Diane Stubbings
THE PARRICIDE
Playwright’s Biography
DIANE STUBBINGS’ plays include: The Possibility of Zero (shortlisted, Queensland Premier’s Drama Award, 2014), Entangled, The Local Void (shortlisted/semi-finalist, Internationalists’ Global Playwriting Competition, 2012), These are the things… (shortlisted, Rodney Seaborn Playwrights’ Award, 2011), and Prayer. Her book reviews have appeared in The Canberra Times and The Australian, and her study of Anglo-Irish Modernism was published by Macmillan/Palgrave in 2000. The Parricide is the first of her plays to have been produced.
FIRST PRODUCTION DETAILS
The Parricide was first produced at La Mama Theatre, Melbourne, on 7 May 2014 with the following cast:
FEDYA — Lyall Brooks
ANNA/KATYA — Anneli Bjorasen
KOLYA/MITYA — Nick Simpson-Deeks
ELENA/GRUSHENKA — Odette Joannidis
KARAKOZOV/ALYOSHA — Gabriel Partington
Writer, Diane Stubbings
Director, Karen Berger
Dramaturg, Dave Letch
DEVELOPMENT
The Parricide had its first reading at Parnassus’ Den (Sydney, May 2009) with the following cast and creatives:
FEDYA — Tony Sloman
ANNA — Sally Cahill
KOLYA — Anthony Phelan
ELENA — Linden Wilkinson
KARAKOZOV — Matt Minto
DIRECTOR — Dave Letch
The play had a second reading at Parnassus’ Den (October 2010) with the following cast changes:
ANNA — Kate Worsley
KOLYA — Jonathan Hardy
KARAKOZOV — Gus Murray
As a result of funding provided by the R.E. Ross Trust, The Parricide was workshopped in October 2011, with a subsequent reading at fortyfivedownstairs (Melbourne, November 2013) involving the following cast and creatives:
FEDYA — David Pidd
ANNA/KATYA — Isabella Dunwill
KOLYA/MITYA — Nick Simpson-Deeks
ELENA/GRUSHENKA — Odette Joannidis
KARAKOZOV/ALYOSHA — Gabriel Partington
DIRECTOR — Karen Berger
DRAMATURG — Dave Letch
SOUND — David Joseph
LIGHTING — Andy Turner
WRITER’S NOTE
The Parricide is a work of fiction. Based on the life of one of the world’s greatest novelists, it draws out from that life ideas about passion, fear and the creative instinct.
The writing of The Parricide began with Fyodor Dostoyevsky’s formidable novel The Brothers Karamazov. Reading this story of three brothers whose father is murdered, I was captured both by the intricate dynamics of the Karamazov family and the intense courtroom drama that plays out in the novel’s second half. But what most fascinated me—and what lingered long after I’d finished reading the novel—was the character of Ivan, the second of the Karamazov brothers.
While Dostoyevsky explicitly proffers Alexei, the youngest brother, as the hero of his novel, it was, for me, Ivan who gave the novel its emotional core. In Ivan’s deep (yet unrequited) love for his brother’s fiancée, there is something reminiscent of the great romantic heroes. But, more than that, I’d argue that it’s Ivan’s journey from conviction to doubt—and the ferocity of his intellectual engagement—that marks him as the true hero of The Brothers Karamazov.
Thinking about my own response to Dostoyevsky’s novel, I began to wonder about the extent to which an author is really in control of their own work. Could it be that there are other forces that push the writing beyond the author’s conscious control? Dostoyevsky might have told himself he was writing a novel about a young man—Alexei Karamazov—who finds truth and light in the form of the Christian God (and who in a projected, but never written, second volume goes on to kill the Tsar), but was Dostoyevsky, in fact, writing about something else entirely? Was it actually Ivan Karamazov—whose nihilism pulses so forcefully through the novel—who more fully captured Dostoyevsky’s imagination? And was Dostoyevsky as wound up in this dangerous nihilism as Ivan himself was?
This is the ground out of which The Parricide grew; and, reading more about Dostoyevsky’s life, I stumbled across a note which suggested that Dostoyevsky may have begun a draft of The Brothers Karamazov long before the final version was published. No trace of this earlier draft has ever been found (perhaps it did exist, perhaps it didn’t), but the possibility that these ideas—about God, nihilism, jealousy, truth and faith—had been tumbling about in Dostoyevsky’s mind for a very long time opened up all sorts of possibilities for me as a writer.
Researching Dostoyevsky’s life further, I came across the charming story of how he met his second wife, Anna; and the sense of order and purpose she brought to his personal life offered a striking contrast to (what I saw as) the inherent disorder of Dostoyevsky’s writing life. Bringing Dostoyevsky’s wooing of Anna together with an early attempt to write The Brothers Karamazov seemed a promising way forward dramatically. But the play still wanted more.
I found what I needed in Dostoyevsky’s arrest for conspiracy. Still in his twenties, and having just begun to make his mark in Russian letters, Dostoyevsky’s subsequent imprisonment shaped both him and his writing more than anything else he’d experienced. What, I wondered, must it be like to emerge from ten years of virtual isolation in Siberia and have to re-establish your place in society; to re-assert yourself as a writer of note? And what happens to the revolutionary flame, the revolutionary spirit, after a man has been so long incarcerated in such extreme conditions? Is it doused completely, or is there a spark that persists? And, when political unrest again stalks the streets, is it a spark that, in a man like Dostoyevsky, is bound to be resurrected?
These are the questions which underpin The Parricide. In the writing of it—and over numerous drafts—I’ve moved a fair way from the known facts of Dostoyevsky’s life, and I’ve telescoped several decades of history into a matter of weeks. This presented its own challenges: How to dramatise so many years of Russian history—and such a vast array of real and imagined characters—using only five actors?
Sometimes what at first seems like an intractable problem introduces all sorts of interesting possibilities. Seminal historical moments—such as the burning of St Petersburg—could be generated using light and sound effects. The tension between history and fabrication could be underscored by eschewing realistic sets and costumes in favour of something that gave both a modern and a historical sense. And rather than trying to hide the doubling of cast members, the actors’ transitions from one character to another could be made explicit, the audience fully aware of the shifts in voice, gesture and costume, thereby magnifying the lines between the real and the imagined. Further, by having characters directly recounting to the audience their own versions of Dostoyevsky’s life, it was possible to emphasise that the play is meant to be understood as a fiction—yet another rendering of Dostoyevsky’s life story—rather than something historically factual.
