний раз на грозные глаза Салакуни. По его мнению, гигант был совершенно прав: пориаки сделали, что хотели, и ушли. Теперь здесь безопасно. Лэпхо прошел уже несколько сотен шагов и собирался возвращаться, когда увидел лежащего на песке человека.
- Как рыба, - грустно сказал он. - Жил как человек, а сдох как рыба, и-эмма... Надо про это песню сочинить, жалостливую, Ларимме понравится. И птицы почему-то эту рыбу не клюют...
Именно в этот момент откуда-то прилетела большеносая птица, неловко приземлилась на берег и шаркающей походкой направилась к человеку. Рыбу она явно игнорировала. Чиптомака заинтересовался и сделал шаг вперед, птица злобно покосилась на него.
- Ну что уставилась? - старику птица не понравилась. - Лучше рыбы отравленной поешь, что тебе человек сделал?Стервятница, продолжая коситься на Чиптомаку, подошла вплотную к мертвецу и вдруг старик заметил у его головы что-то блестящее. Он так энергично взмахнул руками, что птица отскочила на несколько шагов.
- И-эмма, а почему мне в голову не пришло, что это может быть Гольто, да еще и с амулетом?! - воскликнул Чиптомака и побежал вперед.
Стервятница улетела, а старик, не веря в свою удачу, разглядел голубоватый отлив на цепочке, что украшала тонкую шею человека. В то же время это был вовсе не Гольто, а какой-то старый, худой человек с совершенно седой головой. Не в силах разрешить это противоречие, Чиптомака присел на корточки и заглянул мертвецу в лицо.
- Гольто? - одними губами спросил он сам себя. - Или не Гольто, а его, например, папочка? И-эмма, но амулет-то есть! Какая Салакуни разница - тот или другой?
Мертвец судорожно вздохнул, костлявые пальцы вжались в песок. Потом лицо старика неожиданно сморщилось в гримасе ужаса, и Чиптомака признал-таки в нем Гольто, да к тому же живого. Для шерешенца, впрочем, остаться живым не было таким уж хорошим вариантом, и это насмешило старика. Он поставил на спину бедняге ногу.
- Попался? - захихикал Чиптомака. - От старика не уйдешь, и-эмма!
- Что?! Ты кто?! - Гольто сразу очнулся, выскользнул из-под ноги, едва не повалив старика, и метнулся в сторону реки. Наткнувшись руками на дохлую рыбу, шерешенец с воплем прыгнул обратно. - Чиптомака?!
- Да, это я, - признал лэпхо. - Но меня узнать нетрудно, я-то не изменился. А вот ты, наверное, в мокром аду Асулаши побывал. Да, и-эмма?.. Постой, не отвечай! Сними сначала амулет!
- Хорошо, хорошо! - заторопился Гольто, стаскивая с шеи цепочку. - Ты только не уходи!
- Куда же я уйду? Тут Салакуни рядом.
- Пусть Салакуни! - охотно согласился вор. - Только бы с людьми! Не могу я один, страшно мне!
- Дохлой рыбы испугался? - рассмеялся старик, чрезвычайно счастливый оттого, что приключения на берегу, похоже, окончены и плыть никуда не придется. - А я-то думаю, и-эмма, отчего ты поседел?- Рыба - это ерунда, - изрек Гольто и так хладнокровно выдрал у себя из головы пук волос, что лэпхо перестал смеяться. - Действительно, седые! Я раньше о таком только слушал, да не верил... Чиптомака, там, далеко на западе, живет Зверь. И скоро мы все умрем, но это хорошо, потому что жить мне очень страшно.
- Идем, - решился Чиптомака. - Я хотел тебя прогнать, и-эмма, чтобы Салакуни с тебя шкуру не спустил, но теперь вижу, что ты безумен. Таких даже наш здоровяк трогать не станет... Хотя за Абу-Салтана поручиться не возьмусь.
Однако добраться до Салакуни оказалось не так уж просто. На бросок к озеру и обратно Гольто потратил последние силы, ноги его просто не слушались. Чиптомака долго ругался на юношу, угрожал уйти, и возвращался только после слезливых просьб шерешенца не оставлять его одного. И все-таки ничего не помогало. Пришлось старику подставить свое плечо. К его удивлению, за сутки вор потерял не меньше половины веса.
- Совсем ты меня погубишь, и-эмма, - проворчал Чиптомака, легко шагая по берегу, в то время как ноги Гольто чертили борозды в песке. - Не просто так Альгерис тебя нам навязал, а чтобы от меня избавиться. Что ж, все будут только рады, если старик окочурится...
- Чиптомака, скоро Зверь выйдет из моря... - печально сообщил Гольто.
- Я вот тебя сейчас брошу, чтобы не перебивал! - пригрозил лэпхо, которому помешали лишний раз пожаловаться на судьбу. - Все будут рады, когда я сдохну... Ну вот выйдет где-то там какой-то Зверь, нам-то что?
- Не могу объяснить, но точно знаю: конец нам всем. Все живое помрет, потому что - Смерть придет.
- Погибель что ли? - сморщился старик. - Тьфу на тебя за такие слова!
Он пошел быстрее. Как и у всех людей, Погибель вызывала у старика отвращение. Древние люди, конечно же, достигли высот в своих знаниях и, говорят, даже летали по небу как птицы, но боги заломили за это такую цену, что десятки поколений не могут расплатиться. Раздраженный такими мыслями, Чиптомака дошагал до рыбаков, лениво возившихся у лодки с проломленным в нескольких местах днищем.
- Где Салакуни?
- Вон, - ткнул пальцем на перевернутую лодку один из озерцев. - Снизу лежит, доски прижимает, а мы тут, значит, прилаживаем... Кто это с тобой? Тощий какой старик.
- Да Гольто у нас не такой уж и старый... - начал Чиптомака, но вынужден был замолчать.
Лодка подлетела в воздух, разбрасывая сидевших на ней рыбаков, и из-под нее возник Салакуни, уже с мечом в руке и смертельной злобой в глазах.
- Гольто?!! Где?!!
- Да вот же! - старик испуганно положил шерешенца на песок и отступил в сторону. - Вот он, только не трогай беднягу, он рехнулся.
- Да ну? - Салакуни кончиком меча ткнул Гольто в ребро, тот слабо застонал. - Вроде бы Гольто, а вроде бы и не Гольто... Почему рехнулся, почему седой?.. А где амулет?
- Вот! - Чиптомака смотал с руки цепочку и гордо протянул волшебную вещицу гиганту. - От старика-то не уйдешь!
- Молодец, - признал воин, принимая амулет, который он тут же повесил себе на шею. - Но ты говоришь, эта тварь шерешенская не в себе? Так что же делать? Утопить?
- Жалко, Салакуни, - на радостях Чиптомака был готов сделать доброе дело. - Смотри, что с ним случилось! Совсем седой, кожа повисла, ничего не весит и келум как у старой обезьяны.
- Абу-Салтан и такому будет рад, - решил воин. - Вставай, пойдешь с нами.
- Не может он, - за шерешенца ответил старик. - Пускай его рыбаки несут.
Озерцы заворчали, не желая опять куда-то идти, но Салакуни не стал с ними разговаривать, только помахал над головами мечом. Спустя несколько минут они уже снова шли по тропинке вдоль берега, на этот раз к востоку. Рыбаки успели соорудить из досок подобие носилок и шагали бодро, потому что Гольто почти ничего не весил. На ходу Салакуни заставил седого юношу рассказать ему о своих приключениях.
- Это все очень плохо, - сказал он, выслушав короткую повесть. - Я чувствовал, что произойдет нечто подобное.
- Да сказки все это, и-эмма, - робко вставил старик.
- Какие же сказки? Армия, которая пришла к озеру и разбудила древнюю магию - это разве сказки? Тот, кто их послал, должен быть очень могуч, не менее могуч, чем Нечистый. И если амулет мне не врет, с Нечистым тоже что-то случилось... А может быть, со мной.
- Сними его, Салакуни! - простонал Гольто. - Злой он!
- Чепуха, я сильнее. Чиптомака, я - великий герой.
- О, да, и-эмма! - с кислой миной согласился лэпхо. - Но к чему ты это сказал, о, Салакуни?
- Никто кроме меня не сможет остановить Зверя и не допустить второй Погибели.
- Это не Погибель, это Смерть! - поправил Гольто. - Ни травинки не останется!
- Молчи, ты не в своем уме. Так вот, мой верный лэпхо, нам с тобой предстоит самый опасный...
- Не пойду! - с мрачно решимостью заявил старик. - Я еще про другие твои подвиги несколько песен должен сочинить. А спеть? А учеников заставить запомнить? Да еще где они, эти ученики... Нет, лучше убей меня. Я стар и никуда не пойду.
- Пойдешь, - улыбнулся Салакуни. - Я попрошу Абу-Салтана тебе помогать в пути.
- И-эмма... - крякнул Чиптомака. - Да, может статься, имам и сам не захочет попусту к Лантику идти...
- Правильно, к Лантику. Гольто говорит - а всегда надо прислушиваться к тому, что бормочут сумасшедшие, ты ведь знаешь, - что Зверь выйдет из моря, и тогда придет Смерть, или Погибель. Тут-то великий герой и должен со Зверем сразиться. Терять-то нечего, пойми.
- Мы даже не знаем дороги к Лантику... И побережье-то какое огромное! - Чиптомака даже развел руками пошире. - Как мы угадаем, где вылезет Зверь?
- Армия зверя ушла с Чамка-Ти. Значит, пойдет к своему хозяину. Это же просто! Мы пойдем следом, каждый день будем их убивать, а потом сразимся со зверем. Если отправимся в холодный ад Джу-Шума, то все вместе: я, Абу-Салтан, и ты.
- Абу-Салтан отправится в другой ад, он имам, - напомнил лэпхо. - Не нравится мне все это. И сердце болит.
- Ничего, выпьешь киншасы - пройдет, - пообещал ему Салакуни.
Воодушевленный такими мыслями, великий герой ускорил шаг, так что рыбаки за ним едва поспевали, а удрученный Чиптомака начал отставать. Старый лэпхо не мог взять в толк - за что судьба так его наказывает? Идти к Лантику, вместе с парочкой не вполне благоразумных вояк...
- Это не справедливо, Джу-Шум! Даже такая древесная крыса, как Ларимма, имеет право на покой, имеет время на отдых, а мне придется издохнуть в дороге!
В ответ лесной бог послал старику мерзкого, облезлого терка, который высунул из кустов острую злую мордочку и прощелкал какое-то оскорбление. Чиптомака замахнулся на зверька гуолем.
- Не справедливо, и-эмма! Ничего такого, чего не делают другие, в своей жизни я не совершил! Может быть, ты приготовил для меня хорошее местечко в своем холодном аду на горе Пичвалури? Тогда пришли кого-нибудь еще.
Джу-Шум поразмыслил несколько минут, и прислал человека. Это был воин-храмовник из числа тех, что оставались с Сумачако. Он появился далеко впереди на тропе, уставший, с закрепленным на плече шлемом. Салакуни тотчас перешел на бег и скоро уже разговаривал с гонцом. Снедаемый любопытством, Чиптомака тоже поторопился выслушать последние новости от Джу-Шума.
- Он говорит, все враги уже отошли от озера, их отряды объединяются на юго-востоке, - сказал Салакуни. - Послал ли верховный жрец за Абу-Салтаном?
- Послал, - счастливый храмовник вытер пот. - Жрец собирает всех. Наши люди на северном побережье пригонят сколько найдут рыбаков и крестьян. Сумачако сказал, что даже без Абу-Салтана наберет сотни полторы, даже две. Люди меньше боятся, когда узнают, что твари отступили, да и у озера им оставаться незачем...
- Да, озеро вам сильно испортили, - согласился гигант. - Две сотни - это много, с этим можно воевать. Ты понял, Чиптомака? Армия Зверя собирается на юго-востоке! Значит, пойдут к берегам Квилу.
- А мы?
- Мы - за ними. Будем нападать на их хвост, убивать сколько сможем. У великой реки им придется вступить в бой с хозулуни, а потом и имамами. Никого не выпустим в Лантик, перебьем там всех!
- И сразу вернемся? - уточнил Чиптомака.
- Нет, пойдем сражаться со Зверем на берег Лантика! Но это - потом. А еще потом - пойдем убивать огромного червя, что лежит за колючими зарослями. Много дел! - Салакуни счастливо улыбнулся, не обращая внимания на кислую ухмылку старика. - Повезло тебе, что когда-то меня встретил!
- Конечно, - повесил голову Чиптомака. - Мне всю жизнь везет.
- Теперь вам не нужно идти в старый лагерь! Поворачивайте к югу, и идите до Белого ручья, там вас встретят. Я должен идти дальше, искать наши отряды до самого западного побережья. А где те воины, что ушли с тобой, Салакуни? - вдруг спросил храмовник.
- Они... Мы понесли потери, - коротко обрисовал ситуацию гигант. - Иди, не задерживайся.
Спровадив гонца, Салакуни нагнулся к старику.
- В песне надо сказать, что мои храбрые воины пали все до одного, спасая моего любимого старого лэпхо.
- Меня? - изумился Чиптомака.
- Ну конечно. Ты что-то давно не играл на гуоле... Тебе надо вспомнить все свое мастерство, ведь мы отправляемся на берега Квилу! Там-то уж ни один лэпхо не окажется без слушателей, тем более, если будет петь про мои подвиги.
- И-эмма, а ведь и в самом деле!
С тех пор, как Чиптомака покинул родные берега в поисках поющего дерева шапа, чтобы сделать себе новый инструмент, его пение вызывало преимущественно злобный смех. Теперь же он вернется в страну лэпхо, и будет петь новые песни, которых никто никогда не слышал... Старик приосанился и немедленно взялся за струны.
- Герой на врага устремился как слон... Нет! Герой на врага устремился как спир, и-эмма! Рьен-моолов десять убил наповал, и-эмма!
- Десять? - улыбнулся Салакуни.
- Сорок! - тут же поправился лэпхо.
Гигант обменялся с Чиптомакой понимающими взглядами. Есть некоторые выгоды в том, чтобы выжить вдвоем из всего отряда.
3
Спустя два дня Сумачако стянул к Белому ручью все свои силы и начал преследование армии Зверя, которая покидала Озерную страну. Верховный жрец осунулся, мало ел и разговаривал - после того, как враги сумели разбудить магию древних, он считал себя проигравшим. Двенадцать озерных богов и их слуги не смогли защитить свое сокровище.
- Значит, ты говоришь, что Зверь выйдет из моря, и наступит Смерть? - часто спрашивал он у Гольто.
В ответ шерешенец как мог пересказывал свой разговор с далеким чудовищем. Прочие воины относились к этому рассказу с недоверием, уж очень походил трясущийся, седой человек на безумца. Но Сумачако верил. Он даже перестал уделять внимание Ларимме, и женщина предпочла вернуться к Чиптомаке.
- Жрец совсем спятил, - пожаловалась она старику ночью. - Прошлым вечером просил прощения у травы.
- И-эмма, что тут удивительного? - хмыкнул лэпхо, немного утешенный возвращением Лариммы. - Надо больше на свежем воздухе бывать, а он просидел всю жизнь в храме. Вот я брожу с Салакуни по всяким местам, порой едва жив, а отдышусь немного - и опять как леопард.
- Как обезьяна, - уточнила женщина. - Леопарды не лысеют. Далеко находится ваша Квилу?
- Если напрямик идти, не делая крюк через болото, как мы когда-то... - старик пошамкал губами, что-то прикидывая. - Если Сумачако поведет нас через красные холмы, то всего-то дня три получится. Правда, джунгли там глухие, ни дорог, ни тропинок нет.
- Будут, - убежденно сказала Ларимма. - Я видела, какая дорога остается после крабов и рьен-моол. Идти нам будет удобно, а красные холмы... Что ж, вымажемся опять грязью.
- Ты тоже собираешься идти? - удивился Чиптомака.
- А что мне здесь делать? Царствовать, что ли? Страна опустела, города сгорели. Пойду с вами, хоть посмотрю на великую реку. Она действительно такая мутная? Если, например, ногу в нее опустить, то что же, уже ее и не разглядишь?
- Как же ты ее, глупая, разглядишь, если ее уже откусили? - рассмеялся Чиптомака. - Квилу - это тебе не озеро Чамка-Ти, туда ноги опускать не стоит.
Утром почти три сотни бойцов, собранных Сумачако, выступили в поход. Многих людей привел с собой ночью Абу-Салтан, который уже успел перепугать всех озерцев, столкнувшихся с имамом по дороге на восток. Первое, что сделал разбойник - отрубил головы двум первым попавшимся беженцам и насадил их на сучья по обеим сторонам восточного тракта. Остальным пришлось повернуть.
Салакуни ждал появления имама еще вечером, но тот устал с дороги и несколько часов проспал как убитый. Только утром он догнал друга и пошел рядом с гигантом. Тот с улыбкой показал на амулет.
- Мы все-таки нашли его!
- Гольто мертв? - грустно спросил Абу-Салтан, не обращая внимания на носилки с седым стариком. - Как жаль. Надеюсь, у тебя просто не было другого выхода.
- Я не мог его убить, - вздохнул гигант. - Смотри, что с ним случилось.
Сначала имам даже не понял этих слов, потом с гортанным визгом выхватил меч и склонился над Гольто. Шерешенец в ужасе прикрыл глаза.
- Спятил? - сразу понял Абу-Салтан и обреченно сплюнул. - Всевышний добрался до него раньше меня, а жаль. Так это он, значит, оказался в озере, когда проснулась магия? Я слышал про какого-то беднягу, но не думал, что это и есть наша шерешенская тварь.
- Не ругайся.
- Если он придет в себя, я его все-таки растяну между чапальмами, - решился имам. - Нас зовет Сумачако, к нему вернулись разведчики.
Они обогнали медленно тянувшийся строй и оказались во главе колонны, где, заложив руки за спину, шел печальный Сумачако. Жрец сильно похудел, а редкой бородке появились седые волосы. Абу-Салтан презрительно усмехнулся - еще немного, и в отряде появится второй безумец. Впрочем, не безумны ли с самого начала все эти люди, не верящие во Всевышнего, не понимающие его власти?
- Пришли?.. - заметил их Сумачако. - Мы догнали армию Зверя, их даже меньше, чем я думал. Идут медленно, потому что рьен-моолы тащат свои раковины. Двоих мы нашли мертвыми, наверное, им не хватает соли, ведь движутся твари вдоль ручья, воды им хватает.
- Надо напасть! - предложил Салакуни. - Всем сразу, ночью.
- Там не только рьен-моолы и пориаки. Крабы очень опасны, когда их много, хотя в лесу с ними справляться легче. Но главная опасность - маленькие группы ревунов и карлики-лучники. У меня пропали несколько разведчиков.
- Надо посмотреть самим, - решил Абу-Салтан. - Сколько ты нам дашь людей?
- Берите пока десяток. Не спорь! - жрец жестом остановил готового взорваться проклятиями Салакуни. - Я все думаю про этого Зверя. Вот ты собираешься с ним сражаться, да, великий воин?