Through all this, I’ve endeavoured to remain true to the spirit of the man and his writing, and if I’ve misjudged in any way, I take heart in the fact that Dostoyevsky’s work will endure a lot longer than my own. At the very least, I hope The Parricide will entice people who don’t know Dostoyevsky’s work to discover his writing for themselves. The rewards of doing so are well worth the effort.
DIRECTOR’S NOTE
In October 2011, we were working on a script development of The Parricide. One morning, one of the actresses rang me, very flustered. There was a traffic jam on the freeway, she was running very late, but had I heard the news? There was a serious riot happening in Melbourne CBD! Her excitement was contagious and those of us already at rehearsal tuned in to listen to the battle between the police and Occupy Melbourne protestors. The energy and passion of that violence fed directly into our exploration of revolution in Dostoyevsky’s Russia, making it more real, less ‘historical’. We clearly saw that intense—sometimes violent—responses to an unjust society continue to happen. And though the Occupy movement is no longer active in Australia, the daily news from around the world forces us to think about the rights and wrongs of revolutionary activity.
The other aspect of The Parricide story that makes it so relevant to today (and every day) is the human relationships underlying societal forces. Playwright, Diane Stubbings, cleverly interweaves the stories of Dostoyevsky’s The Brothers Karamazov and The Gambler with Dostoyevsky’s relationships at the time of him meeting and marrying his second wife, Anna. Through this, she investigates the personal reasons for getting (or not getting) involved in social activism.
Dostoyevsky was a passionate and fascinating man: the initial moments of his ongoing epilepsy gave him instances of almost unbearable bliss; his addiction to gambling, where catastrophic losses meant he felt pure and inspired to write; his liaisons with some of Russia’s most intellectual women. These subjects alone would make this play intriguing, but we also have the pleasure of investigating the genesis of some of his works of literary genius. Rich and dramatic territory indeed!
ACKNOWLEDGEMENTS AND SOURCES
Particular thanks is owed to the R.E. Ross Trust and Parnassus’ Den who have generously supported the development of this play.
Thanks also to Dave Letch whose guidance and expertise have been indispensable in getting the play to this point, and to Timothy Daly, who first saw the potential in this story and encouraged me to keep working on it.
Thank you to everyone at La Mama, particularly Maureen Hartley, and to Drayton Morley from Parnassus’ Den for the work he puts into fostering Australian writing.
The play owes much to Joseph Frank’s five volume biography of Dostoyevsky; Anna Dostoyevskaya’s Reminiscences; David Magarshack’s translation of The Brothers Karamazov; both the David Magarshack and the David McDuff translations of Crime & Punishment; the diaries of Polina Suslova; Selected Letters of Fyodor Dostoyevsky, edited by Joseph Frank and David I. Goldstein; and, The Odd Man Karakozov by Claudia Verhoeven.
Finally, thank you to all the actors who have worked on the play, especially David Pidd, Tony Sloman, Linden Wilkinson and Jonathan Hardy. Your insights and criticisms have been greatly appreciated.
CHARACTERS
FEDYA, a novelist (early–mid 40s)
ANNA, a stenographer (about 20)
KOLYA, a publisher (late 30s)
ELENA, a feminist and revolutionary (30s)
KARAKOZOV, a student revolutionary (20s)
MITYA, a soldier (late 20s–early 30s)
ALYOSHA, a novice monk (early 20s)
GRUSHENKA, Mitya’s lover (30s)
KATYA, Mitya’s fiancée (20s)
The parts of KOLYA/ MITYA, KARAKOZOV/ALYOSHA, ELENA/GRUSHENKA and ANNA/KATYA should be doubled.
Other parts—LANDLADY, SOLDIER, STUDENTS, OFFICERS, etc.—are played by the Company.
The play requires a cast of five: two women and three men.
SETTING
St Petersburg, Russia, 1860s.
The set should be open and sparse, and able to accommodate a number of different settings. There may be some chairs scattered about, as well as numerous piles of books and papers. While it will overwhelmingly represent Fedya’s dark and dingy flat, it needs to also serve as offices, streets, and the flats of other characters.
SCENE ONE
Darkness.
A slow, slow pounding. It starts soft, but gradually gets louder.
The pace of the pounding quickens.
OLD MAN: [from out of the darkness] Who’s there?
The OLD MAN lights a lamp. In the glow of the lamp, we see FEDYA. He is lost in thought.
Who’s there?
Barely seen, a hand comes down violently on the OLD MAN’s head. The blow knocks the OLD MAN off his feet. He loses hold of the lamp. Another blow to the OLD MAN’s head.
Monster! Parricide!
The light around the fallen lamp begins to take on a reddish tinge.
More blows to the OLD MAN’s head. The blows are fevered. Urgent. The OLD MAN’s groans slowly subside.
The noise of the blows morphs into that of a broom banging against a ceiling.
LANDLADY: [off] Murder! Murder!
FEDYA: Be quiet…
LANDLADY: [off] Officers. Hurry—!
FEDYA: Be quiet.
LANDLADY: [off] Before it’s me he kills—!
An explosion. Sudden. Distant.
A second explosion.
[Off] Mother of God! Mother of God!
A commotion somewhere outside. Voices. Whistles. All moving away from where we are.
Then a silence—a waiting silence.
A third distant explosion.
With each explosion, the intensity of the red light has increased. It is as though FEDYA is swimming in blood.
Another silence.
The sound of the broom thumping.
LANDLADY: [off] They’ve bombed Apraksin market, Fyodor Mikhailovich. The students have bombed the market square.
Do you hear me?!
FEDYA: Yes.
Yes.
I hear you, yes.
The banging of the broom again.
LANDLADY: And the rent from last month, Fyodor Mikhailovich! The rent from last month. I’m still waiting for it.
Silence.
FEDYA in a pool of red light.
On the other side of the stage—from a distant corner of his imagination—a figure emerges. It is MITYA, but it is impossible to see him clearly. He is just a shape in the darkness.
MITYA: [to FEDYA] Who of us—tell me, brother—who of us hasn’t wanted him dead?