- Да, - признал гигант. - Не знаю, как... Но буду обязательно.
- Я тоже пойду к Лантику, - заявил жрец. - Со всеми озерцами, что со мной. Терять нечего, Зверь несет Смерть всем. Двенадцать богов должны хотя бы попытаться бороться, раз уж не уберегли древнюю магию.
- Ваши боги мертвы, их храмы осквернены, - вставил имам.
- Нет, они живы, пока жив я, последний из верховных жрецов. И еще я думаю, Салакуни, что на берегах Квилу нам надо поискать помощи у твоего народа. Может быть, они не только помогут нам перебить тварей, но и пойдут с нами к океану? Абу-Салтан, твои сородичи, насколько я понимаю, живут ближе всех к побережью.
- Может быть, они и пойдут, - неуверенно сказал имам, глядя в сторону. - Надо с ними поговорить. Там, на северном берегу, будет видно.
- Ладно. Тогда берите десять человек, пять храмовников и пять ополченцев, а потом идите и побеспокойте тварей. Только обязательно оставайтесь живы, вы мне нужны.
Жрец остановился, пропуская мимо себя воинов. Отойдя на порядочное расстояние, Абу-Салтан расхохотался.
- Мы ему нужны, ты слышал? Может быть жрец думает, что он нужен нам?
- Кто-то ведь должен заботиться об отряде? - неуверенно предположил Салакуни.
- Он заботится только о больном Джокии... Третий безумец! Отряд идет сам по себе. Но знаешь, Сумачако правильно говорит о том, что к Лантику хорошо бы прийти с сильной армией.
- А тебя простят твои родственники? Отменят твое изгнание? - Салакуни спрашивал, а сам выдергивал из колонны воинов повыше и пошире в плечах.
- Изгнание? Оно мне не мешает. Что же до прощения... Знаешь, это не мое дело. Если захотят простить - пусть прощают, для этого есть совет. Я же решил после Зверя и того червя, что остался валяться в колючках, попытаться пересечь пустыню.
- Зачем? - удивился гигант.
- Там, на севере, должны быть белые имамы... А может быть, там никто не живет, и пустыня тянется до мертвых морей. Не выходит у меня из головы тот мертвец в городище, белый.
- А я вот ни за что не пошел бы сам искать белых людей, - Салакуни вспомнил темных братьев. - Нет, не пошел бы.
- Даже со мной?
- Не знаю... Вот если Зверь нас не убьет, тогда подумаю, - выкрутился воин. - Я правильно сосчитал? Похоже, набрался десяток.
- Здесь одиннадцать, - Абу-Салтан бегло окинул взглядом отобранных Салакуни воинов. - Какая разница? Идемте быстрее! Нам надо догнать тварей, убить побольше, а потом будет отдыхать и ждать подхода колонны!
Воины покорно затрусили вперед по широкой тропе, оставшейся после армии Зверя. Салакуни возглавил строй, имам же пристроился последним. Какая-то смутная мысль никак не могла прорезаться у него в голове, что-то беспокоило разбойника. Вроде бы, все в порядке - они нащупали арьергард противника и собираются немного потрепать его. В чем ошибка?
Шум колонны быстра затих, поглощенный джунглями. Вместе с отрядом позади остались и любопытные обезьяны, и вездесущие попугаи, воины бежали в тишине. Абу-Салтан даже постукивал себя по лбу от усердия - следовало как можно скорее понять, в чем они ошиблись. Враг далеко впереди, через час Салакуни вышлет вперед разведчиков.
- Стой! - закричал имам. Как можно быть таким глупым? Люди высылают разведчиков вперед, а слуги Зверя - назад, люди атакуют арьергард врага, а те - готовят засады для авангарда. - Стой, Салакуни! Нельзя так быстро!
- Что?! - откликнулся не расслышавший гигант.
И тут же из кустов полетели стрелы, людям сначала показалось, что их сотни. Крошечный отряд будто ветром сдуло с тропы, даже убитые наповал попадали далеко в сторону. Бежавший последним Абу-Салтан успел свернуть в лес, оказавшись сбоку от карликов. Никогда прежде он не встречался с таким народом: по пояс взрослому человеку, пузатые. Тонконогие и высоколобые люди ловко управлялись с луками, выпуская не меньше полутора десятка стрел в минуту. За спиной у каждого стоял, прислоненный к земле, огромный, с хозяина ростом, колчан, в который стрелки не оглядываясь запускали свои цепкие ручки.
Стараясь двигаться как можно тише, имам отошел еще дальше в лес, а потом приблизился к врагам. Занятые стрельбой, они не заметили его до тех пор, пока пятая голова не покатилась на траву. Зато после этого карлики словно перестали замечать другие мишени, и сосредоточились на Абу-Салтане. Он укрылся за толстым деревом, и просто не знал, что еще предпринять - уж очень метко летели стрелы.
- Имам!! - загремел издалека Салакуни. - Ты жив?! Я иду!!
- Осторожнее! - посоветовал Абу-Салтан, осторожно выглянул и едва не лишился глаза.
Смахивая кровь с оцарапанного виска, он постоял еще немного, вслушиваясь в звуки боя, и быстро перебежал за другое дерево. Только две стрелы попытались прервать его жизнь, и имам счел, что Салакуни сделал достаточно. Прячась за деревьями, швыряя срубленные ветви кустов, он попробовал приблизиться к врагам. Но два карлика стояли рядом и хладнокровно стреляли по очереди. На счастье имама, позади них появился храмовник и ударом тяжелого топора развалил одного из лучников почти до пояса. Второй не успел натянуть тетиву и Абу-Салтан отправил в кусты еще одну голову.
- Много наших погибло? - быстро спросил он у воина.
- Не меньше трех, - задумчиво ответил тот. - Но я не считал... У меня стрела застряла в доспехе, выдерни пожалуйста.
Имам прислушался, но короткое сражение явно окончилось. Он отломал наконечник и избавил храмовника от стрелы, всего лишь оцарапавшей его бок, потом позвал Салакуни. Гигант появился тут же, окровавленный и злой.
- Ты об этом хотел меня предупредить?
- Да, но слишком поздно.
- Надо было самому догадаться! Даже Чиптомака бы догадался, что они обязательно устроят засаду! У нас четверо убитых, еще троих придется оставить на тропе, они не могут быстро идти.
- Зато мы положили здесь не меньше десятка карликов! - попробовал утешить его имам. - Возьмем их оружие, хорошие луки всегда пригодятся. Вот только яда нет, это очень жаль...
- Почти всех убил ты, - отмахнулся Салакуни. - Мне становится стыдно перед жрецом: я все время гублю его воинов!
- На то ты и самый великий воин, - развел руками Абу-Салтан. - Ты ведешь в битву, они умирают... А как же иначе? Идем дальше, я уверен, что это единственная засада. Только двигаться надо тихо, чтобы нас не услышал отряд, прикрывающий их отступление.
- Так и сделаем, - обрадовался Салакуни.
Гигант не любил думать и всегда радовался, когда кто-нибудь брал эту обязанность на себя. Собрав оставшихся людей, Салакуни повел их дальше. Раненые, перевязывая друг друга, остались сидеть на земле, ожидая подхода колонны. Примерно через два часа более осторожного продвижения командир остановился, принюхиваясь.
- Ревуны? - догадался имам. - Но я пока ничего не чувствую.
- На мне амулет. Клочья их шерсти застряли кое-где среди веток, я их даже вижу. Да, они идут последними... Как ты думаешь, что нам лучше сделать? Приблизиться к ним медленно или побежать? Лемутов больше, чем нас.
- Я бы пошел через лес, держась в паре сотен шагов от этой тропы, - посоветовал Абу-Салтан. - Ты услышишь ревунов, и мы нападем на них неожиданно.
- Я счастлив, что подружился с тобой! - Салакуни даже обнял друга, который слегка поморщился. - Ты умнее Чиптомаки, честное слово!
- Не буду спорить, я и сам думаю, что соображаю получше старой облезлой обезьяны. Идем.
Пройдя через джунгли изрядное расстояние, люди совсем выбились из сил. Салакуни гнал их вперед, первым прорубая проходы в плотных зарослях, но все равно идти в вечном полумраке, полном испарений, было очень нелегко. Наконец командир потребовал тишины и прислушался.
- Да, они там! - сказал он имаму. - Ветер с их стороны, ты и сам должен что-нибудь чувствовать.
- Ну, вроде бы воняет, - неуверенно произнес Абу-Салтан, усердно принюхиваясь.
- Пройдем еще немного вперед, а потом устроим засаду на тропе, верно?
- Конечно! - имам даже покровительственно похлопал гиганта по плечу. - У нас ведь есть луки.
Вскоре все было готово. Ревуны, около трех десятков, медленно брели по тропе, время от времени оглядываясь. Теперь, видя их в спокойном состоянии, Салакуни заметил, что все лемуты уже очень старые. Седая шерсть на многих висела клочьями, у некоторых даже виднелись большие проплешины на боках и спине. Оружие твари держали в ножнах, и больше интересовались вычесыванием друг у друга блох, чем преследующими людьми.
- Стреляйте, - выдохнул Салакуни и первым отпустил тетиву.
В его отряде оказалось лишь трое умелых стрелков, считая Абу-Салтана и самого Салакуни. Однако прежде чем ревуны скрылись в джунглях, на тропе осталось лежать восемь тел - уж очень долго твари соображали, что происходит.
- Бросьте луки и медленно идите вперед! - потребовал имам.
- Лук еще может понадобиться, - заметил Салакуни.
- Ты можешь оставить... - Абу-Салтан и сам не спешил расстаться с оружием карликов. - Просто я не хочу, чтобы кто-нибудь из рыбаков всадил по ошибке стрелу мне в спину.
С мечами в руках, сбившись в плотную группу вокруг Салакуни, люди вышли к тропе. Почти сразу же с ревом выскочили из зарослей ревуны и атаковали их, врагов было по прежнему больше. Однако и имам, и Салакуни теперь не боялись этих старых, крупных обезьян. Еще две твари упали пронзенные стрелами, потом зазвенели клинки.
Ревуны окружили воинов, но Салакуни сразу же разорвал кольцо, повалив одного за другим двух лемутов. Имам старался не отставать, но уступал врагам в физической силе. Остальные члены отряда только защищались, но и этого вполне хватало. Гигант убивал их методично, почти механически. Абу-Салтан сдался и взял на себя обязанность прикрытия спины командира. Спустя короткое время последние лемуты отказались от борьбы и вприпрыжку убежали по тропе на трех лапах, прижимая к животу оружие.
- И эти неуклюжие существа едва не убили меня в пустыне! - возмутился Салакуни, утирая с лица пот. - Ты хорошо видел, как я их убивал?
- Да, - кивнул имам.
- Не забудь рассказать Чиптомаке, когда вернемся, а то старик не сможет сочинить песню. Я решил не брать его с собой в этот раз, пусть отдохнет перед серьезными делами.
- Правильно, - неуверенно промямлил Абу-Салтан.
Имам иногда просто не знал, что и думать о своем могучем товарище. Однако он отложил размышления на потом. Люди не потеряли ни одного бойца, поэтому было принято решение двигаться дальше, по тропе, но с удвоенной осторожностью.
- Крабов я умею убивать, - на ходу хвастался Салакуни. - А вот рьен-моолы - крепкие орешки... Но Сумачако говорит, что они едва тащатся.
- Опасаться следует карликов, - рассудил имам. - От остальных можно удрать в джунгли, даже от ревунов. Главное - не рассыпаться, держать строй.
- Наверное, все так и есть, - кивнул гигант. - А еще у них есть какие-то пориаки, ходят под зонтами, прячутся от солнца. Может быть, и они хорошие воины.
Однако настичь врага больше не удалось - через час отряд оказался на берегу речушки, и с другого берега полетели стрелы. Люди укрылись за деревьями, и Салакуни, пользуясь зорким зрением, дарованным амулетом, даже убил двоих карликов. Но другие человечки затаились в зарослях.
- Будем ждать колонну, - подсказал Абу-Салтан. - Сделаем привал на ночь, к утру стрелков на том берегу уже не будет.
- Почему ты так думаешь?
- Они не могут отрываться от основных сил.
- Почему?
- Ну, как тебе сказать... - имам наморщил лоб. - Короче говоря, у них нет великого героя, который вел бы их за собой.
- Понятно! - заулыбался гигант. - Тогда надо поохотиться и поесть. А ты не забудь рассказать Чиптомаке, как я разделался с ревунами. Заодно расскажи и как ты сам убивал карликов, это можно тоже вставить в песню.
- Обойдусь, - улыбнулся имам. - Но спасибо.
Колонна подошла уже в темноте. Сумачако, немного расстроенный понесенными потерями, о которых уже знал, очень обрадовался, когда увидел живыми остальных.
- Нам совсем нельзя терять людей, - пожаловался он. - Неизвестно, поддержит ли нас народ хозулуни, а твари ведь могут повернуть на нас. Между тем нам могут понадобиться люди на берегу Лантика. Вдруг мы сможем помешать Зверю?
- Твари не повернут, - сказал Салакуни, обгладывая кость антилопы. - Я очень хорошо вижу, когда на моей шее висит этот кругляш, поэтому заметил несколько трупов по сторонам дороги. Они оттаскивают их подальше в кусты. Там были крабы и рьен-моолы. Им плохо без океанской воды, вот что я думаю.
- Хорошо, если так, - закивал верховный жрец.
Появился и Чиптомака. Вместе с Лариммой он опекал Гольто и Джокию, двоих самых слабых членов отряда. Шерешенец еще не набрался сил, хотя послушно съедал все предложенное. Храмовник же, у которого разум помутился после кражи амулета, по прежнему находился под влиянием грибного отвара. Сумачако пробовал уменьшать дозу, но воин сразу же начинал бегать за ним, с требованием разоружить Салакуни и имама. После того, как однажды ночью он подкрался к беспомощному Гольто и едва не задушил беднягу, верховный жрец отказался от попыток вылечить безумца.
Старик подошел к костру, выбрал себе кое-что из остатков еды и выжидающе уставился на Салакуни. Гигант улыбнулся:
- Имам тебе расскажет!
Абу-Салтан, который уже улегся отдыхать, возмущено заворочался. Однако слово имама свято, поэтому пришлось ему во всех подробностях рассказать о сражении с ревунами.
- Ну что же, сейчас сложу слова, - добродушно пообещал лэпхо и ударил по струнам. - Великий герой по дороге идет, и-эмма! Враги от него на край света бегут, и-эмма! Вонючие твари сразиться хотят, мечи их как звезды на небе горят, и-эмма!
Имам с ворчанием подскочил и ушел от костра в темноту. Остальные воины, прослушав начало песни с некоторым любопытством, тоже тихонько расползлись в стороны. Один Салакуни с удовольствием внимал словам сказания, да привыкшая ко всему Ларимма кормила Гольто, который не мог уйти сам.
- Мечом он разит ревунов наповал, и-эмма! О, Салакуни, великий силач, и-эмма! Удар за ударом наносит герой, и трупы уже громоздятся горой, и-эмма! - завывал в ночи старик. - Их когти и зубы, мечи и ножи, и-эмма! Ему не страшны, он великий герой, и-эмма! Бегут ревуны и кричат и пищат: не бей нас, прости, Салакуни!!
4
Ночью Гольто опять провалился в свой страшный сон. Юноша пытался бороться, избавиться от этой пытки: он спал днем, не закрывал глаз ночью, но все повторялось. Миг - и он снова в воде, среди дохлой рыбы, разговаривает со Зверем. Разговор каждый раз получался немного другой, и вор не знал уже, какой из них тот самый, первый, настоящий. Или они все настоящие?
- Я поднимаюсь наверх, - сказал Зверь. - Скоро я выйду на берег.
- Но что ты сделаешь?
- Я вдохну.
- И придет Смерть?!
- Нет. Сначала я вдохну, и вы почувствуете дуновение Смерти. Потом я выдохну, и больше ничего не будет. Я принесу избавление и себе, и вам. Вам всем, каждой травинке, каждой рыбке, каждому, кто шевелится, дышит, пожирает и служит пищей. Ужаснись, человек!
- Да, мне страшно...
- Я чувствую это, и мне легче, - почти добродушно сказал Зверь. - Немного осталось терпеть. Скоро я поднимусь, и тогда придет избавление.
Гольто поежился. Перед его глазами была какая-то картина, но сплошь темная. Он только понимал, что где-то глубоко под водой, куда не проникают лучи солнца, огромное тело пришло в движение и устремилось вверх.
- Сколько нам осталось?!
- Дни... - протянул Зверь. - Вы называете это так.
- Какая огромная глубина! - не мог не удивиться шерешенец. - Оттуда надо подниматься несколько дней!
- Нет, не так, - возразило чудовище. - Глубина действительно огромна, но это лишь вынуждает меня подниматься медленно, иначе я погибну один. Это не даст мне настоящего избавления... Я спешу как могу, мне трудно. Остались дни. Ты поможешь мне провести это самое мучительное время.
- Отпусти меня! - взмолился Гольто. - Посмотри, я стал сед, стар, я почти безумен, я не могу сам передвигаться!
- По суше трудно передвигаться, - согласился Зверь. - Под водой тебе было бы легче... Жаль, что тебя нет на берегу Лантика, ты мог бы встретить меня.
- Мы идем на берег вслед за твоей армией.
- Она мне больше не нужна. Зачем армия, если я уже победил?
- Но Салакуни, Абу-Салтан, Сумачако - все они хотят тебя остановить! - Гольто ухватился за эту мысль, стараясь выбраться из-под могучей воли Зверя, будто придавившей его собственную.
- Имена... Мне так же трудно в них разобраться, как тебе рассмотреть песчинки. Наверное, вы даже не успеете добраться до берега, еще так далеко... Что ж, я буду рад взглянуть на вас, когда буду вдыхать. Потом я выдохну.
Гольто закрутился, не понимая, где находится: на траве у костра? В озере, окруженный дохлой рыбой? В мрачной глубине Лантика, наблюдая за медленным, величественным подъемом Зверя?- Сколько пройдет времени между твоим вдохом и выдохом, Зверь?
- Этого я не могу знать. И это не важно... Ужаснись еще раз, думая о Смерти. Мне будет легче.
- Мне страшно...
- Не так! Ты боишься за свою жизнь, но это пустяки. Смерть придет для всех, она будет милосердной. Не знаю, сможешь ли ты почувствовать что-нибудь, умирая... Но во время моего вдоха вы все услышите дуновение Смерти.
- Если даже не успеем прийти на берег? - уточнил шерешенец.
- Все, все почувствуют это. Крылатые и покрытые листвой, рыбы и люди, жители пустынь и гор... Все. Все живое издаст крик ужаса, и мне станет легче, и начнется мое избавление, - Зверь будто бы вздохнул. - Скоро. Потом я выдохну...
- Мне страшно!
- Не бойся, этого мне не нужно. Мне хочется, чтобы ты ужасался Смерти, общей, для всех! - пояснило невидимое чудовище. - Такой ужас совсем не похож на тот страх, который испускает пожираемая рыба. Мне нужно чистое чувство, от него мне станет немного легче. Ну же!
- Я... Я больше не могу... - у Гольто кружилась голова, начиналось бесконечное падение. - Это убивает меня!
- Я поднимаюсь, - опять пообещал Зверь. - Осталось немного. Я принесу избавление себе, тебе, всем! После того, как я выдохну, никто не будет страдать. Придет Смерть. Посмотри же на нее, ужаснись!
И Гольто падал, падал куда-то назад, в бездонную яму. Он видел теперь мертвые пространства, по которым ветер перегонял тучи пыли и песка. Вся суша превратилась в пустыню, а берега мертвых морей покрылись соляной коркой. Юноша твердо, без малейшей надежды на ошибку знал, что не найдет здесь ни травинки, ни насекомого. Только мертвая материя царствовала здесь теперь, теперь и навсегда. Мир после выдоха Зверя принадлежал сам себе, никого не ждал и никуда не спешил. Он мог существовать, мог погибнуть, и не видел в этом никакой разницы.
- Отпусти меня!.. - застонал шерешенец. - Здесь нечем дышать, я умираю!
- Живи еще, - позволил зверь. - Не умирай прежде меня, Гольто. Приходи на берег, если успеешь, ты один говорил со мной. Ты имеешь право стоять ближе всех, когда я вдохну, чтобы выдохнуть.
Могучая воля чудовища разжала стальные пальцы, и Гольто выпал из них прямо к костру, едва не угодив в огонь. Ларимма встрепенулась, ухватила подопечного за ноги и оттащила в сторону.
- Ты куда, негодная женщина? - возмутился спросонок Чиптомака, пристроивший голову на пухлый зад Лариммы, а теперь стукнувшийся ей об утоптанную почву. - Опять за свое, и-эмма?! Вот я сейчас возьму палку...
- Тише ты, облезлый! - отмахнулась женщина. - Видишь, земляк мой во сне опять катается. Надо было его к носилкам привязать.
- А ты к нему не лезь, не лезь! - сонно бормотал старик. - Ишь, привыкла по ночам шляться...
Чиптомака уснул, а Ларимма оттащила юношу к носилкам и как могла примотала ему руки к доскам. Гольто молчал, печально разглядывая волосы своей сиделки. Закончив работу, Ларимма задумалась о чем-то, потом перехватила взгляд шерешенца.
- Нравятся мои волосы? - тихо спросила она.
- Там у тебя жучок ползает, - безразлично отозвался вор.
- Ну и что? - обиделась Ларимма. - У всех ползают!- Да ничего, пусть ползает. Недолго осталось, он тоже умрет. И я умру, и Чиптомака...
- Хорошо бы!
- И ты.
- Типун тебе на язык, дурак больной! - говорить о собственной смерти Ларимма не любила и считала дурной приметой. - Спи, а то будешь меня из-за ерунды, и говоришь всякие гадости!
Она отошла от него, возмущенно фыркая, пихнула ногой Чиптомаку и легла на то же место.
- Ты чего это дерешься-то? - старик едва мог прийти в себя от такой наглости. - Ты чего?!
- Ничего! - злобно ответила Ларимма. - Вот ты с мое за ним поухаживай, за этим придурком седым, а потом чевокай! Клади голову на место и спи, уже вставать скоро, а ты расчевокался!
Чиптомака задумчиво посмотрел на опять оказавшийся перед носом зад Лариммы. Следовало, конечно, хорошенько по нему врезать, но тогда уж не уснуть. Поразмыслив, старик решил перенести наказание на утро, опустил голову и мгновенно захрапел.
Гольто, слышавший весь разговор, даже заплакал от жалости к себе. Скоро все умрут, но каждый жучок, каждая женщина и каждый старик живут себе и ни о чем не подозревают, и только он вынужден каждую ночь ужасаться мертвому миру, умирать, оживать снова и ждать окончательного конца.
- Все из-за амулета! - вслух сказал он. - И зачем я его украл?
- Значит, не из-за амулета, - неожиданно ровным голосом заметил лежавший с открытыми глазами Салакуни. - Все из-за того, что ты вор. От этого все твои неприятности.
- Я больше не буду! - слезы катились и катились из глаз юноши. - Хочу, чтобы все было сном!
- Хоти, - позволил ему гигант. - И попробуй завтра хоть немного идти сам, лучше будешь ночью спать.
Шерешенец еще несколько раз хлюпнул носом, и наконец уснул по настоящему.
Глава девятая. Берега мутной Квилу.
1
Хозулуни жили и на северном, и на южном берегах Квилу от Мертвых островов неподалеку от устья до самых Верховий. Многочисленный, шумный народ выращивал злаки, пас коз, охотился в окрестных джунглях и даже ловил рыбу. Несмотря на обилие хищников в лесах, самые большие опасности таились в реке. Крокодилов порой становилось так много, что, согласно одной из песен, распеваемых лэпхо, богатырь Елекеча однажды перебежал с берега на берег по их спинам.
Вообще же Квилу пересекали только самые отчаянные головы - молодые удальцы-рыбари, диковатые охотники с Верховий, да еще вездесущие лэпхо. Эти бездельники с гуолями порой так надоедали, что ни одно селение не желало их принять на ночь, предоставив еду, крышу и женщину. Вот и приходилось странствующим певцам брести к перекатам - в жаркое время года, когда река мелела, или даже воровать лодки. Несколько раз меняли берега и Салакуни, и Чиптомака, чем очень гордились.
Обычные люди жили там, где родились. Отцы оставляли им клочок земли, оставалось только жениться два-три раза, чтобы было кому его обрабатывать. Вечером мужчины собирались под навесами и слушали лэпхо, распивая киншасу. Если же возникали какие-нибудь споры, доходящие часто до убийства, то звали имамов. Жители селений, расположенных ниже по течению на северном берегу, приплывали на больших лодках, которые только они и умели строить, чтобы вершить суд. Такова обязанность имамов, слушаться их - обязанность хозулуни.
Деревушка Карабиглэ ничем не отличалась от своих соседей. Два десятка домиков, окруженных общим забором, поля, расположенные между селением и рекой. Было предвечернее время, когда мужчины скучали, потому что женщины еще не вернулись с поля, а киншаса уже не могла заглушить голода. Лэпхо в эти часы старались не петь - как ни старайся, все равно закидают костями, да еще и бока намнут. Поэтому Вампалака сделал вид, будто порвал все струны, и склонился над гуолем в уголке, прикрыв глаза.
Скоро женщины придут в Карабиглэ, известив об этом мужей песней. Мужчины разойдутся, и можно будет лечь на лавку, немного поспать. Пройдет два-три часа, и все вернутся, сытые, повеселевшие. Они принесут с собой киншасы и закусок, поделятся с певцом. Если Вампалака понравится жителям, то ему дадут на ночь толстую молодую женщину, если нет - костлявую старуху. Лэпхо, которого в три предыдущие селения просто не пустили, потому что там гостили коллеги-соперники, рад был любому варианту.
- Отец! - в покосившиеся ворота ворвался чумазый мальчишка. - Отец, там крабы! Вот такие! - он широко развел руки. - По полю бегают, мамку кажется съели!
- А ты, значит, убежал... - меланхолично произнес его папаша и приложился к бутылке. - А мамку твою, значит, съели...
- Да правда же! - мальчик опять побежал к воротам. - Отсюда, с пригорка все видно! Они сейчас всех пожрут, у них клешни! Раз - и пополам!
Некоторое время никто ничего не говорил, потом все различили донесшийся издалека протяжный женский крик. Мужчины переглянулись. Двое, что помоложе, не спеша встали, поправили набедренные повязки и вышли за ворота.
- Идите сюда! - тут же заорал один из них. - Быстрее!
Толпой жители, а с ними и лэпхо, выбежали из селения. Внизу, на вязких, илистых наделах чудовищные крабы и в самом деле устроили настоящую охоту на женщин. Догнав жертву, чудовище перекусывало ей одну из ног, потом не спеша расчленяло тело и принималось за трапезу. Без добычи осталось всего два или три краба, большинство женщин уцелело и со всех ног мчалось к деревне.
- Врет, вон его мамка! - сказал отец мальчика и показал на мчащуюся впереди всех женщину. - Или нет... А он у меня от какой?
- Дурак ты, - сказал ему сосед. - Надо думать не кого сожрали, а откуда в нашей Квилу такие крабы, и как теперь бабам на поле работать.
- Как это - откуда крабы? Конечно, из Лантика пришли.
- Мимо Мертвых островов даже рыба не проплывет, - заспорил еще один односельчанин. - Не моги они из Лантика прийти. Если бы не острова, нам бы от морских чудищ вообще жизни не было!
- А они по суше обошли погибельное место! - догадался кто-то. - Слушайте, а ведь беда у нас! Надо скорей за имамами посылать!
Прежде всего решили закрыть ворота, это дело поручили запыхавшимся женщинам. Разобравшись с женами, жители поняли, что некоторые из них останутся голодными уже сегодня. Поднялся шум, обиженные судьбой требовали честного дележа. Вампалака понял, что ему, скорее всего, не достанется ни еды, ни подруги. Загрустив, он стянул со стола недопитую бутылочку из тыквы, а потом забрался на забор, чтобы наблюдать за крабами.
Существа и в самом деле были диковинными - большие, быстрые, с острыми, как акульи зубы клешнями. Лэпхо смотрел, как они степенно ужинали, и постепенно проникся мыслью, что действуют твари заодно. Он даже приметил вожака, самого большого краба. Остальные отбегали в сторону при его приближении, даже не унося с собой добычу.
- Если меня выгонят из деревни, туда не пойду, - сказал сам себе Вампалака. - Пойду лучше обратно, может, там освободилось.
Он посмотрел через плечо на запад, туда, откуда пришел голодный сегодня в полдень. Посмотрел и едва не свалился с забора - к деревне приближались со стороны джунглей какие-то фиолетовые люди, огромные, сильные, увешанные оружием. Самое удивительное, что каждый нес на спине огромную раковину. Груз, видимо, был тяжелым, потому что чужаки едва переставляли ноги.
- Глядите! - только и сказал Вампалака, показывая рукой на странное шествие.
А что к этому можно добавить? Надо на такое чудо смотреть, а не слушать. Приглядевшись, лэпхо заметил рядом с фиолетовыми еще одну фигурку, этот был пониже и ничего не нес, зато над головой его покачивался зонтик. Вампалака знал о таких штуках, похожих на грибы, их носили имамы во время дождя. Но сейчас ярко светило солнце, и на имамов чужаки никак не походили.
- Смотрите, крабы к ним бегут! - один из мужчин опять привлек внимание всех к первым чудищам. - Сейчас драка будет!
Жители деревни повисли на заборе, который только чудом не рухнул. Однако битвы между невиданными существами не случилось. Фиолетовые люди продолжили путь к реке, а тонкий, стройный обладатель зонтика дождался крабов и что-то им сказал. Те быстро побежали к джунглям. Проводив их глазами, люди увидели, как из леса появляется новая группа гостей, крохотных человечков с большими луками. Крабы не тронули и их.
- Вот так представление! - сказал кто-то.
Сначала один, потом другой засмеялись, и скоро хохотала вся деревня. Хрипели, синея, старики, гоготали мужчины, рассыпались в смехе, задрав голову, женщины, заливались дети и даже козы издавали какие-то веселые звуки. Вампалака хотел было присоединиться, но в этот момент забор не выдержал и рухнул.
Откатившись подальше от груды барахтающихся и все еще хохочущих тел, лэпхо встал, проверил гуоль и решительно пошел прочь от деревни. Пусть потешаются, дурачье крестьянское! А что будет, если крабы вернутся из леса голодные? Вампалака решил во что бы то ни стало убраться подальше от этой деревни засветло. Конечно, и теперь это очень опасно, но что будет ночью?
Постепенно перейдя на бег, лэпхо достиг полей и, почавкав по вязкой почве, пересек их. Здесь росла узкая полоска красноягодника - чтобы попугаи отвлекались на ягоды и не трогали посевы. Вампалака вломился в заросли, и тут же повалился на землю. Человек, подставивший ему ногу, не ограничился этой подлостью и тут же уселся ему на спину, приставив к горлу что-то острое и холодное.
- Кто такой?
- Лэпхо я, Вампалака, - честно ответил путник, выдохнув при этом весь имеющийся воздух и попытался вдохнуть нового. Увы, сидящий на его спине великан был слишком тяжел.
- Осторожней с ним, и-эмма, все-таки свой брат певец, - раздался старческий голос.
Салакуни внял просьбе лэпхо, слез с пленника, перевернул его на спину и слегка похлопал по щекам. Вампалака осторожно повертел головой, озираясь. В кустах красноягодника спряталось не меньше десятка воинов, не считая старика с гуолем.
- Что ты там, за деревней, видел?
- Крабов видел, верите? - жалобно сказал Вампалака. - И еще каких-то фиолетовых с раковинами, и карликов, и с зонтиком одного... Думаете, я дурачок деревенский?
- Нет, все так и должно быть, - успокоил его Салакуни. - Где крабы? Нам отсюда не видно, куда они пошли, а на открытое место не выйти.
- В лес пошли. А из леса как раз - карлики!
- А ты куда побежал?
- Как это куда? - Вампалака на миг задумался. - За помощью я побежал, к имамам!
- Молодец какой, - тихо засмеялся один из воинов, и лэпхо заметил на его голове белую имамскую шапочку.
- Как же мы без имамов? - улыбнулся Вампалака, которому сразу стало легче. - Только имамы нас и выручают, сами-то мы разве сможем... Хорошо, что вы уже здесь.
Абу-Салтан опять засмеялся, а Салакуни, отпустив молодого лэпхо, обратился к Чиптомаке:
- Что делать-то, старик? Сейчас рьен-моолы в воду войдут, сил наберутся.
- Это Квилу, - напомнил старик. - Сюда так просто не войдешь, сперва крокодилов надо разогнать. А с ними даже крабы не справятся... И-эмма, я думаю, они пойдут вдоль берега!
- Нет, - сказал один из воинов, осторожно выглянув из кустов. - Они спускаются к воде. Крокодилов вижу... Ух, какие здоровые! В Чамка-Ти таких нет!
- Там теперь ничего нет, - Чиптомака важно отодвинул его в сторону.
Салакуни и имам встали за ним. Действительно, рьен-моолы, согнувшись под тяжестью своих раковин, подходили к воде. Крокодилы плыли к этому месту со всех сторон - перед закатом огромные хищники были особенно подвижны. Моллюски остановились в нескольких шагах от реки, сложили горкой раковины и застыли в нерешительности, тихо переговариваясь.
- Сейчас крокодилы полезут на берег... - удивленно сказал имам. - Мечами от них не отбиться.
Но рьен-моолы опять зашевелились, трое открыли свои раковины и залезли в них. Нечеловечески гибкие, лишенные костей тела заполнили все пространство внутри. Их товарищи закрыли створки и осторожно спихнули раковины с обрыва. Даже на таком расстоянии воины услышали скрежет зубов крокодилов об удивительные доспехи рьен-моолов.
- Разведчики? - предположил Абу-Салтан. - Или гонцы к Зверю, в Лантик? Позовут на помощь новую армию. Наверняка моллюски умеют передвигаться под водой, не покидая раковин, иначе рьен-моолы не выжили бы в Лантике.
- И-эмма, скорее они просто проверяют на них, как сильны наши крокодилы. Увидят, что крови нет - и все туда нырнут, - заспорил Чиптомака.
- Кровь есть! - сказал Салакуни.
По поверхности воды расходились крупные красные пятна. Крокодилы задвигались быстрее, привлеченные запахом и вкусом крови, вверх поднялись их хвосты. Река так густо наполнилась толстокожими телами, что Елекеча запросто мог бы повторить свой подвиг. Несколько мгновений варилась страшная каша, а потом закипела. Хищники не выдержали и принялись рвать друг друга, а из реки приплывали все новые и новые крокодилы.
- Неужели крокодилы из-за них передрались? - удивился Чиптомака. - Вот уж не думал, что рьен-моолы такие вкусные.
- Они избивают крокодилов, старый дурак! - воскликнул имам, совсем высунувшись из кустов. - Сидят под водой и бьют тех тварей, что к ним приближаются! Неужели хотят перебить всех? Смотрите, еще трое лезут в раковины!
Рьен-моолы сбросили в воду новую порцию раковин. Некоторое время они болтались на поверхности, поддерживаемые спинами обезумевших от ярости крокодилов. Вниз по течению теперь расплывалось огромное кровяное пятно, по всей реки пенились буруны приближающихся животных. Крокодилы боялись опоздать на пир.
- Они не смогут их перебить! - замотал головой лэпхо. - Ты что, здесь ведь крокодилов... Очень много! Вообще, ты что-то путаешь, крокодила убить нельзя.
- Ты глуп, как все хозулуни! - воскликнул имам и тут же боязливо покосился на гиганта. - Крокодила может убить даже ребенок, достаточно ранить его в глаз. Тогда идет кровь, и лучше для крокодила, если его разорвут сородичи. Если нет - придут крабы.
- При чем тут крабы, и-эмма? - Чиптомака испуганно закрутился.
- Да не те крабы, а обыкновенные, речные! Маленькие твари, которые обязательно доберутся до его раны. Крокодил не может их стряхнуть, у него короткие лапы. Крабы будут по крохотному кусочку выгрызать раненый глаз, потом проникнут в мозг. Крокодил погибнет, и у крабов будет пиршество. Однажды мы с отцом нашли такую тушу, выеденную изнутри. Он был раздут газами так, что походил на шар. Отец проколол копьем шкуру - не с первого удара, конечно, - и оттуда хлынул поток вонючей воды, а еще тысячи крабов. Тысячи! Я едва не вывалился из лодки, когда они посыпались на нас!
- Вот теперь я вижу, что ты настоящий имам, - почтительно склонил голову Чиптомака. - Как много ты знаешь, и-эмма...
- Это не имамы знают много, а Хозулуни мало, - резко сказал Абу-Салтан. - Что будем делать дальше, Салакуни? Наблюдать?
- Как считаешь нужным, - осторожно ответил гигант. - Крабы из леса не возвращаются. Наверное, прикрывают рьен-моолов, пока они что-то делают с крокодилами. А вот карлики занялись деревней... Вовремя ты оттуда ушел, Вампалака.
Чтобы его спутникам было лучше видно, Салакуни раздвинул кусты. Маленькие лучники, которых осталось после множества лесных боев чуть больше трех десятков, штурмовали деревню. Впрочем, жители и не думали ее защищать - они выскочили из селения и толпой носились по лугу. Карлики посылали тучи стрел, неизменно накрывавших людей, и те меняли направление, так ни разу и не отбежав на безопасное расстояние.
- Словно овцы, - подивился имам. - Ну разве такие люди достойны жить, о, Всевышний?!
- Я бы им помог, - покачал головой Салакуни, - но как?
- Они помешают тебе помочь им, - Абу-Салтан на всякий случай прихватил гиганта за руку. - Позовешь их сюда - они не придут, но нас карлики перестреляют. Место открытое, не спрятаться.