SCENE TWO
FEDYA’s flat. The room is darkened.
FEDYA is working, scribbling notes in a notebook. (This notebook should be distinctive. It should be clear that when FEDYA is writing in the notebook—as opposed to loose sheets of scrap paper—he is working on his story of the parricide.)
MITYA—the figure from his imagination—is clearly there in the room with him. He watches over FEDYA’s shoulder as he writes.
MITYA: You have it wrong.
[Pointing to the notebook] There.
I said I wanted him dead.
I didn’t say I killed him.
FEDYA: [without looking at him] You were jealous—
MITYA: Of my father?
FEDYA: There’s a woman—
MITYA: You think I’d kill him because of her?
FEDYA: And money.
Arguments about money.
MITYA: When have there not been?
FEDYA: She led you on, this woman. Feigned that she would accept your father’s proposal. Made you desperate…
FEDYA writes.
MITYA: Beauty’s a terrible thing, brother. Mysterious and terrible all in the one moment. I look at her and want nothing more than to destroy myself. And then to have to listen to father—boasting how he keeps three thousand roubles in the house—just so he can have her…
Footsteps on the stairs.
ELENA enters. She opens the shutters on the window, letting in a cold, blue daylight.
MITYA is no longer in the room.
ELENA kisses FEDYA.
FEDYA: Not now.
ELENA: You’re working, yes. We could hear you all the way down the stairs.
FEDYA: We?
ELENA: [going to the door, calling through] It’s fine. He’ll see us.
KARAKOZOV enters. He fidgets. He seems nervous.
ELENA: [to FEDYA] You’ve been killing people again, your landlady tells us.
FEDYA: Who’s this?
ELENA: [to KARAKOZOV] Fedya likes to live out his imaginings. Don’t you, Fedya? Play-act the deed before he commits it to paper.
FEDYA: I’m a curiosity for strangers, am I?
ELENA: What’s it about this time, Fedya?
Another romantic triangle by the sound of it. A young man obsessed with a beautiful woman. And the old man who comes between them.
A stale sort of idea, don’t you think?
FEDYA: What do you want?
ELENA: Has the young man killed the old one? Is that how it works?
FEDYA: [referring to KARAKOZOV] Your new pet, is he?
ELENA: It’s not me who keeps the pets.
A beat.
ELENA: This is Dmitri Karakozov, Fedya.
He’s a student. / Or was.
FEDYA: You were the bombs. Last night.
KARAK: Not me.
FEDYA: Your brothers then.
ELENA: He’s barely been here two days. He knows nothing of the bombings.
The university in Kazan expelled him. For not paying his fees.
KARAK: It’s an honour—
FEDYA: I’ve no money for poor students.
ELENA: He’s not come here asking for money.
FEDYA: What were you studying?
KARAK: Science.
FEDYA: Science? You believe then that a man is built from the scraps of the earth—?
KARAK: No—
FEDYA: A raking together of the right measure of dirt and grease and steel—and there he is—
KARAK: No—
FEDYA: A mere engine, driven by nothing other than the cold spark of reason—
ELENA: That a man has the right to be free—that is what he believes.
FEDYA: Is there anyone who believes otherwise?
ELENA: Our Tsar—
FEDYA: Our Tsar has freed the serfs—
ELENA: To do what? To be what?
FEDYA: Perhaps they threw him out of the university because he’s lacks the capacity to speak for himself.
ELENA: He dreads your answer.
FEDYA: My answer to what?
KARAK: I have a letter…
FEDYA: Of concern to me because…?
ELENA: You have access to publishers.
FEDYA: As do you.
ELENA: I haven’t your connections.
FEDYA holds out his hand for the letter.
He reads it.
KARAK: On behalf of the students of Kazan.
ELENA: On behalf of all students.
FEDYA: [handing it back to ELENA] Plaster it on the streets with the rest of their nonsense.
ELENA: It deserves better. You know it—
FEDYA: There is a man who waits across the alley—who opens every piece of mail before it comes through my door—who watches for me to take one wrong step—
ELENA: And informs on you so often they’re still sifting through reports from years ago.
[To KARAKOZOV] Tell him. Go on. What you told me.
KARAK: When they knew I was coming to Petersburg…
There are few writers who the students respect as much as you. Because of how much you’ve sacrificed already.
FEDYA: I’m done with revolution. I’ve served my time for it.
ELENA: Yet nothing has changed.
This is the future / of Russia, Fedya.
FEDYA: You think the beggar in the street cares about the future of Russia?
ELENA: If it means more bread in his mouth—
FEDYA: Because then he’ll be happy?
ELENA: Because then he’ll no longer be so distracted by hunger that he can’t find the path to his own happiness.
FEDYA: In the paradise you’d build for him?
KARAK: That we will give him the means to build for himself.
A long beat.
FEDYA puts out his hand for the letter.
SCENE THREE
The actor playing KARAKOZOV transitions into ALYOSHA. As he does so—
[KARAKOZOV]: It’s only the ordinary who must live in obedience. This is what Dostoyevsky taught me. That the extraordinary have the right—the duty—to step over the mundane obstacles of ordinary law, of entitlement… And each man’s life is the proving ground. Whether he is an ordinary man—or one among the extraordinary.
The actor adds the final elements of ALYOSHA’s costume; becomes fully ALYOSHA.
SCENE FOUR
Night. FEDYA’s flat. FEDYA in the shadows. He is writing (in the notebook). MITYA and ALYOSHA are with him.
FEDYA: You’ll begin not at a university, but in a monastery…?
ALYOSHA: I believe in God?
FEDYA: You believe in truth.
MITYA: Truth is whatever we can get away with.
A woman’s flesh in your hand.
FEDYA: You devote yourself to the elder there. At the monastery. Watch for him to show you the way forward. The moment when it comes.
ALYOSHA: To do what? Go where?
FEDYA: Bringing light to darkness. Your only goal. But taking a path so far from the ordinary…
Is it even possible?
ALYOSHA: What?
FEDYA: To write you. To write a thoroughly good man. A thoroughly good man whose end won’t be completely misunderstood—
ALYOSHA: Why? What’s to be my end?
FEDYA: Truth so far from where you ever hoped to find it.
MITYA: They told me Lazarus walking from his tomb was truth. I didn’t believe it.