Салакуни послушно присел, чтобы своей высокой фигурой не привлекать внимания врагов. Рядом с ним оказался молодой лэпхо, шепотом благодарящий Джу-Шума за свое чудесное спасение. Он не заглядывал в будущее дальше, чем на час вперед, и чувствовал себя вполне уверенно.
- Что будем делать с этим парнем? - спросил Салакуни.
- Ну, уж убивать-то его незачем, - быстро сказал Чиптомака, желая покровительствовать коллеге. - Люди нам не враги, и-эмма, ничего лишнего про нас он не расскажет.
- Тогда пусть убирается!
- Пропадет, - неожиданно поддержал старика имам. - Надо взять его с собой и вывести отсюда.
- Куда вывести? - вскочил Салакуни. - Мы же пришли воевать! Ты сам говорил: найдем место, где они выйдут к реке, и перебьем всех!
- Нет, я говорил только "найдем место", а "перебьем всех" сказал ты. Сейчас нам лучше вернуться к Сумачако - видишь, здесь и рьен-моолы, и карлики, и крабы неподалеку. Лучше будет, если мы в этих кустах дождемся заката, а потом оставим пару лазутчиков и уйдем к жрецу. Там все вместе решим, как поступить дальше. Вот только я... Мне нужно отпроситься у тебя на некоторое время... - Абу-Салтан замялся. - В общем, хочу навестить отца, наше селение совсем неподалеку, за мысом.
- Я пойду с тобой! - предложил гигант. - Если что, устроим в твоей деревне небольшой переполох.
- Ни к чему, - имам умоляюще сложил на груди руки. - Мне гораздо больше пригодился бы твой лэпхо. Ну дай мне Чиптомаку на половину ночи, пожалуйста! Что тебе стоит? Ведь у тебя теперь два.
Чиптомака испуганно глядел то на одного воина, то на другого. Последние слова имама ему совсем не понравились. Что значит "два лэпхо"? Этот сопляк и петь-то, наверное, не умеет, не то что сочинять! Старик хотел это высказать вслух, но Абу-Салтан железными пальцами зажал ему рот.
- Понимаешь, я вот подумал... Мне иногда трудно говорить, а Чиптомака несет любую чушь, стоит ему взять в руки гуоль. Я просто сяду перед отцом, а лэпхо ему споет. И если мой папаша не умрет от хохота, то все должно пройти хорошо. Понимаешь, мне ведь не нужно прощения совета, я лишь хочу наладить отношения с родственниками.
- Да, у тебя там с ними какие-то очень сложные отношения, - покивал гигант. - ничего не поделаешь, Чиптомака, иди с ним, а я постараюсь пока не совершать подвигов. По дороге можешь спеть всем, кого встретишь, обо мне.
- Так и сделаю, - пообещал старик, как только имам освободил его челюсть. - Как только кого увижу, так и начну петь про твои подвиги.
Салакуни не почувствовал сарказма. Остаток времени до заката все провели в молчании, многие задремали. Только имам и Вампалака с интересом смотрели на реку, где продолжали грызть друг друга крокодилы. Теперь вниз по течению во множестве плыли их тела, многие были еще живы, но потеряли в бою лапы и хвосты. Почти все рьен-моол отправились на дно.- Если так пойдет дальше, то к утру великая Квилу может очиститься от крокодилов, по крайней мере ниже по течению их не будет, - задумчиво проговорил Абу-Салтан. - Что же твари эти рьен-моол, сколько в них силы? Наверное, только такие и могут дойти до Лантика...
- До Лантика им под водой не дойти, - заметил Вампалака. - Там же Мертвые острова в устье! Все погибнут.
- И в самом деле... - задумался имам. - От Мертвых островов не спасут даже раковины, и крабам не пройти... Как же они хотят добраться до Лантика? Куда денутся карлики и последние ревуны? Ничего не понимаю.
- Может, они не знают про Мертвые острова? - сквозь дрему предположил Салакуни. - Пойдут по дну, да и сгинут там все. Очень хорошо.
- Ничего хорошего, - повернулся к нему имам и поправил белую шапочку. - Как ты без этих тварей найдешь на берегу то место, где Зверь хочет выйти из моря? Шайтан не станет тебя ждать.
- Шайтан? - удивился гигант. - Ах, да, шайтан... Придумай что-нибудь, Абу-Салтан! Не уходи, пойдем лучше на совет, а то мы вдвоем со жрецом не много насоображаем.
- Вам поможет та женщина, Ларимма. Она все время кому-нибудь что-нибудь советует... - усмехнулся Абу-Салтан. - Да еще есть два безумца, предложений должно быть вполне достаточно. Но я должен сходить к отцу, ведь Сумачако хочет получить здесь армию, чтобы идти сражаться со Зверем. Но армию могут дать только имамы. Не забудь, что хозулуни без их приказа даже не умываются.
- Как тут умываться, если в реке одни крокодилы? - проворчал воин. - Ладно, идите, только не задерживайтесь.
Солнце заходило медленно, будто хотело еще посмотреть, чем кончится затея рьен-моолов. Но крокодилов в реке Квилу было больше, намного больше того количества, которое можно перебить за один вечер, даже при условии, что они станут в этом помогать. Наконец последние лучи погасил, а еще через несколько мгновений окончательно стемнело. Тогда Салакуни вышел из зарослей красноягодника - амулет позволял ему неплохо видеть и теперь.
- Карлики в деревне, два рьен-моола на берегу. Может быть, убить их?
- Нам важнее узнать, что они задумали, - напомнил Абу-Салтан.
- Ладно, тогда мы пошли. Возвращайтесь поскорее, да смотри, береги моего лэпхо! Поют у нас многие, но вот сочинить новую песню может не каждый.
- И на том спасибо... - проворчал Чиптомака.
- Мы скоро придем, - имам нащупал руку лэпхо и потянул его за собой. - Тут совсем недалеко.
2
В кромешной темноте Чиптомака не видел совершенно ничего, но имам вел его очень уверенно. Прошагав по лугу, они вышли на хорошо утоптанную тропинку и быстро пошли к западу.
- Ты вот что ему спой, - начал негромко инструктировать лэпхо Абу-Салтан. - Мол, одинокий изгнанник ушел в чужой край жестоких людей и песчаных чудовищ... Только про огромного червя Джу-Шума не упоминай! Так вот он ушел, одинокий, но не забыл родной дом. Вел себя гордо, стал грозой купцов... Нет, про купцов не нужно, просто спой, что его все боялись.
- Так и петь "его"? - недовольно спросил Чиптомака. - Обычно имя героя упоминают, и почаще, чтобы запомнили.
- Нет, пой просто "изгнанник". Вот, и пусть песня будет такой... Ну, пышной, понимаешь? Глупой, как ты любишь.
- Я глупых песен не пою, - надулся старик. - Длинная, неторопливая песня - это хорошая песня, и объяснено в ней все должно быть подробно. А ты мне говоришь так просто - спой, что он был гордый и его все боялись. Что же это за песня? Расскажи о своих подвигах.
- Нет у меня ни времени, ни желания тебе свою жизнь пересказывать! - прикрикнул имам. - Наври что-нибудь, тебе не привыкать.
- Я никогда... - начал было лэпхо, но тут же получил пинка и обиженно замолчал.
Вот как Абу-Салтан обращается с одолженным ему на один вечер певцом! Надо будет как-нибудь пожаловаться на него Салакуни, только очень осторожно. А то еще выкинет что-нибудь этакое... С имамами шутки плохи. Чиптомака вспомнил, что первым из всех лэпхо с берегов Квилу идет в дом к имамам, петь и играть, и внутренне возликовал. Вот удивятся все эти сопляки, когда узнают, где пел старый Чиптомака!
- А еще приготовься спеть про Зверя, - вспомнил имам. - Тут будь серьезней. Про войну в Озерье много не говори, ты расскажи про Смерть, про то, что шайтан скоро выйдет из моря. Надо, чтобы отцу захотелось в бой. Да, и вот еще: не вздумай в доме вести себя как в джунглях!
- Это как же так?
- Это значит: побудь немного человеком, а не обезьяной. От тебя воняет, и волосы у тебя не чесаны, но это уж ладно, ты все-таки хозулуни. Но сядь там, где тебе укажут, не хватай первым еду, если будет угощение. Смотри только на свой гуоль, или в потолок, а людей не рассматривай. Особенно женщин!
- Уж не знаю, запомню ли все... - опять надулся Чиптомака.
- Попробуй только забыть! Кончатся в Квилу крокодилы - поведу тебя топить на Чамка-Ти.
После такого внушения старик стал относиться к своей задаче серьезнее, даже замурлыкал про себя начало песни. На гуоле опять не хватало одной струны, но это ерунда - имамы и не знают, сколько их должно быть. Пожалуй, можно спеть про Абу-Салтана немного из песен о Салакуни, самые маленькие его подвиги.
Тропинка сделала крутой поворот и из-за деревьев показалось селение имамов. Ошибиться было невозможно - никто другой на Квилу не зажигал вечером огней. Зачем боги придумали темноту? Разве чтобы ее освещать? Но у имамов как всегда был свой, особый взгляд на вещи. Хозулуни поговаривали, что при свете эти люди занимаются ночным колдовством.
Они вышли на широкую улицу, подошли к высоким воротам. Имамы окружали отдельным забором каждый дом, для чего - хозулуни не могли понять. Нащупав специально подвешенный на веревке деревянный молоток, Абу-Салтан пять раз ударил в ворота. В четырехэтажном доме громко вскрикнула какая-то женщина.
- Помни: веди себя прилично, и делай только то, что я тебе разрешу, - прошептал имам.
Потянулись минуты ожидания. Наконец хлопнула какая-то дверь, раздались чьи-то грузные шаги, тут же залаял хунди. Имамы заводили этих полезных животных почти в каждом доме, но хозулуни их не продавали.
- Кто стучится в мой дом, кого принес шайтан в темноте?! - хрипло крикнул кто-то.
- Изгнанник идет по пути, начертанному для него Всевышним! - отозвался Абу-Салтан. - Приюти на ночь путника, хозяин!
- Изгнанник, который знает, сколько раз мой покойный сын должен был стучать в ворота? - тише поинтересовался хозяин. - Что ж, я дам тебе приют на одну ночь, если ты чист.
Ворота заскрипели и приоткрылись. В образовавшуюся щель ударил свет, исходящий от факела в руке полного человека среднего роста с черными волосами и седой бородой.
- Я чист, как заповедовал людям Всевышний, но со мной дикарь. Мой раб не мыт, но оставлять его у ворот опасно.
- Вот с кем ты теперь водишь дружбу? - фыркнул отец Абу-Салтана. - Что ж, пусть твой раб спит во дворе, я укорочу у хунди веревку.
- Мой раб хочет спеть тебе и твоим благословенным женам песню о далеких странах. Не послушаешь ли его?
- Нет, он разбудит мне детей, - решительно отказался хозяин, шире открывая ворота и впуская путников за забор.
- Он готов умолять тебя на коленях, - продолжал Абу-Салтан уговоры. - Мой грязный раб готов умереть, лишь бы его выслушали.
- Твой раб не только грязный, но и наглый тип! - нахмурился отец, всплеснув руками.
- Он смиренно просит...
- Пусть поет. Но клянусь Всевышним, я убью его вот этими руками, если мне не понравится его дикая песня! Идите в дом, я закрою ворота...
Чиптомака едва передвигал ноги после такого разговора. Слово имама свято... Что же будет, если песня не понравится? Абу-Салтан и не подумает защитить старика, а до Салакуни не докричишься. А песни-то и нет никакой, так, одни мысли...
- Иди же, старая обезьяна, не спотыкайся! - пихнул его в бок имам. - Поднимайся в доме на второй этаж, но не выше!
Чиптомака поднялся на высокое крыльцо и вошел в распахнутую дверь. Здесь было темно, но луч света, падающий сверху, освещал лестницу. Робко оглядываясь, старик ступил на очень чистые, ровные ступени и тут же застеснялся своих грязных ног.
- Иди же... - прошипел Абу-Салтан. - Второй этаж, не выше!
Старик, стараясь унять дрожь в коленях, поднялся и застыл, увидев в просторной комнате, ярко освещенной стоящими по углам плошками с горящим маслом, пять женщин. Все они по обычаю имамов закрыли лица, опустив на них полупрозрачные покрывала из легкой материи.
- Стой, не шевелись... - сквозь зубы буркнул имам. - Слава Всевышнему, все ли в вашем доме здоровы?
- Все, - ответила одна из женщин за всех. - Слава Всевышнему.
- Поклонись, раб.
Чиптомака не сразу понял, что последние слова адресованы ему, и заслужил этим крепкий подзатыльник.
- Ну и вонь... - снизу поднялся хозяин. - Жены, хотите ли вы спать?
- Нет, - с легким поклоном ответила та же женщина. - Слава Всевышнему, мы не устали.
- Неужели вы останетесь, чтобы выслушать дикарскую песню, которую споет нам это грязный вонючий раб?
- Мы останемся, - повторила женщина, а ее соседка тихо добавила:
- Нам интересно...- Он может разбудить детей, - предупредил хозяин. - У народа хозулуни грубые, хриплые голоса. Что ж, изгнанник, чей путь начертан Всевышним, пусть твой раб начинает.
- Сядь туда и пой! - Абу-Салтан указал Чиптомаке на угол.
Стараясь не задеть плошку с горящим маслом, старик устроился на жестком полу и подогнул под себя ноги. Хозяин вышел на середину комнаты, повернулся спиной к женам и тоже сел прямо на доски. Женщины как по команде повторили его движение. Последним уселся Абу-Салтан и небрежно взмахнул рукой.
- Пой, раб! И помни, что с тобой произойдет, если твоя песня будет плоха!
"Я тебе это припомню," - мысленно пообещал ему Чиптомака, - "обязательно припомню, вот увидишь. Ты еще не знаешь старого лэпхо!"
Он взял несколько звучных аккордов, которые на трех струнах получились не совсем такими, как ожидалось, и затянул песню. Несколько минут, в течении которых гордый изгнанник устлал Вилли-Шат трупами и заставил всех себя бояться, в комнате стояла тишина. Лэпхо, как и договаривались, смотрел только на гуоль и старался не думать о слушателях, чтобы не сбиться с ритма.
Потом при каждом его "и-эмма" стал слышаться легкий щелчок, затем к нему прибавилось тихое похлопывание. Когда женщины вдобавок стали еще и хихикать, старик не выдержал и осторожно скосил на глаза. Все пятеро развалились за спиной мужа, приподняли с лиц покрывала и вовсю гримасничали. Чиптомака про себя отметил, что женщины имамов действительно имеют более светлую кожу. Возможно, оттого, что никогда не показывают лиц солнцу.
Абу-Салтан заметил взгляд старика и тихонько зашипел. Чиптомака поскорее опять уткнулся в свой верный инструмент. Смех нарастал, в конце концов расхохотался и хозяин. Лэпхо вопросительно взглянул на имама - что делать? Не пора ли попробовать удрать?
Но тот сделал успокаивающий жест, потом поднялся и низко поклонился хозяину.
- Достаточно ли тебя повеселил мой раб, о благочестивый Али-Салтан?
- Достаточно, слава Всевышнему! - ответил хозяин и опять засмеялся. - В жизни не слышал большей чуши! Это же надо, так врать! Зульфи, принеси ему лепешку и молока! А ты, гордый изгнанник, скажи, зачем явился домой?
- Я ступил на путь борьбы с шайтаном, отец, да благословит Всевышний мой меч... - склонил голову очень довольный Абу-Салтан.
- Кстати, о мече! У тебя прекрасное оружие, оно очень дорого стоит. Где ты раздобыл его?
- У меня много оружия из металла, я жил на востоке, там его находят в древних городах белых имамов, которые поглотила пустыня.
- Что? - Али-Салтан выпрямился. - Белые имамы? Их города? Ты уверен?
- Да, я видел мертвецов, - еще ниже согнулся имам. - Я имею много оружия и других предметов из мертвых городищ. Но это богатство не со мной, оно осталось в городе Вилли-Шат. Сюда я пришел, потому что случилась беда, и каждый правоверный имам должен помешать шайтану.
- Что стряслось? - хозяин даже чуть пододвинулся к сыну. - Только давай договоримся сразу: мой дом закрыт для тебя. Я могу попытаться убедить совет, что прошло уже достаточно времени, и ты сможешь поселиться на берегах Квилу. Но между нами лежит некая тайна, да простит нас обоих Всевышний... - Али-Салтан покосился на лэпхо. - Ты знаешь, о чем я говорю.
- Будь по твоему, отец.
- Хорошо. Теперь расскажи, что случилось.
- Раб! Пой вторую песню!
Чиптомака, уписывающий мягкую лепешку с молоком, возмущенно посмотрел на имама. Однако лицо Абу-Салтана стало таким суровым, что старику ничего не оставалось, как проглотить кусок, отложить еду и опять взяться за гуоль.
Вторую песню, песню о Звере, целиком составленную из бредовых заявлений Гольто, слушали без смеха. Старик даже увлекся, слова текли из него словно молоко из кувшина.
- Зверь выйдет из моря, и-эмма! Страшен последний час! Пожрет все живое, и-эмма! Боги забыли нас! Озеро стало мертвым, будет таким и Лантик! И-эмма! Страшна армия Зверя, но страшнее он сам, и-эмма, Смерть несущий, Погибели дочь!
- Хватит, Чиптомака, ешь дальше, - смилостивился Абу-Салтан, чем опять вызвал недовольство лэпхо. - Возможно, все не так... Но армия Зверя здесь, точнее ее остатки. Они в соседней деревне, перебили всех жителей, а теперь истребляют крокодилов в Квилу.
- Крокодилов, которые плывут вверх живыми, а вниз мертвыми, мы заметили, слава Всевышнему... - Али-Салтан задумчиво погладил бороду. - Я бы тебе не поверил, но несколько дней назад у нас всю ночь выли хунди, а старики сказали, что на небе появилась новая бегущая звезда. Это не к добру, сказали они, быть беде. Шайтан хочет подняться из моря... Я хочу взглянуть на этих тварей.
- Утром я вернусь, - Абу-Салтан встал. - Сейчас я должен пойти к своему войску, а утром приведу его сюда. Но не ходите к деревне хозулуни в темноте, это опасно.
- Не учи отца, - отмахнулся хозяин. - Ладно, уходи. Я поговорю с советом о тебе... Города белых имамов - этого будет достаточно, чтобы тебя простили. Тогда вернешься к избранному народу... Если шайтан не проглотит солнце, или что он там собирается сделать.
Чиптомака едва успел запихнуть в рот последний кусок лепешки, когда имам рывком поставил его на ноги и подтолкнул к лестнице. Выйдя во двор, он сам открыл ворота, и вскоре опять вел лэпхо по тропинке.
- Ты молодец, - тихо сказал Абу-Салтан. - Все получилось как нельзя лучше. Отец скучал по мне, все же я первый, старший сын... Проси от меня что хочешь, Чиптомака.