FEDYA: Witness it yourself. Then you’ll believe.
ALYOSHA: Are you certain, brother?
Mustn’t we already believe—if we’re to see the miracle when it comes?
SCENE FIVE
The noise of the roulette wheel spinning to a halt.
In a candle-lit room, we see FEDYA. He has lost on the last spin. He searches through his pockets for more money to place. He places his last coins. The wheel spins again. He loses.
As he plays, we see the actor transitioning from MITYA to KOLYA.
[KOLYA]: No-one but me at the train station, the morning he arrived back from the east.
He’d been forgotten. He understood that. Knew his moment had passed. That there were other writers—lesser writers—who had slipped all too readily into his place.
Ten years he was in that prison—and every day of it showed on his face, like a shadow of hell.
He is now fully KOLYA.
SCENE SIX
KOLYA’s office. FEDYA waits while KOLYA reads a letter. With an old rag, FEDYA dabs at a cut on his head.
KOLYA: What happened to your head?
FEDYA: Somebody hit me. With a lump of wood.
KOLYA: Who have you upset this time?
FEDYA: It was a drunk. By Kokushkin Bridge. Lashing out at whoever passed.
KOLYA: Been to one of your dens, have you?
FEDYA: It was the only way to decide whether to give it to you or tear it up.
KOLYA: I take it you lost then.
[Finishes reading the letter] It’s your hand-writing, Fedya.
You said it was the students’ letter.
FEDYA: It needed revising.
KOLYA: Yours is the only name on it.
A beat.
KOLYA: You’re making good progress on the novel then? If you’ve time to be writing letters to the authorities.
FEDYA: Will you print it?
KOLYA: Why not send it to them quietly?
FEDYA: I don’t want it to disappear.
KOLYA: Bombs in the middle of the city, Fedya. This is something new. Unpredictable.
FEDYA: No-one was killed. No-one was injured.
KOLYA: Livelihoods were destroyed. Peace of mind.
Was it Elena Petrovna persuaded you to write it?
FEDYA: Shall I find another publisher?
KOLYA: Forever the gambler, Fedya. Forever certain there’s no way you can lose—but lose it all you inevitably do.
FEDYA: One win is enough to counter a hundred losses.
A beat.
KOLYA: The novel progresses well then?
FEDYA: I have no paper. Ink. The stationer—at Gostiny Dvor—he refuses to give me my order. Not until I’ve paid him.
KOLYA: Is the novel even started?
FEDYA: It can’t be done. / It’s impossible.
KOLYA: It must be done. / You have a contract—
FEDYA: I have other things—important things—
KOLYA: [referring to the letter] Like this?
FEDYA: Ideas. Pages and pages of them.
About a man who murders his father.
KOLYA: Then write it and send it to Stellovsky.
FEDYA: I wouldn’t waste it on a crook like him.
KOLYA: You signed his contract. You took his money.
FEDYA: I won’t rush out another half-baked novel just to satisfy him—
KOLYA: You write this novel or he owns you—
FEDYA: I won’t give him this story—
KOLYA: Then throw something together. Anything.
FEDYA: How?
KOLYA: I don’t know.
I don’t know.
We’ll find an answer, Fedya. We always have, you and I.
[Holding out money] For the stationer.
FEDYA: And the letter?
KOLYA: I’ll put it to the censorship committee.
Must it be under your name?
FEDYA: There’s not a word there I fear.
KOLYA: Under ordinary circumstances, perhaps not. But these are no longer ordinary circumstances.
A beat.
KOLYA gestures towards the money again. FEDYA takes it.
SCENE SEVEN
The street outside a coffee house. KARAKOZOV is distributing leaflets.
STUDENT/S: [off] We have no need of a power that persecutes its people—a power that thwarts the development of our nation. We have no need of a power that raises corruption and self-seeking as its banner. Let the words of the people—the deeds of the people—be its end. Whatever the cost, so must it be.
During this, ANNA arrives. She is looking around, trying to find the place she is meant to be.
At the sound of a whistle, KARAKOZOV hurries away. As he does so, he pushes a leaflet into ANNA’s hands. She is looking at it when KOLYA approaches.
KOLYA: [referring to the leaflet] Yours?
ANNA: No.
No.
I don’t understand it. All this hate.
KOLYA: You’ve taken the words from my mouth.
ANNA: You’re Nikolai Ivanovich?
KOLYA: And you’re Anna. But you must call me Kolya.
Come inside. I’ll order us coffee.
As they move inside, KOLYA gestures for two coffees. They sit.
During the following, coffee and cakes etc are served.
KOLYA: [handing her a note] Stolyarney Lane—house of Alonkin—apartment 13. Ask for Dostoyevsky.
ANNA: Fyodor Mikhailovich Dostoyevsky?
KOLYA: Your professor didn’t tell you?
ANNA: No…
KOLYA: I need someone who knows his work—
ANNA: I know his work, yes—
KOLYA: The importance of what he does—
ANNA: I understand—
KOLYA: I’m sure you do—
ANNA: But Nikolai Ivanovich—
KOLYA: Kolya.
ANNA: Kolya—
The novelist Dostoyevsky?
KOLYA: He’s nothing to be afraid of. Believe me.
Your professor said you were top of your class.
ANNA: I was.
KOLYA: Then you’re already cleverer than Fedya.
Work hard—and keep working him hard—and all of Russia will be in your debt.
[Indicating the note] The directions are there. And a small down-payment. To get you started.
He offers her a cake/pastry. She hesitates, then takes one.
KOLYA: Yes. We have each other’s trust. I feel it.
Together, Anna, we will see this done.
SCENE EIGHT
FEDYA’s door. ANNA knocks. Waits. Listens, her ear close to the door. Knocks again.
LANDLADY: [off] He’s not there.
ANNA: I was told to keep knocking. That he pretends not to hear.
LANDLADY: [off] He’s never there this time of day.
ANNA: I heard voices. Inside.
LANDLADY: [off] Then you want to stay well clear. He’s a madman. Would cut your throat as soon as look at you.
ANNA: You’re mistaken, I’m sure—
LANDLADY: [off] He has no money. He won’t be able to pay you. No matter what services you’re offering.
ANNA: I’m not—
He’s not—
I’m a stenographer.