- Что хочу? - старик сразу все простил разбойнику. - А что я хочу... Я хочу хороший дом здесь, возле Квилу.
- Мне казалось, тебе понравилось Чамка-Ти.
- Раньше нравилось, но теперь ведь озеро умерло, и людей в той стране не осталось. Лучше уж здесь смерти ждать.
- Учти, в деревне имамов ты жить не сможешь, и дом у тебя будет только в два этажа.
- Благодарю тебя, и-эмма! О, благочестивый имам, Всевышним благословленный, о...
- Заткнись! - прикрикнул Абу-Салтан. - И не тревожь имя Всевышнего своими грязными губами. Я сделаю, что обещал, когда мы вернемся с берега Лантика.
- Позволь мне ждать вас здесь? - тут же попросил Чиптомака.
- Это уже второе желание, а я спрашивал об одном, - засмеялся имам. - Твой настоящий хозяин - Салакуни. Проси его.
- Постой... - лэпхо затряс головой. - Салакуни?.. Да ведь он не даст мне здесь жить, опять куда-нибудь потащит!
- Это вы между собой решите, где тебе жить. Я лишь обещал тебе дом, и слово имама - свято.
Быстро шагая, они вскоре достигли джунглей, здесь пришлось двигаться медленнее, чтобы не налетать на деревья. Чиптомака вдруг вспомнил, как бился в паутине шант, и поотстал, пристроился за спину Абу-Салтана. Тот же что-то напевал, время от времени повторяя "и-эмма", а потом настолько смилостивился, что позволил старику держаться за свою одежду.
- Может быть, зря имамы не слушают ваших песен? Было очень весело!
3
Когда Чиптомака и имам подошли к костру, горевшему в глубине джунглей, то застали там тот самый военный совет, который порекомендовал собрать Абу-Салтан. У огня сидели жрец, Салакуни, Ларимма, шерешенец и Джокия. Все молчали, только храмовник раскачивался, прикрыв глаза, и бормотал что-то совершенно бессмысленное.
- Никогда больше не отпущу с тобой полезных людей, - сказал Сумачако гиганту. - Если они и остаются живы, то сходят с ума. Приветствую тебя, имам. Мы вот думаем, как поступить дальше.
- Нет ли вестей от лазутчиков с берега? - Абу-Салтан опустился рядом с Салакуни и весело ему подмигнул.
- Да, они говорят, что крокодилы наконец уплыли. Их погибло много, очень много... Слишком жадны до крови эти хищники, так говорят мои воины. Но Салакуни рассказал мне о Мертвых островах. Неужели Зверь не сказал своей армии, что там нельзя пройти по реке?
- Зверю не нужна больше его армия, - сказал Гольто. - Не давайте мне уснуть! Он опять придет ко мне!
- Замолчи! - приказал ему Салакуни. - Ревуны куда-то делись. Их оставалось еще пять или шесть, и вдруг исчезли. Крабы стоят в джунглях, охраняют пориаков. Наверное, они все-таки ждут, пока рьен-моолы очистят реку. Думают, что смогут безопасно добраться до Лантика.
- Может быть, ревуны пошли вниз по течению пешком, на встречу со Зверем? - предположил имам.
- Скорее всего так. Тогда мы пойдем по их следу, - решил Сумачако. - И еще есть карлики в деревне, которые тоже не могут уйти под воду... Лазутчики говорят, что там все тихо. Что ж, так и решим.
- Имам - разбойник, - сообщил Джокия. - Гольто - вор. Чиптомака - врун. Салакуни -дурак.
Салакуни молча привстал и несильно стукнул храмовника в челюсть. Тот без звука повалился на спину и затих.
- Твой разговор с отцом прошел удачно?
- Да, я думаю, что завтра имамы соберут войско и пойдут к Лантику с нами. Заодно погоним и хозулуни... Прости, я хотел сказать - позовем с собой. А Чиптомака очень мне помог, он молодец!
- Я рад, что ты вернул его здоровым, - улыбнулся гигант. - Тот парень, что попался нам у реки, не знает ни одной песни обо мне! Чиптомака, ты должен немедленно его обучить! Он спит здесь неподалеку, разбуди его.
- Я сам почти сплю, - сварливо заметил старик. - Кроме того, у сопляка скверный голос, он всех перебудит. Займемся этим потом, когда вернемся с побережья Лантика.
- Никто не вернется, - сказал Гольто. - Зверь выйдет на сушу и вдохнут. Мы почувствуем дуновение Смерти, а потом он выдохнет и...
Салакуни приподнялся, но Ларимма повисла у него на руке.
- Не бей его, - попросила женщина. - Он уснет и опять будет кататься по земле!
- Но я-то спать буду точно... - Чиптомака положил голову на колени Лариммы и мгновенно исполнил обещанное.
Утро для него настало почти мгновенно. Сумачако уже построил бойцов, уцелевших после многочисленных столкновений со слугами Зверя. Верховному жрецу хотелось, чтобы последние воины его погибшей страны выглядели достойно при встрече с имамами. Абу-Салтан наблюдал за ним с усмешкой, лениво пожевывая соломинку.
- Проснулся, старик? Салакуни ушел на разведку. Он просил сразу же, как ты выспишься, приставить к тебе молодого лэпхо по имени Вампалака для обучения хорошим песням. Должен заметить, что сопляк дурно воспитан.
Молодой лэпхо сидел тут же, печально повесив голову. Нос у него изрядно распух.
- Я только и сказал, что перед учебой хорошо перекусить... - выдавил он из себя.
- За это я тебя ударил, всего один раз, - улыбнулся имам. - А вот расскажи Чиптомаке, за что ты висел на дереве вверх ногами?
- Я сказал Салакуни, что не знаю такого героя, и что самые лучшие песни - о Елекече и Муна-н'дони Молотобойце...
- Жаль, что он тебя насмерть не пришиб, - вздохнул старик. - Однако перед учебой и правда хорошо бы поесть... Я хочу сказать - учителю хорошо бы поесть, и-эмма! А ну раздобудь мне что-нибудь повкуснее.
- Отпустите меня домой! - взмолился Вампалака.
- Ты же лэпхо, какой у тебя может быть дом?
- Домой к реке! Мне в джунглях страшно!
- А там, где всю деревню из луков перестреляли, тебе не страшно? - удивился Чиптомака. - И-эмма, да ты круглый дурак. Иди ищи мне поесть, а то пожалуюсь на тебя Салакуни, когда вернется.
Беднягу Вампалаку как ветром сдуло. Имам беззвучно смеялся, слушая этот разговор.
- Странные существа люди, - сказал он. - Салакуни командует мной, я - тобой, ты - этим сопляком. Как будто не достаточно того, что всеми нами командует Всевышний!
- А шайтаном этим, Зверем, кто командует? - спросил Чиптомака. - Неужели тоже?..
- Не пачкай его имя своими грязными губами, - угрожающе повторил Абу-Салтан. - И не задавай глупых вопросов, это большой грех, один из самых больших.
- Как скажешь, - сдался Чиптомака, окончательно проснувшись и вспомнив крутой нрав Абу-Салтана.
Вампалака нашел для него несколько плохо обглоданных костей, которые он подобрал у костра воинов. Старик хотел было взять палку и хорошенько отлупить глупца, но подумал, что как только вернется Салакуни, придется выступать. Так можно и совсем остаться без завтрака, а это лэпхо считал чрезвычайно вредным для своего здоровья. Плюнув в Вампалаку, он принялся догладывать кости.
- Не стой столбом! Пой мне пока про Елекечу, хочу знать, будет ли от тебя толк! - потребовал старик.
Молодой лэпхо покорно взялся за гуоль, и вскоре как мог излагал историю великого богатыря народа хозулуни. Потом Чиптомака заставил его исполнить песню об Алидже, негодяя, убийце имамов. На эти звуки пришел откуда-то Абу-Салтан и внимательно вслушивался, присев рядом.
- И часто хозулуни поют эту песню? - спросил он, когда Вампалака закончил.
- Часто, - важно кивнул старик. - Алиджа самый мерзкий человек с берегов Квилу, теперь он в мокром аду Асулаши, потому что Н'гборо-Копьеносец сбросил его с горы Пичвалури прямо в Квилу, про это поется в другой песне. Хочешь послушать?
- Нет, в другой раз, - усмехнулся Абу-Салтан. - Я тоже слышал об Алидже, он в самом деле собрал когда-то отряд и убивал имамов, хотел, чтобы хозулуни стали свободны. Он наверное и не догадывался, что вы станете петь про него такое... А ты знаешь, Чиптомака, что сам Алиджа был имамом?
Старик ничего не ответил, делая вид, что подтягивает струны на гуоле. Только когда разбойник отошел, Чиптомака тихонько плюнул ему вслед.
- Надо же такое соврать? Грязный Алиджа - имам!
- Точно, - поддержал его Вампалака. - Ну что, будешь учить меня песне о Салакуни?
Но заняться этим они не успели, потому что на поляне появился сам великий герой.
- Быстрее! Пора наступать, потому что все пориаки и крабы вышли из джунглей, идут к воде! С рассветом там опять появились крокодилы, но их так мало, что я глазам своим не верю! - радостно закричал он. - Веди людей, Сумачако, мы еще успеем убить нескольких тварей!
- Какая разница, если ты говоришь, что все они погибнут у Мертвых островов? - пожал плечами жрец, но дал приказ отряду двигаться к реке. - Погибель не прощает тех, кто зашел на ее территорию...
- От имамов приходили воины, - сказал гигант Абу-Салтану. - Но карлики отогнали их стрелами.
- Надеюсь, у отца хватило ума не высовываться вперед, - пожал плечами имам. - Хвала Всевышнему, старик никогда отличался храбростью. Что ж, скоро мы все узнаем и увидим... Вот только карлики - это большая помеха. Они хорошо стреляют.
- Если не сможем добраться до крабов и пориаков, перебьем хотя бы их, - пожал плечами Салакуни. - Лэпхо, не отставайте! Я могу вот-вот совершить подвиг!
Колонна быстро прошла через джунгли, не встретив никакого сопротивления, и вскоре вышла на уже знакомый луг. Стараясь держаться вне досягаемости стрел карликов, оставшихся в деревне, Сумачако подвел своих воинов к мысу, на котором стояли несколько десятков вооруженных имамов. Чиптомака сразу узнал седобородого Али-Салтана, который по колено вошел в реку и умывался.
- Не верю тому, что вижу! - крикнул он, завидев сына. - Стою в воде, а крокодилы ко мне не плывут! Их просто нет, они их истребили!
- Размножатся, - успокоил его Абу-Салтан.
С мыса было хорошо видно, что всякое движение у берега прекратилось. Ни одного рьен-моола не осталось на суше, теперь в реку входили пориаки и крабы. Ни на людей, ни на остающихся в деревне карликов они не обращали ни малейшего внимания. Скоро все водяные твари оказались в реке, некоторое время их путь вниз по течению отмечали пузырьки воздуха, потом исчезли и они.
- Не верю, что чудища смогут пройти мимо Мертвых островов... - пробормотал Абу-Салтан, передернув плечами, потом опомнился. - Я должен представить вам своих друзей, правоверные имамы! Все они стоят на пути борьбы с шайтаном, хотя руки их грязны, а мысли нечестивы. Имена этих дикарей: Салакуни, Сумачако.
Представлять остальных имам явно не собирался, особенно обиделась Ларимма. Абу-Салтан этого не заметил, а если бы и заметил, то сильно удивился. Даже двое дикарей - многовато для правоверных, за всю жизнь не запомнивших ни одного имени народа хозулуни.
- Это твои рабы? - спросил Али-Салтан.
- Нет, - имам смущенно опустил голову.
- Понятно... Что ж, лишний повод совету вернуть тебя обратно, а то ты совсем испортишься на востоке. Эта сотня заморышей - та самая армия, о которой ты говорил? Теперь понятно, почему тебе нужна наша помощь.
- Так что же, отец?
- Ты ее получишь. Гонцы уже разосланы, скоро бы соберем тысячи воинов, не считая хозулуни. Они приплывут на лодках, ты мог раньше такое себе представить? - Али-Салтан пощелкал языком. - Квилу на всем течении - почти без крокодилов! Совет приказал спустить на воду все, что можно. Вот только... Не пробьют ли нам днище эти водяные твари?
- Они стремятся к Лантику, - вставил словечко Сумачако.
- К океану им по реке не добраться, Мертвые острова убьют их. А мы доплывем до них и обойдем по суше. А еще мне сообщили кое-что из деревень ниже по течению... Там прошли несколько удивительных созданий, они похожи на обезьян, но гораздо крупнее и воняют, как хозулуни, даже хуже.
- Ну, хватит! - Салакуни повернулся и широкими шагами пошел прочь.
Али-Салтан проводил его насмешливым взглядом, потом посмотрел на сына. Тот развел руками и бегом побежал за гигантом.
- Салакуни! Постой! Пожалуйста, не обижайся!
- На что тут обижаться? - махнул рукой воин. - Я просто давно не был на Квилу, да и здесь больше жил в Верховьях. Мы никогда не говорили о имамах, и не знали, что они думают о нас.
- Так повелось, - развел руками Абу-Салтан. - Мы пришли сюда с севера и застали совсем дикие племена, которые даже не строили домов, жили в хижинах. Имамы научили хозулуни сеять зерно и пасти коз, а за это потребовали послушания. Ведь мы хорошо живем вместе, разве нет?
- Да, - признал Салакуни. - Хорошо.
- Ну, а что имамы немного высокомерны... Что же делать? Вокруг никто не умеет чтить Всевышнего, вот и получается, что...
- Да ладно, - гигант опять махнул длинной рукой. - Я уже не обижаюсь. Только знаешь что - не говори своим, что я тоже хозулуни. Пусть думают, что я тоже из Озерной страны. Как ты думаешь, мы действительно сможем проплыть по всей Квилу на лодках?
- Здесь не так уж далеко до устья, река не петляет, - пожал плечами Абу-Салтан. - Отцу виднее. Крокодилы опасны только когда их много, и они переворачивают лодки случайно. Сами по себе они не нападают даже на плоты, считают их просто бревнами.
- Да? - засомневался гигант. - А я вот слышал, что...
Он не успел договорить, потому что со стороны деревни послышалось какое-то жужжание. Только теперь собеседники заметили, что отошли от мыса на порядочное расстояние и оказались близко от маленьких лучников, которые немедленно попробовали этим воспользоваться.
- Бежим! - завопил Абу-Салтан и первым помчался назад.
Салакуни последовал за ним, задирая голову и стараясь понять, как летят стрелы. По своему обычаю карлики выпустили их сразу несколько десятков, высоко в небо. Там тяжелые наконечники разворачивали стрелы вниз и неслись к земле, пробивая на своем пути даже толстые кожаные доспехи. Вот и теперь смертоносное облако неудержимо падало на воинов сверху.
- Стой! - закричал гигант, заметив, что друг, пробежав еще несколько шагов, окажется в самом центре остроконечного дождя.
Абу-Салтан, привыкнув доверять гиганту, остановился и застыл, втянув голову в плечи. Несколько стрел воткнулись в землю вокруг имама, но большинство оказалось в нескольких шагах впереди. Гигант не спеша приблизился к нему.
- Надо смотреть вверх, а то будем носиться, как вот эти бедняги!
Он небрежно тронул ногой пронзенный стрелой труп крестьянина, одного из тех, что усеивали всю местность вокруг селения. Абу-Салтан хотел было что-то сказать, но в воздухе опять раздалось жужжание и оба, уже не размышляя, понеслись к близкому теперь мысу.
- Молодцы, - спокойно приветствовал их Али-Салтан. - Давайте еще разок.
- Что? - не понял запыхавшийся сын.
- Побегайте вокруг деревни, пусть они истратят на вас побольше стрел. До вашего прихода мы как раз думали, как заставить карликов расстрелять весь запас. Жаль, что нам отсюда не рассмотреть, сколько у них еще осталось в колчанах.
- Я разгляжу, - небрежно заметил Салакуни и быстро вскарабкался на деревце. Необычайно острое зрение, благодаря амулету ставшее совсем привычным, не подвело. - Не меньше половины запаса осталось. А это много, у них колчаны с карликов ростом.
- У тебя не простой друг, - улыбнулся Ади-Салтан сыну, остальные имамы согласно закивали, зацокали языками. - Что ж, мы всегда знали, что за страной хозулуни живут и другие народы. Но надо что-то решать, скоро приплывут лодки. Ты еще не передумал взглянуть на шайтана, который якобы хочет вылезти из Лантика?
- Нет!
- Только учти, что совет решил так: Абу-Салтан, изгнанный из племени, может поселиться на берегах Квилу только если принесет пользу всем правоверным. То есть...
- То есть если никакого шайтана на берегу Лантика не окажется, то меня опять прогонят?! - договорил Абу-Салтан.
- Да, - улыбнулся ему отец. - Но я сказал, что это не очень справедливо - прогонять человека за то, что шайтан не пришел. Слава Всевышнему, они согласились со мной. Тогда ты отправишься на восток, покажешь нашим старикам городища белых имамов. Может быть, наши народы еще встретятся...
- Это все потом, - нахмурился разбойник. - Сейчас главное - Зверь. Вы в него не верите, так?
- До сегодняшнего утра не верили. Но когда увидели тварей, что живут под водой, задумались и послали за лодками... - Али-Салтан вздохнул. - Мне будет жаль, если тебе придется еще раз уйти на восток, но лучше бы никто из моря не вышел.
- Да, лучше, - признал имам.
- Вы уже придумали, как перебить карликов? - Салакуни слез с дерева.
- Вон идут наши лучники, - Али-Салтан показал на приближающийся от селения отряд. - Но они не умеют стрелять на такое расстояние.
- Пусть обмотают стрелы тряпками и подожгут, а потом приблизятся как могут и стреляют, - посоветовал молчавший до сих пор Сумачако. - Конечно, почти все ваши лучники погибнут, но деревня загорится. Карлики наверняка побегут к джунглям. Мы не будем им мешать, а там, в лесу, мои воины смогут их перебить.
- Ты не привык жалеть чужих людей! - нахмурился Али-Салтан. - Впрочем, ты хорошо придумал... Воды в деревне нет, хозулуни не роют колодцев.
Он пошел навстречу приближающемуся отряду лучников. Вскоре те разожгли костры и стали готовиться к бою, обматывая стрелы тряпками. Имам гордо посмотрел на Салакуни.
- Наши воины не боятся смерти, потому что каждый мертвый имам попадает в чудесные сады Всевышнего!
- Дайте и мне лук! - попросил гигант. - Не могу же я, великий герой, просто стоять!
- Побереги силы для Зверя, и-эмма! - застонал Чиптомака. - Ну зачем тебе бегать по полю, как простому воину?!
- Он прав, - поддержал имам.
Салакуни тяжко вздохнул и стал наблюдать за боем со стороны. Он полагал, что все воины-имамы обречены на смерть - не более половины из низ сможет подбежать к деревне на расстояние, достаточное для выстрела из их небольших луков, а уж вернуться назад не удастся никому. Однако хоть имамы и не боялись смерти, умирать они тоже не торопились. Стрелки рассыпались редкой цепью от джунглей до самой реки и только тогда побежали вперед. Теперь карлики не могли накрывать врагов целыми облаками стрел, как они поступали с атакующими в плотном строю озерцами.
- Ну и что? - проворчал Сумачако. - Вот сейчас ударить по ним из деревни, опрокинуть и перебить.
- Кто же ударит? - засмеялся гигант. - Не карлики же?
- Карлики не смогут, а мы бы могли, - стоял на своем жрец. - Так не воюют.
- Ты уже одно сражение выиграл, - тихо, так что слышал только Абу-Салтан, буркнул Чиптомака. - Одиннадцать озерных мудрецов там лежат, да ты случайно уцелел...
Карлики теперь стреляли в каждого имама отдельно, распределив нападающих между собой. Но их большие, тяжелые, снабженные жужжащим оперением стрелы были хорошо заметны даже на большом расстоянии, воины успевали увернуться. Потеряв лишь несколько человек, они подошли на расстояние выстрела и воздух стали чертить дымные следы, каждый вел к селению.
Построенные стена к стене домишки, окруженные к тому же общинными хлевами, занялись сразу во многих местах. Карлики, будто не подозревая чем это обернется, даже не попытались тушить пожар, они продолжали стрелять. Имамы отступили, пятясь, и когда воины опять собрались у Али-Салтана, деревня уже пылала. Из дыма выбегали маленькие лучники, у многих горели большие колчаны. Посуетившись у домов, они мелкой рысью побежали к джунглям.
- Вот и все, - удовлетворенно сказал Сумачако. - Теперь наша очередь. Храмовники, за мной!
Невеликое войско озерцев, в котором настоящих воинов-храмовников осталось всего пара десятков, нестройно побежало за верховным жрецом. На мысу остались только Салакуни, Ларимма, два лэпхо и два безумца.
- Лодки плывут, - сказала женщина, показывая вниз по течению. - Много, почти как у нас на Чамка-Ти.
- На Чамка-Ти?! - рассмеялся гигант. - Да я не нашел там ни одной!
Но зрелище сотен приближающихся лодок впечатлило и его. Они шли на веслах и под парусами, большие и маленькие. Имамы, с ночи обменивавшиеся гонцами между селениями, решили привлечь все имеющиеся у них силы к войне с шайтаном. По сути, все они были обрадованы - наконец-то у правоверных появилось настоящее, во благо Всевышнего дело.
Лодки поднимались пустые, но многие причаливали, не доплывая до мыса. На них тут же начинали подниматься воины, спускавшиеся к воде из прибрежных рощиц. Салакуни прикинул, что только здесь видит несколько сотен хорошо воинов, вот только вооружены они были в основном копьями и каменными топорами.
- Сюда бы все оружие с Востока... - мечтательно протянул он.
- Посмотри туда! - Чиптомака потянул его за руку. - На тот берег!
Почти все лодки, поднявшись до мыса, плыли к противоположному берегу Квилу. А тот просто почернел от множества народа, и все эти мужчины явно собирались плыть на войну с шайтаном.
- Сколько же здесь имамов! - удивилась Ларимма.
- Это хозулуни, - объяснил Абу-Салтан. - Совет имамов приказал им явиться на войну, это наше право и все обязаны слушаться.
- Такое было только однажды, - гордо сообщил многознающий Чиптомака. - Много лет назад имамы попросили хозулуни помочь им победить мерзкого Алиджу богопротивного! Тогда тоже на войну пошли все!
- Не попросили, а приказали, - поморщился имам. - И хотя все пошли на ту войну, но не все воевали на стороне имамов, иначе войны бы не было. Впрочем, это было очень, очень давно.
Глава десятая. Гнев далеких предков.
1
Крокодилы в Квилу все-таки остались, хотя и стало их так мало, что местные жители только об этом и говорили. Лодки растянулись по реке, гребцы лениво работали веслами, позволяя большую часть работы делать течению. До страшных Мертвых островов, заряженных смертью сильнее даже, чем Красные холмы, оставалось еще большое расстояние, и ночь прошла спокойно. Большинство имамов спокойно спали, а с лодок хозулуни раздавалось неизбежное завывание лэпхо.
- Все они никудышние певцы, и-эмма! - бесился Чиптомака, перебегая от борта к борту и прислушиваясь. - Это позор, а не пение! И старые песни перевирают, и новых не слагают!
- Успокойся, - попросил его Салакуни, о длинные ноги которого старик постоянно спотыкался. - Потом, когда вернемся с Востока, ты придешь сюда, споешь им песни обо мне и все наладится.
- С Востока?! - всплеснул руками лэпхо. - Да мы скорее всего погибнем на берегу Лантика, если, конечно, плывем туда не зря. Одна радость, что все эти певцы тоже сгинут!
Гигант сгреб лэпхо в охапку и уложил на дно лодки. Старик некоторое время вырывался, потом затих, обиженно пыхтя. Ларимма сжалилась над ним и протянула бутылку киншасы. Чиптомака расслабился.
- А все же какая могучая сила! Теперь понятно, почему Зверю было легче затопить водами пустыню, чем заставлять свою армию подниматься по Квилу. Здесь, и-эмма, им дали бы отпор, не то что в Озерной стране.
- Пусть так, - покорно согласился Сумачако. - Главное просто делать, что должен, и будь что будет.
- Ты говоришь, как имам! - восхитился Абу-Салтан.
В лодке наступила тишина, нарушаемая только причмокиванием старика. Постепенно даже лэпхо стали затихать, на реку опустилась темнота. В воде отражались крупные звезды, с берегов долетал вой хунди, чувствовавших неладное.
Гольто боролся со сном как мог, но Зверь оказался сильнее. Шерешенец вынужден был закрыть глаза, и тут же вокруг запахло гниющей рыбой - он снова был в озере. Юноша застонал, попытался дотянуться до руки и ущипнуть себя, но нашарил лишь рыбу, вздувшуюся, кишащую червями.
- Смотри, как здесь мерзко! - сказал Зверь. - Но так будет недолго. Я почти достиг поверхности. Еще немного, надо потерпеть еще немного.
- Отпусти меня! - взмолился Гольто. - Дай мне прожить спокойно хотя бы последние дни!
- Я не могу дать покой себе, пока не выйду на берег, я не могу дать покой тебе. Но когда я выдохну... Знаешь, сначала в океанах еще останется немного жизни, но потом Смерть опустится и туда. Как тебе повезло, что ты не рыба, не кальмар, не круглая змея, что живет на самом дне Лантика! Тебе осталось потерпеть совсем немного. Ужаснись! Мне станет легче.
- Не хочу больше! - забился шерешенец. - Не показывай мне мертвого мира, пожалуйста! Мне страшно там.
- Страшно не там, страшно здесь, - поправил его Зверь. - Там нас нет, потому что там нет никого. Наверное, никакого "там" даже не существует, мертвого мира все равно что нет. Скажи, успеешь ли ты увидеть меня, когда я выйду из волн? Познаешь ли все мое величие? Спеши, осталось так мало времени.
- Я спешу, мы все спешим! - Гольто обрадовался, что разговор перешел на другую тему. - Твоя армия, то есть те, кто смог дойти до Квилу, тоже спешит домой.
- Им не дойти, - сказал Зверь. - Разве ты не знаешь о Мертвых островах? Они уже достигли их и погибли все до одного. Пориаки устойчивы к невидимым лучам, но там, на дне реки, в самом устье, есть яды. Ничто не может выжить там. Это как маленькая Смерть... Но очень маленькая, несправедливая, не для всех. Вы ведь не поплывете мимо этих островов, правда? Успокой меня, ведь я хочу видеть себя твоими глазами.
- Нет, м сойдем на берег, не доплывая до устья Квилу. Нас много, тысячи воинов. Салакуни - самый великий воин, он хочет с тобой сразиться. И все этого хотят. Может быть, они победят тебя и Смерть не наступит?
- Ты не можешь меня увидеть, - печально сказал зверь. - Дело в том, что у меня нет глаз, и я не знаю, как выгляжу. Там, где я вырос, никогда нет света, там не нужны глаза. Поэтому и я смогу увидеть сам себя только в том случае, если ты успеешь дойти до берега. Я воспользуюсь твоими глазами. Я хотел бы этого, потому что с каждой минутой мне все тяжелей. Здесь, наверху, так трудно дышать...
- Но Салакуни может тебя победить?
- Я слишком велик. Поверь мне, это невозможно. Мой вдох и мой выдох... Неужели ты думаешь, что я мог бы нести в себе Смерть, если бы был достаточно мал, чтобы погибнуть о руки человека? О пусть ваша армия спешит и охраняет тебя. В последний, самый последний час я хотел бы увидеть себя, мне стало бы легче.
- Отпусти меня сейчас! - попросил Гольто. - Я ведь могу умереть, и тогда не увижу тебя.
- Хорошо, - неохотно согласился Зверь. - Да, ты можешь умереть... Может быть, ты умрешь, увидев меня, человек так слаб. Но все равно, мне станет легче... Я страдаю, Гольто. Спеши ко мне, ужаснись. А ваша армия... Хорошо, им будет с кем сразиться. Я выйду из моря не один, чтобы тебе не было скучно.
Гольто проснулся и так резко сел в лодке, что она закачалась. Чиптомака испугался неожиданного движения и поперхнулся киншасой. Шерешенец потянулся к нему и похлопал по спине. Прокашлявшись, старик удивленно посмотрел на седовласого юношу.
- Да ты в себя приходишь, и-эмма? Раньше не догадался бы помочь! Слушай, Гольто, скорее поправляйся, и иди ко мне в ученики. А этого, - Чиптомака ткнул пальцем в бок громко храпящего Вампалаки, - этого выкинем за борт. И-эмма, учить можно только того, кто ничего не умеет, а остальных надо переучивать. Но ведь это совсем другое дело, ты понимаешь?!
- Понимаю, - кивнул Гольто и осторожно забрал у лэпхо бутылку. - Не кричи так, ты всех разбудишь.
- Да ты почти здоров! - восхитился Чиптомака. - Завтра же приступим к занятиям. Ну а этого... Этого урода тоже завтра зарежем...
Старик опустил голову на плечо мирно посапывающего Вампалаки и уснул. Шерешенец осторожно отхлебнул из бутылки. Действительно, ему стало немного легче. Зверь заботится о нем, боится погубить раньше времени?
- А вот я возьму и утоплюсь! - сказал Гольто и прислушался.
Зверь ничего не ответил, а может быть, и не услышал. Шерешенец перегнулся через борт, долго рассматривал качающиеся на поверхности воды звезды. Потом ему показалось, что снизу поднимаются тысячи дохлых рыб и Гольто в ужасе закрыл лицо глазами.
- Все-таки я хочу его увидеть... - тихо сказал он.
- Кого? - сонно откликнулась Ларимма.
- Зверя.
- Нет никакого Зверя, - женщина сбросила с себя руку раскинувшегося во сне Чиптомаки и устроилась поудобнее. - Делать вам нечего, вот и носитесь по джунглям да рекам...
Она уснула, а Гольто до утра просидел, уткнувшись лицом в руки.
2
Утром, вскоре после рассвета, лодки начали причаливать. Всем места около удобного, пологого берега не хватало, и выстроилась длинная очередь.
- Вот они, Мертвые острова! - Чиптомака показал на виднеющиеся вдали голые камни. - Я когда-то в молодости уже бывал в этих краях, только на другом берегу.
- И там действительно все умирают? - передернула плечами Ларимма. - А как?
- Ну, как... - задумался старик. - Обыкновенно, как... И-эмма, я не знаю, как, я ведь там не помирал! И никто туда не ходит.
- А мне кажется, там тело крокодила, его прибило к камням, - прищурился Вампалака.
Салакуни привстал, заслоняя глаза от солнца ладонью.
- Это краб! Они не прошли здесь.
- Да, они все погибли, - спокойно добавил Гольто. - Зверь сказал мне об этом ночью.
- Не так уж быстро ты поправляешься, бедняга, - похлопал его по плечу Чиптомака. - Придется этому бездарному лэпхо еще немного пожить. И-эмма, ну что они там так долго?! Пора завтракать!
Высадка и в самом деле затягивалась. Лодки все прибывали. Тысячи людей выпрыгивали на берег и разбредались по нему, разминая ноги. Не меньше часа потребовалось их гребцам, чтобы пробиться к суше. Наконец друзья выгрузились и, отойдя на изрядное расстояние, нашли место для костра. Хуже оказалось с провизией - голодные воины уже успели распугать всю дичь в округе.
- Схожу к отцу и выпрошу у него лепешек, - пообещал Абу-Салтан. - А мясо добудем к обеду. Что ты застыл, Салакуни?
- Они проходили здесь, - гигант тщательно принюхивался. - Запах ревунов ни с чем не спутаешь.
- Ты становишься лучше любого хунди! - засмеялся имам. - Отлично, я скажу отцу, что мы пойдем первыми. Тогда и дичи больше достанется!
Наскоро перекусив холодными, успевшими зачерстветь лепешками, Салакуни и Абу-Салтан продолжили поход, за ними безразличный ко всему жрец вел озерцев. Он ни на миг не сомневался в реальности Зверя, ведь никто иной не сумел бы разбудить магию древних. Правда, про себя Сумачако называл его Нечистым - не верилось ему, воспитанному в ненависти к Темному Братству, что обошлось без него, исконного врага двенадцати озерных богов.
- Мы догоняем их? - вскоре спросил Абу-Салтан.
- Нет, - покачал головой гигант. - Но это и не нужно. Я буду чувствовать из запах даже спустя несколько дней, если, конечно, не пойдет дождь. Но небо чистое.
- В этих местах погода переменчива, - заметил имам. - Мы ведь совсем недалеко от Лантика. За Мертвыми островами - устье Квилу, туда заплывают из океана настоящие чудовища. Сейчас мы свернули на север, но и там, за холмами, тоже океан. Если идти на север три дня, попадешь в пустыню, там когда-то была страна имамов.
- Да, я чувствую, что ветер стал немного солоноват, - сказал Салакуни. - Значит, не врали в песнях, что Лантик соленый?
- Нет, это правда.
- Почему же тогда имамы верят в своего Всевышнего?
- При чем здесь Всевышний? - опешил Абу-Салтан.
- Как же? В песнях поется, что однажды Асулаши, бог воды, убил три тысячи детей Джу-Шума. Тогда бог гор и джунглей стал искать его, чтобы наказать, но Асулаши спрятался в Лантике. Чтобы выгнать его оттуда, Джу-Шум собрал всю соль и высыпал туда. Асулаши не вылез, но соль разъела все его тела, он стал ужасен видом и очень зол, потому что страдает и чешется.
- И-эмма, - подтвердил Чиптомака. - Так поется в песне о ссоре богов.
- Ну и что? - не понял имам.
- Выходит, что песни нашего народа не лгут, ведь Лантик соленый! Значит, миром правит не Всевышний, а Джу-Шум и Асулаши.
- С чего это ты взял, что не было другой причины посолить воду? - имам озадаченно почесал затылок. - Может быть... Ну... Ну, может быть, это Всевышний хотел выгнать из воды спрятавшегося там шайтана.
Салакуни некоторое время шел молча, что-то прикидывая про себя. Имам уже праздновал победу, когда гигант поманил его пальцем.
- Так значит, мы их просто по разному называем! - счастливо улыбнулся он. - У вас Всевышний, а у нас - Джу-Шум!
- Но Всевышний не живет на горе Пичвалури и не держит там холодного ада! - возмутился Абу-Салтан. - И вообще, дела Всевышнего сокрыты от людей!
- Это от имамов сокрыты, а хозулуни все про дела богов знают! Просто послушай Чиптомаку, и все узнаешь про своего Всевышнего.
- Нет! - имам вырвал гуоль из рук готового запеть старика. - Чепуха! И не вздумай так говорить при моем отце, будет беда. Смотрите, морская птица!
Высоко в небе пролетал знаменитый морской крылатый хищник, крайне редко показывавшийся восточнее. У птицы был огромные, способные накрыть собой небольшую деревушку хозулуни крылья и мощный, изящно загнутый клюв.
- Не нападет на нас? - поежился Чиптомака. - Это птица-демон, она людей уносит.
- Нет, это птица Ру! - заспорил Абу-Салтан. - Имамы лучше ее знают. Она не нападает на суше, потому что если сядет, или упадет сбитая молнией, то уже не может взлететь.
- Как же она охотится?
- Она приносит рыбу в клюве, а гнездится в горах. Горы на севере, за пустыней... - имам вздохнул. - Мы не видим ни как она охотится далеко в море, ни как она спит высоко в горах. Но летает она очень красиво. Увидеть Ру - к удаче.
То и дело задирая головы к парившей в высоте птице, люди продолжили путь к северу. Здесь вдоль берега не росли деревья, за широкими лугами, на которых паслись стада мелких копытных животных, в основном диких коз, виднелись холмы. Чиптомака вполголоса заметил, что это то самое место, где Джу-Шум и Асулаши боролись, упираясь в землю пятками, и продавили землю. Абу-Салтан сделал вид, что не услышал.
Идти по холмам было даже труднее, чем по джунглям. В конце концов, устав от бесконечных подъемов и спусков, Сумачако повел отряд понизу, петляя между огромными буграми земли. Наверх высылались только разведчики, которых то и дело приходилось менять, потому что они быстро уставали. Наконец солнце достигло зенита, и Салакуни предложил остановиться. Жрец не возражал, и гигант тут же полез на ближайший холм, где заметил все тех же коз.
- Он что, собирается охотиться на них с мечом? - удивился Абу-Салтан.
- Великому герою нужны великие подвиги, - Чиптомака растянулся на земле. - Догонит, не беспокойся.
Старик не ошибся - не прошло и часа, как совершенно мокрый от беготни Салакуни вернулся, волоча за рожки двух козлов. Без амулета ему пришлось бы скакать по холмам до вечера, но гигант решил об этом не рассказывать. Вполне удовлетворенный восхищенным взглядом имама, он швырнул перед ним добычу.
- Жарко сегодня!
- Надо торопиться! - вдруг подал голос шерешенец. - зверь совсем близко, мы можем опоздать!
- Слушай, безумец, ты бы хоть рассказал нам, каков этот Зверь из себя, - попросил имам, разделывая ножом животных. - Бубнишь какую-то ерунду каждую ночь, а понять ничего невозможно.
- Я его не видел, - признался Гольто. - Просто он часто со мной разговаривает. Но лучше не нужно об этом, просто нужно спешить.
- Ты со мной, мразь шерешенская, не спорь! - Абу-Салтан резко выпрямился с окровавленным мечом в руке. - Помни: как только к тебе вернется разум, я тобой займусь, как и обещал! А пока просто не спорь, и если я тебе приказываю рассказать что знаешь - подчиняйся без разговоров! Иначе...
- Он еще не поправился, - напомнила Ларимма. - А убивать сумасшедших большой грех!
- Я не убью, а просто сильно изуродую, - объяснил имам. - Давай, рассказывай: какой он, где он, о чем ты каждую ночь с шайтаном болтаешь.