LANDLADY: [off] Whatever it is you’re calling yourself nowadays, he’s not worth the effort. Not even for a mountain of gold.
SCENE NINE
FEDYA’s flat. It is dark. The faint sound of knocking.
FEDYA is working; MITYA and ALYOSHA are with him.
MITYA: He’s turned you against me.
ALYOSHA: No.
MITYA: You’re always hurrying away.
ALYOSHA: Listening to you reminds me what I am.
MITYA: What’s that?
ALYOSHA: The same as you.
MITYA: You and me? The same?
ALYOSHA: We share the same blood, the same history. Why not the same future?
Knocking.
MITYA: You know she has her eye on you. My woman.
Says all you need is the fury of a lover’s touch and you’d be cured.
ALYOSHA: Cured?
MITYA: Of your obscene dedication to the truth.
Keep your distance, brother. She’ll test you like she’s tested the rest of us.
ALYOSHA: Stay away from father.
MITYA: Let him take everything that’s mine—?
ALYOSHA: He is playing us one against the other—
MITYA: The hate that’s in my heart—
ALYOSHA: I’m scared what you’ll do.
A beat.
FEDYA: [to himself; barely heard] If we could discard God…
MITYA: [to FEDYA] You think I don’t hear you muttering? You think it doesn’t make perfect sense?
ALYOSHA: What? What does he say?
Knocking.
MITYA: [to FEDYA] Tell him.
A beat.
Always quiet as the grave…
[To ALYOSHA] All we need do is let go of this absurd hope that there’s something more—something beyond us—and we’d know it. [To FEDYA] Isn’t that right, brother?
ALYOSHA: Know what?
MITYA: Nothing is sinful.
Knocking.
ALYOSHA: What does he know/ of sin—?
MITYA: Anything—everything—is allowed.
Knocking.
FEDYA: To kill a thing as foul and sordid as our father…?
MITYA: Under such a system, it’d almost be an obligation.
Insistent knocking.
SCENE TEN
ANNA at FEDYA’s door. She is knocking.
As she’s knocking, FEDYA opens the door in a rush.
FEDYA: What?
ANNA is dumb-struck.
What?
ANNA grasps at words.
FEDYA: Go away.
ANNA: I was sent—
FEDYA: I don’t care.
ANNA: I was sent you’re expecting me.
FEDYA: I’m not—
ANNA: For the novel—
FEDYA: The novel—?
ANNA: There’s a deadline and he gave/ me—
FEDYA: He sent you?
ANNA: This address and/ I’m here and I’m to—
FEDYA: You tell Stellovsky, Miss—
ANNA: I don’t know who you think—
FEDYA: Tell him he can threaten me all he wants—
ANNA: I don’t know anyone called Stellovsky —
FEDYA: There is no novel, there will be no novel—
ANNA: I’m the stenographer—
FEDYA slams the door shut.
[Through the door] I’m the stenographer!
A beat.
FEDYA opens the door again.
Nikolai Ivanovich sent me.
A beat.
FEDYA moves into the flat, leaving the door open. ANNA realises she’s expected to follow.
Inside, the room is still quite dark. FEDYA sits himself down and picks up his pen. His hand hovers over his notebook.
A silence.
[Filling the silence] That you weren’t here. That’s what I thought. At first. Or not answering. The number of times I knocked. I’d have gone. Given up. But Kolya— [Correcting herself] Nikolai Ivanovich—he said if you didn’t answer—
FEDYA gestures for her to be quiet.
Silence.
[Again needing to fill the silence] Your landlady, she said you were dangerous. That you wouldn’t be here. That you’re never here. She said to go home. But I could hear you talking and—
Another gesture to be quiet.
A beat.
FEDYA returns to the notebook. His hand hovering again, as though ready to write. After a moment, he gives it up. He goes about the room, opening shutters etc, letting in light.
FEDYA: A universe of ideas and what do I have to show for it? Half a page of nonsense. Sentences barely breathing. Because you knock at my door.
ANNA: I could go—
FEDYA: Too late—
ANNA: Come back—
FEDYA: It’s dead now.
Your name again?
ANNA: Anna Grigorevna.
FEDYA: I had a dream last night, Anna Grigorevna. A flea biting at me as I slept. I pulled my mattress apart searching for it, but it wouldn’t be found. So on it went. Biting and biting. Was that you, do you think?
ANNA: A dream is a dream.
FEDYA: Is that meant to be a clever answer?
ANNA: No.
FEDYA: You’re looking at my eye.
ANNA: No.
FEDYA: You are.
ANNA: I’m not.
FEDYA: You think it odd.
ANNA: No.
FEDYA: Why not? It is odd.
A fit. Last night. I fell. Knocked my eye. See? It seems I have no iris at all.
He is very close to her.
FEDYA: Kolya’s told you you’d be working for an ex-convict?
ANNA: Your sentence is finished, sir.
FEDYA: But you’re never entirely free.
Do you know why I was imprisoned?
ANNA: Yes.
FEDYA: I’m not a murderer, no matter what my landlady thinks.
ANNA: No.
FEDYA: I spoke my mind.
Nothing for you to fear.
A beat.
There must be a scrap of some abandoned novel here somewhere. Something worthless enough for Stellovsky…
FEDYA begins searching among his papers. Realising he’s not going to clear a space for her, ANNA finds herself somewhere to sit, takes her notepad etc from her case.
FEDYA has gathered together what seem like scraps of paper—bits of this and that, of various sizes. He has a handful of them. He starts organising them into some sort of order, finds the one that he’ll begin with. The whole business is quite involved and time-consuming.
He seems about to begin. Hesitates.
[Conversationally] Do you want tea?
ANNA: No.
FEDYA: Brandy?
ANNA: No.
FEDYA: The landlady used to bring me tea. When she knew I was here. Every other hour, a whole new pot. Even soup sometimes. Cake if she was feeling particularly generous. Until the incident with the rock. She thought I was going to kill her. I wasn’t. I was just working, but—. She hasn’t brought me so much as a mouthful of tea since. ‘If it’s in your head. If it’s in your head to do it,’ she says, ‘then who’s to say that your hands won’t one day follow?’
A beat.
FEDYA: You know my writing?
ANNA: A little.
FEDYA: Crime and Punishment. My last novel. You must know it.
ANNA: The work, sir.