Гольто беспомощно озирался, но никто не пришел ему на помощь. Пришлось шерешенцу, сморщившись, рассказать о Звере.
- Он живет очень глубоко в Лантике... То есть жил. А теперь медленно поднимается вверх. Он скоро выйдет на сушу, вдохнет, и мы почувствуем дуновение Смерти. Выдохнет, и придет Смерть, и все умрут.
- А Зверь?
- И Зверь умрет.
- Значит, он такой же безумный, как и ты! - засмеялся имам. - Впервые слышу, чтобы кто-нибудь так много трудился, чтобы умереть! Это дело простое.
- Он не человек, - развел руками шерешенец. - Он другой. Ему нужно так... Он говорит, что сын Погибели и внук древних людей.
- Но ты его никогда не видел? - уточнил имам. - Знаешь, шайтаны любят врать таким дурачкам, как ты.
- Не видел, - согласился Гольто. - Но может быть, увижу - если мы будем спешить и успеем до того, как он вдохнет и выдохнет. А еще он сказал, что посылает нам навстречу армию, чтобы было, с кем сражаться. Ведь он слишком большой, и его никто победить не сможет.
- Слышал, Салакуни? Гольто говорит, что ты не сможешь победить шайтана!
- Я не знаю, - скромно признался воин. - Надо дойти и посмотреть. А еще я хочу есть, скоро у тебя будет готово?
Воины, расположившиеся на склонах соседних холмов, тоже, хотя и не без трудностей, раздобыли мяса и над расположением отряда пополз аппетитный запах. Спустя короткое время вся пища была с жадностью поглощена, и воины разлеглись вокруг костров, в этот миг вполне довольные своей судьбой. Только седой Гольто бродил между них, размахивая трясущимися руками и бормоча, что нужно спешить.
3
К вечеру ветер с океана усилился, а может быть, просто Лантик стал ближе. Салакуни часто принюхивался, действительно сильно походя на хунди, и вдруг быстро побежал вперед, обгоняя усталую колонну. Имам бросился следом. Перевалив через холм, друзья скатились вниз и оказались рядом с лежащим в крохотной ложбинке ревуном.
Лемут тяжело дышал, его тело мелко содрогалось будто бы от холода. Но почти закрывшиеся глаза зажглись ненавистью, когда тварь почувствовала присутствие человека. Скрюченные пальцы дотянулись до меча, но вытащить его умирающий от старости ревун уже не смог.
- Тебе осталось недолго, - Салакуни дружелюбно присел рядом. - Зачем ты шел к океану?
- А куда нам было идти? - лемут опять прикрыл глаза. - Там наш последний, единственный хозяин. Не настоящий, но Нечистый бросил нас... А теперь бросил и зверь. Но нам некуда больше идти.
- Вы очень старые, да? - гигант даже потрепал лемута по спине, и тот, хрипло зарычав, опять попытался дотянуться до оружие. - Не злись, ты все равно умираешь.
- Так дай мне спокойно умереть!
- Скажи, далеко ли до берега?
- Вы увидите океан завтра утром, если будете идти так же медленно, как и мы, старые ревуны...
- Только завтра? - расстроился Салакуни. - А может быть, Зверь уже вышел из моря и ждет на берегу?
- Когда Зверь выйдет на сушу, все умрут... - лемут закрыл глаза. - А я - нет, потому что умираю сейчас.
Его лохматое тело еще раз дернулось, чтобы замереть уже навсегда. Салакуни встал, задумчиво попинал тушу ногой.
- Идем, - позвал его Абу-Салтан. - Он воняет, а скоро будет еще хуже.
- Я постоянно чувствую этот запах, уже привык. Скажи, почему все, с кем говорил Зверь, так уверены, что наступает Смерть?
- Откуда я знаю? - удивился имам. - Спроси Гольто. Только я бы не придавал большого значения его ответам.
- Боюсь, Абу-Салтан, что это и в самом деле наш последний путь, - вздохнул гигант и побрел дальше. - У меня такое предчувствие... И амулет его усиливает. Сниму цепочку - и даже дышится легче. Одену обратно - и чувствую близость конца, и еще этот запах гниющих при жизни, старых ревунов.
- Ты хочешь вернуться? - испугался Абу-Салтан. - Нельзя, дружище, совет имамов разорвет нас на куски, если мы вдруг скажем им, что передумали.
- Да нет же, - досадливо всплеснул руками гигант. - Нет никакой разницы, где мы будем находиться! Смерть наступит для всех и я чувствую ее приближение.
Имам закатил глаза. Безумен Гольто, безумен Джокия, почти невменяем вечно печальный, особенно с тех пор как его окончательно покинула Ларимма, верховный жрец. Теперь еще и Салакуни собрался присоединиться к этой компании? Друзья шли медленно, и вскоре колонна нагнала их. Чиптомака поигрывал ну гуоле, но не пел, а только время от времени очень печально орал свое неизменное "и-эмма!".
Постепенно подавленное настроение распространилось на всех, и к вечернему привалу Абу-Салтану тоже стало казаться, что вот-вот наступит всеобщая Смерть. Закат получился необычайно пламенным, а звезды ночью часто падали, будто готовясь сорваться однажды все сразу. Имам лег в стороне от друзей, накрыл лицо полой одежды. Однако и тут не нашел покоя: Гольто опять не спал, бродил по лагерю и торопил кого-то побыстрее идти дальше. Наконец Абу-Салтан поймал его и, пользуясь тем, что рядом никого нет, сильно стукнул по голове рукоятью меча.
Утром шерешенец как ни в чем ни бывало опять ходил между кострами и призывал спешить. Имам, проснувшись от этих слов, так и не понял: действительно он заставил ночью безумца замолчать, или только собирался?
- Наверное, я тоже скоро тронусь умом, - пожаловался он Чиптомаке за завтраком. - Смотри, у нашего костра только мы с тобой и едим нормально.
- И-эмма, ночью мне снился океан, - простонал старик. - Я его никогда не видел, а тут - приснился! Огромный, мокрый, шумит... И-эмма, только едой и спасаюсь от безумия. Зачем Салакуни таскает меня за собой по таким местам? А вот что здоровяк совсем не поел, это очень плохо. Так плохо с ним еще ни разу не было.
- Как хорошо, что мы не идем вместе с моим отцом! Слава Всевышнему! Он бы устроил тут большое моление, чтобы отогнать шайтана. Хотя, может быть, оно и было бы нелишним...
После короткого, скомканного завтрака, колонна продолжила путь. Оглянувшись на вершине холма, Абу-Салтан заметил множество дымков позади - армия Квилу шла за ними. Неужели найдется сила, способная сокрушить эти тысячи бойцов?
Воины шли даже быстрее, чем накануне. Каждому хотелось поскорее закончить этот переход, не затягивать мучения. Почти никто не разговаривал, только позвякивало оружие да шаркали по твердой, пропитанной солью земле подошвы босых ног. Салакуни ссутулился и часто бра в руку амулет, будто прислушиваясь к чему-то с помощью металлического кругляша. Назло ему Абу-Салтан все чаще поднимался на холмы и всматривался в даль.
И все равно океан появился перед ними неожиданно. Только что не было слышно ничего, и вот уже ревут волны, разбиваясь о берег. Еще несколько сотен шагов - и голова отряда оказалась на высоком обрыве. Далеко внизу о нагромождение камней разбивались водяные валы, впереди насколько хватало глаз простиралась водяная равнина. Она не прятала себя в тумане, как озеро Чамка-Ти, она была бесконечной.
- Спускаемся! - потребовал Салакуни. - Смотрите, какие волны! Надо спешить!
- Какие-такие волны, и-эмма? - заворчал Чиптомака. - У нас амулетов нет, для нас они волны самые обычные. Может, тут всегда такие волны. Знаешь, Салакуни, мне отсюда все будет очень хорошо видно.
- Ладно, оставайся! - гигант нашел русло пересохшего ручья и первым начал спускаться. - Торопитесь, они сейчас выйдут!
- Кто они? - медлил Абу-Салтан.
- Армия Зверя! Он и сам скоро появится, но чем ждать, лучше сражаться!
Воины-озерцы были того же мнения и вслед за жрецом начали спуск. Поддавшись общему настроению, туда же отправилась было и Ларимма, но старик поймал ее за руку.
- Тебя еще там не хватало... Где Гольто? Поймай дурачка!
Рядом со стариком сел на траву Джокия, его продолжали исправно поить грибным отваром, и храмовник широко зевал. Тут же топтался и Вампалака, не совсем понимая, куда и зачем он попал.
- Чиптомака, а армия-то наша успеет подойти? Сейчас как полезут из моря крабы, да и перережут нас своими клешнями!
- Заткнись, и-эмма! - оттолкнул его старик. - Смотрите, там ревуны!
Из камней, навстречу спустившемуся Салакуни, выбежали последние ревуны. Их было восемь, они атаковали молча, и скорее искали смерти, чем хотели победить. Гигант замахал мечом, выдержал первый натиск, потом подбежавшие озерцы окружили тварей и бой окончился. Ларимма подвела к лэпхо шерешенца.
- Он тоже хочет спуститься. Говорит, что его Зверь зовет.
- Надо было его отваром напоить, как Джокию, - посетовал Чиптомака. - Держи его покрепче, а меня не отвлекай, я должен все видеть. Вдруг живым останусь? Тогда обо всем спою.
А внизу продолжали разворачиваться события. Из волн на берег действительно стали выбегать крабы. Салакуни и Сумачако построили отряд под обрывом, и люди, сплотив ряды, пока отбивались от морских жителей. Лэпхо, чувствуя себя наверху чуть ли не главнокомандующим, закатил оплеуху Вампалаке.
- Что ты стоишь, и-эмма?! Беги назад, пусть имамы торопятся!
Тот отскочил в сторону, потер щеку, а потом швырнул на землю гуоль и кинулся исполнять приказание. Чиптомака проводил его довольным взглядом, потом опять стал наблюдать за сражением. Озерцы продолжали успешно обороняться, но из воды выходили все новые крабы, он влезали друг другу на панцыри и скоро должны были обрушиться на людей целой стеной.
- А вот еще! - Джокия тупо вытянул вперед палец и улыбнулся. - Смотри какие смешные!
Рьен-моолы выходили на берег уже без раковин, каждый вооружен двумя мечами. Между ними изредка попадались пориаки, они выстраивали фиолетовых гигантов в стороне, чтобы не мешать крабам. Ларимма нервно забарабанила по спине старика.
- Почему они не отступают? Их сейчас там всех убьют!
- Как же они отступят по такой крутизне, глупая? - искренне удивился Чиптомака. - Это вниз удобно, да и то шею можно свернуть, а вверх так просто не залезешь. Постой, и-эмма, а где Гольто?!
- Только что здесь был! - всплеснула руками Ларимма. - Вот только что!
- Упустила! - лэпхо от души дернул женщину за волосы. - Теперь пропадет наш дурачок. Ну да ладно, и-эмма, не до него теперь, давай смотреть. Кажется мне, или море темнеет?
Лантик действительно темнел, приобретая новый оттенок. Это было странно, потому что небо оставалось совершенно чистым. Однако смотреть на это явление природы времени не было, внизу началась последняя, самая отчаянная рубка. Крабы, построив из себя целую крепость, ползали теперь по головам тех, кто составлял внутренние ряды строя, все смешалось, превратившись в кипящее море голов, панцырей, клешней и мечей. Старик поискал глазами друзей, но нашел только Абу-Салтана, который в давке тоже оказался сверху и рубил клешни наседающему на него крабу.
Ларимма оглянулась и увидела на вершине дальнего холма первых воинов в белых шапочках. Успел Вампалака, или они сами догадались поспешить, но помощь приближалась.
- Они успеют! - сообщила женщина старику. - Они уже бегут!
- Может быть, и успеют... - задумчиво ответил Чиптомака, вытягивая шею. - Смотри, смотри, Сумачако! Ох, нет, это только половина жреца... И-эмма, как его разделали, кишки во все стороны!
Ларимма поглядела вниз и тут же отвернулась. Кровавая каша медленно вращалась, будто какой-то титан помешивал ее огромной ложкой. Женщина стала смотреть назад, мысленно поторапливая имамов. Те и сами бежали со всех ног, молодые обгоняли тех, что постарше, готовясь сходу вступить в бой. На бегу многие исхитрялись кричать, что очень удивило Ларимму. В Озерной стране принято вести себя сдержаннее.
Не замечая того, она все сильнее дубасила кулаками по спине старика, который уже с трудом удерживался на краю обрыва. Чиптомака пытался крикнуть Ларимме, что она перестала, но в нарастающему шуме его не было слышно. Так бы и лететь старику вниз, в кровавую кашу, если бы имамы не добежали наконец до берега и не посыпались с визгливым гиканьем вниз, в самое пекло.
- Ты меня погубить хочешь, и-эмма? - Чиптомака устроился понадежнее, когда Ларимма оставила его в покое и легла на живот, глядя вниз. - Палки нет у меня с собой, вот беда...
Сначала казалось, что ничего не произойдет. Кровавый котел продолжал медленно вращаться, сверху в него сыпались люди, а со стороны моря - крабы. Но постепенно его границы отодвигались от обрыва, а поток крабов уменьшался. В какой-то момент сплошные стены размахивающих клешнями тварей рухнули наружу, и получившие большую свободу движений люди начали одолевать. Однако за спинами союзников ровными рядами стояли сотни рьен-моолов, и все новые моллюски выходили из воды.
- Что делается! - восхищенно пропел Чиптомака. Он оглянулся и увидел тысячи людей, спешащих к месту битвы по холмам. - И что еще сделается, и-эмма!
4
Гольто долго бежал вдоль обрыва, выбирая место для спуска. Битва не притягивала его, но вот взглянуть на Зверя он был просто обязан. Шерешенец чувствовал, как плохо Зверю, как он страдает. Чудовище близко, очень близко, оно вот-вот появится. Но видеть его лучше не с берега, а из-под воды, ведь весь он не сможет выйти из волн, огромный вес не позволит.
- Жизни не будет... Мира никто не увидит, значит и его не будет... - бормотал Гольто, спускаясь вниз. - Звезд больше не будет... Лантика больше не будет... Времени больше не будет...
- Ты слышишь меня? - позвал Зверь. - Ты близко Гольто... Слышишь меня?
- Слышу! - вслух закричал шерешенец. - Я иду, иду, я сейчас иду к воде!
- Я посылаю тебе навстречу своих слуг, не бойся их. Я страдаю, Гольто. Слышишь, как я страдаю?
- Да, да! - Гольто сорвался и полетел кубарем с обрыва, тяжело ударился о песок. Из его носа хлынула на грязную одежду кровь, но он не обратил на это внимания. - Я слышу, я чувствую! Я иду! Тебе будет легче!
- Войди в море.
Юноша и сам не заметил, в какой момент вокруг него оказалась вода. Он оглянулся на берег, смутно понимая, что уже никогда к нему не вернется. Зайдя по грудь, Гольто остановился, что делать дальше - он не знал. Издалека, будто шерешенец уже был под водой, доносился шум битвы.
- Чувствуешь, как твоему телу легко в воде?
- Да! - действительно, вся земная тяжесть ушла, будто смытая волнами.
- К тебе спешат мои слуги, не бойся их. Они опустят тебя под воду, и ты увидишь меня, я увижу себя.
- Нельзя мне под воду! - испугался Гольто, краешком больного сознания еще понимая, что происходит. - Я задохнусь под водой, утону!
- Мои слуги обо всем позаботятся. Когда-то давно я мечтал узнать больше об этом мире, и мне доставляли вниз сухопутных существ... Но они приходили ко мне уже мертвыми, их убивала глубина. Теперь я совсем близко... Я страдаю, Гольто. Но надо еще немного потерпеть.
- Я потерплю! - выкрикнул юноша, уже не понимая, кто он такой.
Вода впереди забурлила, мелькнуло длинное черное тело. Чьи-то холодные щупальца мягко обвили бока шерешенца и потянули вперед, на глубину. Он слабо дернулся, но держали крепко. Подтянутый к морскому обитателю, Гольто увидел огромные, мудрые глаза и успокоился окончательно. Нужно просто немного потерпеть.
Слуга Зверя открыл огромный круглый рот и положил туда шерешенца. Тут же спрут нырнул, но вода не хлынула ему в горло, Гольто оказался будто внутри большого пузыря. Спрут двигался медленно, очень плавно, он опустился на дно, потом двинулся прочь от берега, постепенно погружаясь.
Человек лежал на мягком, пружинистом языке чудовища и с интересом рассматривал подводный мир. Они уже миновали линию отлива, здесь колыхались целые рощи причудливых водорослей, меж их ветвями сновали разнообразные рыбы. Поверхность океана казалась небом, очень близким и светлым, но солнечные лучи проникали даже на такую небольшую глубину с большим трудом.
- Тебе нравится этот мир? - спросил Зверь. - Я вижу твоими глазами...
- Нравится, - признал Гольто. - Он красив.
- Мне тоже нравятся, ведь твои глаза - мои глаза. Что нравится им, то нравится и мне. Но я страдаю... Чувствуешь ли ты, как я страдаю?
- Да...
- Когда я умру, то вся эта красота не должна жить, это несправедливо.
- Несправедливо! - горячо согласился Гольто. - Пусть скорей придет избавление!
- Я поднимаюсь... Я спешу, как только возможно. Потерпи, Гольто, потерпи вместе со мной!
Вокруг быстро темнело. Водоросли и рыбы теряли свой цвет, наконец, когда Гольто почти перестал что-либо различать, спрут остановился. Постепенно глаза человека стали привыкать к полумраку, но чудовище повернулось в другую сторону. Тут не было никакой растительности, и шерешенец понял, что они остановились на краю глубокой пропасти. Именно здесь и поднимался с невыразимой глубины Зверь, и он был уже рядом.
- Ты ждешь меня, - удовлетворенно сказал Зверь. - Спасибо, Гольто. Я чувствую тебя рядом, я вижу твоими глазами, и мне уже немного легче.
- Почему ты не смотрел на себя глазами своих слуг?
- Мне не нравятся их глаза... Мне не нравятся их сознания. Когда я узнал о Погибели, я заинтересовался теми, кто сумел вызвать ее. Я думал, что это, должно быть, древние и могучие существа, подобные мне. Но когда слуги доставили мне людей, их тела, я очень удивился. Потом пришло понимание... Вы уже не те люди. Ваши предки были единым существом, огромным, самым большим из всех, что могла бы вынести эта планета. И это существо решило умереть...
- Мы говорим о Погибели иначе, - сказал Гольто. - Мы думаем, что это была битва древних людей, подобных богам!
- Нет, нет... Битва за что, Гольто? Весь мир принадлежал им. Биться за него друг с другом, рискуя уничтожить то, за что сражаешься? Какая глупость... Нет, это огромное существо, имеющее миллиарды тел, просто решило умереть, потому что жить и страдать стало для него невыносимо... Как и для меня. Но оно не могло умереть, оставив этот мир другим. И тогда люди вызвали Погибель. Попытка не удалась, и наказание пришло в виде сегодняшнего мира. Он обожжен, изранен, а вы, потомки людей, полностью выродились, существуете по одиночке.
- Я не знаю, как можно жить всем вместе... - растерялся Гольто. - Сейчас мы с тобой почти одно целое. Но это потому, что ты так огромен и силен... Твой разум...
- Не ищи слов, я все понимаю, - откликнулся Зверь. - Я иду, еще немного... Да, вы не способны соединять свои разумы в одно, но древние люди жили именно так. Я догадался давно, но только разбудив древнюю магию под озером, получив всю информацию, хранившуюся там, а также узнав множество другого... Я получил подтверждения, Гольто. Весь мир, все люди были связаны между собой посредством сложных машин, множества магических приспособлений. Существовала общая воля всего человечества. Однажды она решила умереть... Но даже им было проще. Они не были такими, как я, н жили миллионы лет в темноте, ожидая, пока придет Погибель и ожог разбудит мой разум. Они не страдали так сильно, как я... Но я благодарен древним людям. Без них я не узнал бы о существовании Смерти...
- Что это такое? Как ты убьешь мир?
- Я вдохну... А потом выдохну. Половина Смерти растворена в том самом воздухе, которым ты дышишь. Другая половина теперь во мне, она медленно просачивалась в мое тело все это время, что я провел на дне Лантика. Их нужно смешать, и это произойдет, когда я вдохну. Потом я выдохну, и принесу всем избавление... Я близко, Гольто. Отчего ты не видишь меня?
- Не знаю...
Шерешенец и сам чувствовал, что Зверь совсем рядом. Рыбок, резвящихся над обрывом в глубину, не осталось, они исчезли, с далекого будто пахнуло холодным ветром. Кальмар попрочнее вцепился щупальцами в подводные камни. А потом показался черный край чего-то огромного, бесформенного. Оно поднималось.
- Это - ты?!
- Да... Но что такое форма, Гольто? Внизу она была другой, теперь я стал больше, и это мучительно, но это по прежнему я. Дело не в том, чтобы увидеть свою форму, а в том, чтобы увидеть себя. Один раз, в самый последний миг... Смотри, смотри, не закрывай глаз.
Гольто не мог охватить взглядом все чудовище. Больше всего оно походило на непередаваемо огромный бурдюк, наполненный водой до предела. Казалось даже, что Зверь вот-вот лопнет, его бока туго натянулись. Шерешенец задрожал, и Зверь задрожал тоже.
- Да, это я... Спасибо тебе, Гольто. Ты человек, хоть и не такой, как твои предки. Ты можешь меня понять, хотя бы немного, пусть не разумом, но тем, что лежит за ним.
- Это... Ты еще долго будешь подниматься?
- Не знаю, я вижу себя впервые. Думаю, ты видишь примерно половину меня... - Зверь задумался. - Или немного меньше. Сейчас мы с тобой поднимемся на самый верх, к воздуху. Тогда я вдохну, а потом выдохну Смерть. Потерпи.
6
Салакуни выжил во время самой страшной атаки крабов. Люди так сдавили друг друга со всех сторон, что некоторое время гигант не мог пошевелить ни рукой ни ногой, и беспомощно ждал, когда наступающие ему на голову крабы решат покончить с ним. Воин слышал, как откуда-то сверху его звал Абу-Салтан, но не мог откликнуться. Трещали ребра, темнело в глазах.
Потом стало чуть-чуть легче, это крабы порвали несколько его соседей. Салакуни напряг все свои силы и выдернул свое тело из гущи людей. Схватив попавшееся под руку оружие, воин вступил в бой, и тут же сверху стали прыгать воины имамов. Потом подоспели и хозулуни, и началась та самая жестокая свалка, которая должна окончательно решить, за кем останется поле боя.
- Ты жив?! - Абу-Салтан схватил друга за плечо и оттащил в сторону. - Остановись, передохни! Смотри, мы уже тесним их!
Только тогда Салакуни позволил себе вытереть со лба кровь и пот. Они стояли по колено даже не в трупах, в обрезках воинов. С плеча имама свисали какие-то внутренности, гигант сбросил их на землю кончиком ножа.
- Ты думаешь, что-то решено?.. Сейчас выйдет Зверь, имам. Лучше пойдем сражаться.
- Да еще не пришло время для Зверя! Смотри, там рьен-моол, их много! Надо остановить наших людей, чтобы не заходили в воду. Моллюсков надо встретить на суше, здесь они хоть немного слабее.
Салакуни огляделся в поисках верховного жреца, но нигде его не нашел. Хуже того, он не заметил почти никого из озерцев, теперь сражались жители берегов Квилу. Похоже, что Чамка-Ти еще долго не будет населена.
- Рьен-моолы очень сильные бойцы, имам. Ты прав, нам надо остановиться и опять построиться.
Как раз в этот момент пориаки дали команду моллюскам наступать, и те мерной поступью двинулись вперед, шагая прямо по замершим в неподвижности крабам. Но Салакуни и Абу-Салтан успели прокричать приказы, воины опустили оружие и отступили от врагов обратно к обрыву. Теперь почти вся армия оказалась внизу, несколько тысяч людей на тесном пространстве, по колено в крови своих товарищей и врагов.
Рьен-моолы, каждый из которых легко мог в одиночку одолеть пятерых людей, попытались врубиться в самую гущу противника, но ряды ощетинились множеством копий. Один за другим моллюски повисали на них, лишенные подвижности, еще живые, но беспомощные. И все же давление гигантов было ужасным, Салакуни слышал, как ломаются древки под напором могучих мускулов.
- Не давайте им нас прижать к скале! - крикнул он. - Давите на них тоже! Ну, давайте же!
Гиганту легко было призывать воинов к подвигам, он был выше и сильнее любого из них, да еще и носил на шее волшебный амулет. Имамы и хозулуни держались из последних сил, но могучие моллюски совершенно не чувствовали боли. Нанося удары, они не боялись задевать и своих, причем бились молча, даже их лица ничего не выражали.
Салакуни поднажал, отбросил в сторону сразу двух моллюсков, но на их месте сразу же оказалось трое новых. Меч не помогал - удары в тело не наносили рьен-моолам видимого вреда, а поднять руку, чтобы рубить по голове, воин не мог. Ему показалось, что по телам фиолетовых союзников уже карабкаются крабы, чтобы снова рвать клешнями обездвиженных людей. Салакуни зарычал от ярости, понимая, что приходит конец.
И амулет отозвался. Он усилил эмоции воина, и вернул их ему. Да, приходит конец, близится Смерть всего этого мира, потому что из глубин Лантика поднимается Зверь. Он уже здесь, и даже если бы у него не было армии, никто не сумел бы помешать чудовищу исполнить свой замысел.
Салакуни не мог видеть, как раздвинулись волны, как черное существо стало подниматься из них, загораживая горизонт, а следом за ним и половину неба. Только самый умелый лучник сумел бы дострелить до Зверя с берега, но казалось, что он совсем рядом, такими жалкими были по сравнению с ним сражающиеся. Вытесненная вода искала себе места, пенистые валы покатились к берегу.
- Зверь!! - закричал гигант, и от этого вопля замерли, перестали давить моллюски. - Он здесь! Все кончено!
Битва прекратилась. Теперь зверя могли видеть все, даже стоявшие в самых последних рядах. Черная бесформенная громада возвышалась над океаном, внушая в людские сердца ужас и отчаяние. Но и враги чувствовали себя не лучше. Слуги Зверя никогда не видели своего хозяина, и теперь предпочли бы обняться с людьми, чем служить ему.
Люди и рьен-моолы прижались друг к другу, стремясь отодвинуться подальше от набегающих волн, вжаться в прибрежные скалы. Кто-то уже карабкался наверх, кто-то срывался, падая прямо на поднятые вверх копья своих же товарищей. Только крабы остались на линии прибоя, прижавшись к песку, спрятав глаза за клешнями будто в немом ужасе.
Из огромного существа через множество отверстий хлестала вода. Где-то били целые фонтаны, устремленные в небо, где-то брызгали тонкие струйки, будто выталкиваемые усталым организмом.
- Вы слышите меня? - спросил Зверь и сам себе ответил: - да, вы меня слышите и видите. Но не чувствуете.
И тишина рухнула. Множество воплей ужаса сотрясли скалы, все бросились, давя друг друга, наверх. Зверь ничего больше не сказал, но никто не сомневался, что сейчас случится что-то непередаваемо ужасное, инстинкты гнали их прочь. Огромная туша содрогнулась, вода ударила из нее сильнее. Зверь уменьшался в размерах, падали на воду тяжелые, толстые складки.
Чиптомаке это зрелище показалось отвратительным. Старик уже смирился к гибелью, он бы и рад был бежать, но ноги отказывались слушаться. Гладя руками по голове сотрясающуюся от рыданий Ларимму, он посмотрел на небо. И увидел звезду.
- И-эмма, конец нам настал. Звезды днем. Ты слышишь, Ларимма?
Но она и не могла его слышать среди криков и шума вылетающей из Зверя воды. Чиптомака смотрел на звезду, пока не заболели глаза. Нежданная небесная гостья явно становилась ярче, приближалась прямо сюда, к берегу Лантика. Лэпхо на локтях отполз от края, кое-как встал и заставил подняться женщину, оперся на нее.
- Идем! Я не хочу сгореть, а звезда горячая, это прямо видно. Смотри, как она пылает!
Ларимма что-то расслышала, подняла голову. звезда теперь почти достигла размеров солнца, она была ослепительно белой, края ее пылали а позади тянулся длинный алый след. Чиптомака потянул ее за собой, и женщина сразу побежала, чуть не повалила старика. Мимо них мчались счастливцы, которым удалось выбраться наверх, многие кричали от ужаса.
А за спинами людей Зверь наконец-то выпустил из себя всю воду. Теперь можно было вдохнуть. Огромное существо жестоко страдало, его тело непрерывно содрогалось, казалось, что оно вот-вот разорвется.
- Я вдыхаю. Вы почувствуете дуновение Смерти... Потерпите. Скоро придет избавление.
Бока Зверя еще раз, очень сильно, содрогнулись, и в освободившиеся от воды полости стал с громким свистом проникать воздух. Туша опять стала расти в размерах. Люди закричали громче, а потом голоса один за другим стихли, будто воины захлебнулись криком. Дуновение Смерти заморозило их сознание, мир остановился, будто хрустальный шар на краешке стола, готовый через миг сорваться вниз.
Гольто покачивался на воде, задрав голову. Волны откинули его тело от Зверя, а теперь ветер, создаваемый могучим вдохом, медленно подносил его обратно. Шерешенец один единственный из людей не потерял способности мыслить, даже наоборот, частично вернул ее себе в этот миг. Он смотрел наверх и пытался осознать, что слепит его глаза. Неужели солнце стало ярче?
- Зверь! Ты говорил мне, что магия древних была создана на для тебя! Ты говорил, что просто воспользовался ей!
- Да, это так... Я узнал о магии озера Чамка-Ти от странных людей, называвших себя темными братьями... Но это не важно, теперь все это не важно! Зачем ты говоришь сейчас, Гольто?! Почувствуй дуновение Смерти. Мой вдох уже заканчивается... осталось потерпеть совсем немного...
- Я думаю про эту магию, Зверь. Она что-то сделала... Зачем ее построили древние люди?
- Для связи... Для того, чтобы посылать сигналы, и не только по планете, но и туда, к звездам... Зачем ты спросил это, Гольто? И что ты видишь? Твои глаза - мои глаза, они болят... Я очень страдаю, ты слышишь это?
Шерешенец опустил веки. Да, Зверь страдал, и каждой своей клеточкой юноша продолжал чувствовать это. Вдох почти закончен, сейчас он выдохнет, и придет Смерть. Но древняя магия тоже творит какое-то свое, неведомое дело.
- Сюда летит звезда, Зверь. Неужели древние люди могли повелевать звездами?
- Гольто... Не думай об этом... Сейчас придет исцеление, Смерть уже смешалась во мне, она просится наружу, ей нужен воздух и вода, она...
Зверь не договорил, потому что звезда упала прямо на него. Оглушительный взрыв сопровождался чудовищной вспышкой, в которой испарилось огромное количество воды, а вместе с ним и тело чудовища, и таившаяся в нем Смерть, и Гольто.
В облаке обжигающего пара погибли многие, толпившиеся на берегу, но еще больше осталось в живых. На них, в этом горячем тумане, обрушились волны разгневанного Лантика, а потом отступили, унося их с собой, и вернулись снова, разбивая тела о камни. Весь мир содрогнулся и дрожал, дрожал, как страдающий Зверь. Добежавших до холмов бросило на землю, и мало кто набрался смелости оглянуться назад.
В какой-то очень короткий миг наступила тишина, абсолютная, страшная тишина, будто и в самом деле пришла Смерть и мир умер. И в эту тишину Чиптомака выдохнул:
- И-эмма! Вот бы такое спеть!
Спустя много дней Чиптомака сломал свой гуоль о дерево, для чего его потребовалось ударить несколько раз. Выскочившая на шум Ларимма схватилась за сердце.
- Ты с ума сошел? Я думала, раньше мир перевернется, чем ты такое сделаешь!
- Мир давно перевернулся, - проворчал старик. - У меня есть еще один инструмент, может быть, на нем получится...
- Что получится?
- Да песня же, и-эмма!
Песню о Звере пели все лэпхо на берегах Квилу, но Чиптомака ее не признавал. Мало ли что насочинял этот бездельник Вампалака! У него нет дара к песнесложению, следовало давным-давно утопить его в реке. Старик был уверен, что когда он напишет настоящую, правдивую и красивую песню, то старую сразу же забудут. Одна беда: песня никак не получалась такой, как он хотел.
Ларимма выслушала уже сотни вариантов, и порой плакала, когда старик торжественно сообщал ей, что придумал кое-что новое. Сначала ей все нравилось, потом не нравилось ничего, наконец женщина перестала чувствовать какую-либо разницу, но упорно продолжала хвалить. Чиптомака каждый раз называл ее дурой и опять брался за работу. И вот свершилось - он разбил гуоль, а значит, совершенно спятил.
- Чиптомака, а может быть, тебе киншасы из дома вынести? - сладким голосом предложила Ларимма. - Тут хорошо, ягоды на закуску... Сиди на траве, да и сочиняй, хорошо? Я и гуоль сама принесу. А то Салакуни только что уснул, и не нужно...
- Много ты понимаешь! - Чиптомака топнул ногой. - Дура! Принеси лучше мою палку! Хотя нет... - он передумал и слегка шлепнул подругу по заду. - И палку, и киншасу, и гуоль - неси сразу все, и сама останься. Незачем глядеть на спящего, и-эмма, он от этого скорее проснется.
Воин выжил, Лантик выбросил его на берег, обожженного, почти мертвого. Али-Салтан, искавший среди мертвых тело сына, подобрал гигант в числе прочих раненых, и отдал на попечение Ларимме и Чиптомаке. Абу-Салтан тоже уцелел, хотя совершенно ничего не помнил. Заваленный трупами, почти задохнувшийся, он очнулся спустя несколько часов после падения звезды и в бреду ушел по берегу далеко на север, к пескам.
Вернувшись домой спустя несколько дней, имам подарил Чиптомаке дом, и не в селении хозулуни, как собирался, а по соседству. Все мужчины жившей там прежде семьи погибли, а женщины перебрались к родственникам. Теперь лэпхо владел четырехэтажным домом, небольшими садом и огородом, которые обрабатывала Ларимма. Время от времени он отправлялся вдоль по берегу с гуолем, и хозулуни слушали его с неизменным интересом. Многие даже просили показать им великого героя, про которого Чиптомака пел так много замечательных песен, но старик отказывался.
- Он еще не набрался сил, - говорил он. - Вот подождите еще немного, у здоровяка заживут раны и он сам к вам придет.
Но Чиптомака понимал, что Салакуни уже никогда не будет совершать подвигов. Звезда нанесла ему такие раны, что любой другой человек давно бы умер. Покрытый язвами и опухолями, неспособный жевать и глотать твердую пищу, герой целыми днями лежал молча, с широко открытыми, но ничего не видящими глазами.
Старик часто подумывал, не снять ли с него амулет. Чудесная вещица продолжала украшать широкую грудь гиганта, и наверняка именно она не давала воину умереть. Но Ларимма каждый раз начинала плакать и уговаривать еще хоть немного подождать.
- Ну что он тебе, мешает? Лежит себе тихо на последнем этаже, ухаживаю за ним я. Может быть, он завтра заговорит! Вспомни, сколько раз он тебя спасал.
- Ладно, - соглашался пристыженный Чиптомака. - И-эмма, я же о тебе думаю. Трудно с ним, таким большим.
- Помогал бы переворачивать! - предлагала женщина и на этом разговор заканчивался.
Звезда, которая откликнулась на зов древней магии и упала на Зверя, не давала покоя многим. Все сходились в одном: не смотря на то, что тысячи людей погибли, все кончилось хорошо, мир избежал Смерти. Наверное, Всевышний заметил, как люди жертвуют собой, и спас их от шайтана, говорили имамы. Хозулуни склонялись к тому, что Асулаши хотел испортить воздух Джу-Шуму, но бог с горы Пичвалури запустил во врага огненным камнем. А может быть, и звездой.
Чиптомака тоже много размышлял об этом, но ни с кем мыслями не делился. По его мнению, Джу-Шум, Всевышний, и даже двенадцать озерных богов тут были совершенно ни при чем. Древние люди неспроста прятали свою магию под озером, они не хотели, чтобы ей пользовался кто попало. Вот и придумали какой-то хитрый способ наказывать тех, кто трогает чужое без спроса. Вроде как если бы хозяин повесил за своей дверью камень, чтобы он падал на каждого, кто входит, но не отвязывает потайную веревочку. Только сил у древних было больше, и подвесили они не камень, а целую звезду.
Старик хотел отразить эти свои предположения в песне, этим он хотел сразу всем заткнуть рот. Можно быть умным имамом, или сильным и горластым охотником, но если все лэпхо будут петь песню, где будет излагаться версия Чиптомаки, то только она и останется. Пусть болтают умники - важно, что скажут их внуки.
- Ларимма, ну где киншаса?! - потеряв терпение закричал лэпхо. - И гуоль, гуоль не забудь!
Никто не ответил. Чиптомака покричал еще, требуя на этот раз и палку, высказывая заодно мнение о заднице, для которой она предназначена. Но негодная женщина опять не соизволила откликнуться. Старик вскипел и сам отправился в дом, бормоча про себя проклятия. Он нашел Ларимму возле Салакуни, она плакала, а больной сидел в постели и изумленно рассматривал свои руки, покрытые волдырями.
- И-эмма! - высказал свое потрясение Чиптомака.
- Старик?.. - Салакуни говорил сиплым, чужим голосом. - А где рьен-моолы, где Зверь?.. Я ранен?
- Пустяки... - старик подошел и сел на пол, рядом с плачущей Лариммой. - Поправишься, наверное. Ларимма, дура, неси киншасу-то!