FEDYA: Just say. If you haven’t read it.
I don’t bite.
ANNA: I haven’t read it.
FEDYA: There. Not so difficult.
Why haven’t you read it?
ANNA: I—I’ve not had the time.
FEDYA: Why, what have you been doing?
ANNA: Studying.
FEDYA: You’re a student?
ANNA: I was.
FEDYA: Of what?
ANNA: Stenography.
FEDYA: Yes. A student. Of stenography.
Where did you study?
ANNA: Where did I study?
FEDYA: Where did you study?
ANNA: Does it matter?
FEDYA: Some institutions have better reputations than others.
ANNA: For stenography?
FEDYA: For unrest.
ANNA: You’re asking if I’m a revolutionary?
FEDYA: Are you?
ANNA: Not all students are revolutionaries.
FEDYA: Are you?
ANNA: No.
FEDYA: There weren’t mumblings of sedition amongst your fellow students?
ANNA: You think there’s a cabal of stenographers plotting to overthrow the Tsar?
FEDYA: What do I know of stenographers and their persuasions?
ANNA: Is there to be any work/ at all this morning—?
FEDYA: Why didn’t you have the time? To read my book.
ANNA: I told you. I was studying.
FEDYA: The rest of Petersburg seems to have had the time.
Is stenography so arduous a course—?
ANNA: I was caring for my dying father.
I was caring for my father.
A long beat.
FEDYA: Have you been asked to reveal what I’m writing?
ANNA: By whom?
FEDYA: By anyone. By Kolya.
ANNA: No.
FEDYA: What notes I make?
ANNA: No.
FEDYA: Where I go? Who I see?
ANNA: Do you need watching?
FEDYA: There are people who seem to think so. You’d be surprised the sort of people hired to do the watching.
What’s your relationship with Kolya?
ANNA: My relationship?
FEDYA: Why did he send you?
ANNA: He said I’d be helping a famous novelist—
FEDYA: That’s what he told you to tell me?
ANNA: I had hoped it might be Tolstoy.
FEDYA: Have you read any of my work?
ANNA: Some.
FEDYA: And?
And?
ANNA: It was a little too sentimental for my taste.
A beat.
FEDYA: You can go.
It won’t work.
There’s. No. Job.
SCENE ELEVEN
KOLYA’s office. ANNA puts money on the table.
ANNA: He said there’s no job. No novel.
KOLYA: No novel?
ANNA: That’s what he said.
KOLYA: How was he? How did he seem?
ANNA: How did he seem?
KOLYA: Anxious? Troubled?
ANNA: Rude. Hateful.
Old.
KOLYA: You need to go back.
ANNA: He doesn’t seem to like you very much.
KOLYA: I know.
ANNA: You said you were friends.
KOLYA: We’re Russian friends. Bound together by a mutual hatred.
Give me one day. Then try him again.
One day.
[Pushing the money back towards her] For your trouble so far.
She leaves without taking the money.
SCENE TWELVE
The actor playing ANNA transitions into KATYA. As she does—
[ANNA]: I’d read Crime and Punishment—of course I’d read it. I’d read every book he’d ever written. But if he thought I was going to give him the satisfaction…
I’d read it each day as I walked to and from the institute. And then, at night, I’d read it again to my father. It was a heavy presence all through Petersburg, that book—and my father wouldn’t be denied it.
Late at night, as he waited for sleep, my father would tell me the dark story of Dostoyevsky’s arrest. His imprisonment. And the tears would well in my father’s eyes. This, he said—this is how Russia treats her saviours. And it broke my heart to hear it.
SCENE THIRTEEN
A candle-lit room. A roulette wheel spinning. FEDYA stands watching the wheel spin and stop, spin and stop. He is barely aware of what is happening with the wheel—he’s absorbed by the figures in his imagination—MITYA and KATYA.
MITYA: I didn’t think you’d come.
Are things so desperate?
A beat.
MITYA: I can’t help you if you won’t speak.
KATYA: My father is dying.
MITYA: That much I know.
KATYA: He has debts. If he dies before they are paid…
MITYA: He dies shamed.
KATYA: It’s not himself he’s worried for. It’s my mother, his children.
MITYA: It’s a lot of money.
KATYA: If you hadn’t said you’d loan it to him…
MITYA: The loan would not be to your father.
A beat.
This is a matter of business.
A loan at a judicious rate.
Some gift would need to be given in return…
VOICE: [off] Place your money.
FEDYA’s attention is brought back to the roulette wheel. KATYA and MITYA recede into the darkness.
FEDYA watches the wheel spin. He places his money.
SCENE FOURTEEN
MITYA transitions back into KOLYA.
[KOLYA]: It’s its own myth, that morning in Semyonovsky square. That morning he was slated to die, paraded on the scaffold with the other criminals. A story that cascaded, man to man to man, through the cells where I was still being held, and each of us awaiting a similar fate…
We’d met first at Petrashevsky’s meetings, his circle of like-minded thinkers—and Fedya like an apparition on its edges—absorbing every word—but biding his time—holding close his opinions…
And when he did at last speak… I can still hear him. The way his voice blazed out from him…
All of us there—testing ideas—moving towards a singular vision of the future… All of us condemned for it.
Just as the rifles were aiming towards the prisoners, the Tsar intervened.
Fedya was sent to Siberia.
A different category of death…
SCENE FIFTEEN
FEDYA’s flat. KOLYA is happily ensconced when FEDYA enters. FEDYA goes about the room, closing up notebooks, hiding papers.
FEDYA: I’ve told the landlady not to let you in.
KOLYA: She’s easily charmed.
FEDYA: The roubles you throw at her don’t hurt.
A beat.
KOLYA: No novel?
I send you the answer to your prayers and you tell her there’s no novel.
FEDYA: Tell who?
KOLYA: Anna.
Young. Pretty. Brown hair… Ahh. He remembers.
This novel will be written, Fedya, if I have to write it for you myself.
Unless Stellovsky is satisfied with whatever you throw his way, I get no new work from you. Not a word. He’ll have everything. For the next eight years. You’ll get not one kopek. And I’ll be publishing one blank page after another. How then am I to help you?
A long beat.
FEDYA: Send her if you must.
KOLYA: I’ll tell her to come tomorrow.
FEDYA: Just keep away from her. Until the book is finished. Pursue her then.
A beat.
How’s your wife?
KOLYA: Happily languishing on her father’s estate.
It’s a matter of understanding the boundaries, Fedya. What can and cannot be crossed.
FEDYA: Did you send my letter to the committee?
KOLYA: You’d put your own life on the line to support some ragtag students?
The Tsar liberalised the universities. Called back all those who’d been banished under his father. Made provision so that the poor could attend—
FEDYA: All rescinded—
KOLYA: Because they’ve decided they’d rather turn themselves into powder kegs and blow Russia apart at the first opportunity.
FEDYA: They need a keener hand to guide them. That’s all. Someone who’ll steer them away from all this talk of destruction—
KOLYA: You’re thinking you?
FEDYA: Some sway in the order of things. A voice—
KOLYA: We’re to let them loose in government now? Keep extending political rights to those who’ve no idea what to do with them—?
FEDYA: There is in your thinking a defect that I both hate and despise.
KOLYA: Until you need my money.
We were on the same side of this once.
FEDYA: Were we?
KOLYA: You know we were.
Determined to break the power of the censors, no matter what. Pushing for the freedom of the serfs—
FEDYA: This is the history you cling to—?
KOLYA: Proof that change can come—will come—but in its time—
FEDYA: Because I don’t remember it, Kolya. You standing beside me on the scaffold while I waited my turn/ to die—
KOLYA: What chance did I have? Chained up/ in their stinking hole—
FEDYA: If I knew the students who planted the bombs, I’d not name them.
No matter the circumstances.
I would not name them.
A long beat.
KOLYA: Write your book, Fedya. Let that be the hand that guides Russia forward.
FEDYA busies himself with his papers.
KOLYA exits.
A beat.
FEDYA takes his coat. Exits to the street. Tears a flyer from the doorpost as he passes.
The sound of a roulette wheel.
SCENE SIXTEEN
The sound of the wheel morphs into the steady rhythm of a printing press. KARAKOZOV in a dark room working the presses. There are others there with him, but he is the only one we see.
STUDENT/S [off] We will be committed.
We will have no interests of our own.
No relations.
No attachments.
No possessions.
No name.
Everything in us immersed in this one singular passion…
SCENE SEVENTEEN
FEDYA and ANNA working. As ANNA takes dictation, FEDYA juggles all his scraps of papers, getting them in the right order. He is energised—barely stops for breath. ANNA struggles to keep up.
FEDYA: [dictating] …and, by some strange perversity, I made a point of putting all my money on it, taking mad risks, a terrible craving to dare possessing me. The sensation that gripped my soul, not killing my desire, no, but feeding it, stirring it, stronger and stronger, until my spirit was entirely spent, until there was nothing left of the man I knew myself to be, of the man—
ANNA: Slower!
FEDYA: Slower?
ANNA: If you have any pity.
My hand’s beginning to ache. After a whole morning at such a pace.
FEDYA: How much have we done?
ANNA: Twenty pages at least.
FEDYA: This will work.
This will work.
I can see light—I think it’s light—at the end of the tunnel.
ANNA subtly tries to work the ache from her hand.
Here. Give me your hand.
ANNA tentatively holds out her hand. He begins to massage it.
ANNA: [quickly drawing her hand away] That’s not necessary.
FEDYA: [taking her hand again] On a good day, when the ideas take hold of me, wrestle me into submission—good days that have become rarer and rarer—I need to work my own hand like this.
A beat.
It was taught to me by one of the prisoners in the camp.
He was a blacksmith. In the Engineers. The Army. Before he was jailed. He killed his father. In a jealous rage, but that’s not… His hands would cramp, particularly in the cold weather. And he would sit hour after hour kneading the rigidity from them. I used to marvel at the strength of them. His hands. Until I understood what he’d done with them.
It’s a good story for a novel, don’t you think? A man who kills his father?
ANNA: You should write it.
FEDYA: I will. I am. The ideas are here—in the shadows. They’re just waiting for me to yield to them.
A long beat.
ANNA: What was it like there?
In the prison camps?
FEDYA: You’re watched. Relentlessly. Not alone for a single minute and you… you come to hate mankind. So many souls packed into such a small space. And what’s yours—what’s left to you—you hold to yourself like a shining prize. Your thoughts—they’re all you have. And when they’re precisely what’s condemned you…
But I never knew myself so well as when I was there.
A disturbance from downstairs. The LANDLADY trying to stop someone from coming up the stairs.
ANNA pulls her hand away and stands on the other side of the room, gathering papers etc, as ELENA enters.
ELENA is oblivious to ANNA.
ELENA: Your guard-dog is a very tenacious today, Fedya. [Noticing ANNA] Aah. She obviously felt you weren’t to be disturbed.
FEDYA: Anna is the stenographer.
ELENA: Not quite what you described.
A change, at least, from the sickly virgins who usually moon after you. But isn’t she a poppet? Now I look at her more closely. But aren’t you a darling, with your cheeks all ablaze? And such pretty, pretty eyes. Aren’t they, Fedya? Surely you’ve noticed the lovely brown of her eyes.
FEDYA: What do I care the colour of her eyes? What do you want?
ELENA: Send her away.
FEDYA: We’re working.
ELENA: I was working last night—it didn’t stop you storming in—
FEDYA: I’d have turned right around—
ELENA: Once you’d done with me—
FEDYA: It was you who started it—
ELENA: Refusing to leave till you’d gone through every page, looking out for your name—
FEDYA: Then find someone other than me to write about.
ELENA: You think I haven’t anything better to write about than you? I wouldn’t set my ambitions so low.
FEDYA: What do you want?
ELENA: I need a reason to be here now?
FEDYA: We’re working.
ELENA: Whatever you want to call it.
FEDYA: Why are you here plaguing my life?
ELENA: You think I want this misery again?
FEDYA: Then go—
ELENA: On your knees you said you were—
FEDYA: You think I’d shed a tear/ if you walked out—?
ELENA: Swore you’d die without me—
FEDYA: Better dead than this—
ELENA: You destroy/ my life—
FEDYA: You crush/ my will—
ELENA: If I asked you to kill a man…
If I asked you to kill a man, would you do it?
FEDYA: Which man?
ELENA: Any man I choose.
FEDYA: Yes. Right now, yes.
A beat.
ELENA: [to ANNA] You can go.
ANNA: But the work—
FEDYA: Go. There’ll be no more work today.
ANNA realises there is no point arguing further. She exits.
A beat.
ELENA sits.
A beat.
FEDYA falls at her feet, kisses her stockings etc.
SCENE EIGHTEEN
The actor playing ELENA transtions into GRUSHENKA. As she does so—
[ELENA]: He was a difficult man to say No to, when the fire was in his eyes. The fierceness…
I knew it the first time we loved. In the grass it was. On the edge of the park at Lublino…
Within a week he’d worked me loose of my marriage and there was no going back. Not to my life as it had been…
Until his wife called him back to her—plucked at his guilt with her whining and ailing.
I thought I would die… thought I was dead… but…
There was a young man in our village. Went off to study the law. Came back certain of nothing but that it must be dragged down. And the Tsar and his nobles with it… He filled entirely the void Fedya had created in me—gave me my voice—teased out from me what I had for so long yearned to say…
It was when tuberculosis took him that I could think of nothing else but finding Fedya again.
She is now fully GRUSHENKA.
SCENE NINETEEN
We see FEDYA. He is writing in his notebook. GRUSHENKA is present in his imagination.
We see MITYA and KATYA, just as they were in scene thirteen.
MITYA: The loan would not be to your father.
A beat.
This is a matter of business.
A loan at a judicious rate.
Some gift would need to be given in return.
KATYA: I understand.
As GRUSHENKA speaks, MITYA approaches KATYA, begins caressing her face. Lets his hands run lightly over her body. He is clearly planning to take her.
GRUSHENKA: [to FEDYA] I know you think you love her.
I see the way you watch her.
FEDYA: Why play him off against his father? If you love him so much?
GRUSHENKA: To discover how much I love him. Is that answer enough for you? To discover how much he loves me.
Or maybe because it’s what women do.
A beat.
You’ve no need to pine over them. He won’t have her. He hasn’t the nerve. Not for this. Not for murder.
You know what must be done. Know in your heart he’s not the man to do it.
FEDYA: He said he’d kill him—
GRUSHENKA: He’s all bluster and air—
FEDYA: He wants his father dead—
GRUSHENKA: Not as fiercely as you do.
Oh, you have your reconciliation. You drink your father’s wine and tell him stories and pretend you don’t hate him—pretend you’ve forgotten the past…
He will bungle the deed and then weep when it’s done.
No, what you need is a brave man. A man who dares…
MITYA: [stepping back fom KATYA] You can go.
KATYA: But the money?
MITYA: It’s yours.
KATYA: But I have no way to…
MITYA: Go.
GRUSHENKA: There. You see?
All bluster and air.
SCENE TWENTY
Night. Pounding of the printing presses.
KARAKOZOV is nailing flyers to the walls and gates of houses.
STUDENT/S: [off] All our resources—all our energy—must be directed towards increasing—intensifying—the miseries that people suffer.
And we will go on doing so.
Until their patience is exhausted.
Until the people are driven to rise against their oppressors.
The pounding of the printing press fades, bleeding into the next scene.
SCENE TWENTY-ONE
FEDYA’s flat. FEDYA is sleeping, notes and work scattered around him. A single bang that might be the sound of a gunshot wakes him. A second banging sound (it could be a gunshot; it could be the broomstick).
LANDLADY: [off] Fyodor Mikhailovich!
The pounding of the LANDLADY’s broomstick.
The Magistrate from the fourth district. The one who put that revolutionary away. Shot in his carriage.
Do you hear me, Fyodor Mikhailovich?! Who among us will be spared?
Low sound of a roulette wheel slowly spinning.
It spins faster. Louder.
SCENE TWENTY-TWO
FEDYA’s flat. ANNA waiting. Eventually, FEDYA arrives bearing pastries etc. He empties the pockets of his coat as he takes it off, throws handfuls of coins on the table. There is something almost manic about him.
FEDYA: What time did you get here?
ANNA: An hour ago.
FEDYA: You were due at 10.
ANNA: The roads were barricaded. The cab needed to find another way.
FEDYA: You were due at 10.
ANNA: We’re working today then, are we?
FEDYA: There. Pastries. From the bakery on Kremensky. Nothing cheers a woman more than stuffing her face with something sweet. [Going to the door; yelling to the LANDLADY downstairs] What chance is there of some tea, Agafya Pavlovich?
LANDLADY: [off] For you? None.
FEDYA: [to ANNA] Go downstairs and get some tea from her.
LANDLADY: [off] I’m still waiting on last month’s rent.
FEDYA: [gesturing to the money on the table] And take her a handful of that to shut her up.
ANNA: I’m not here to make your tea. Nor to pay your rent.
FEDYA: Where are the pages from yesterday?
ANNA retrieves them and hands them over.
You can go.
ANNA doesn’t move.
You can go!
ANNA: You have a contract—
FEDYA: It bleeds me dry—
ANNA: Stellovsky will own you—
FEDYA: Do you think I care?
I have this. [Gesturing to his notebook] This is all I need. All I am.
ANNA: One week and it’s done. You’re free. We both are.
FEDYA: Do you understand the ocean of debt I’m drowning in—?
ANNA: Then meet your contract—
FEDYA: That only last week my crazed sister-in-law was back here demanding I buy her son out of the military/ because it no longer suits him?
ANNA: And there it is. Today’s great woe—
FEDYA: You think I don’t want to clear my debts? Be a free man again—?
ANNA: Any excuse. Any distraction. And you chase it like a dog after its tail. This novel won’t be written while you’re forever searching for the next thing to suffer over.
I don’t understand it. This misery you cling to.
FEDYA: It’s my lucky charm. It keeps me alive.
ANNA: It’s a vanity.
FEDYA: Do you know where I’ve been?
ANNA: Gambling.
FEDYA: Gambling, yes. With my life. With the future…
I see it now, Anna. Where to place my money. Where I’d been so fearful of placing it. They are right. The students. To a point, they are right. What must be done…What it is our right, our duty…
A slow tapping sound, building. A slow pounding.
FEDYA stares into the middle-distance, the almost trance-like state that precedes a fit.
ANNA realises something is wrong.
ANNA: Fyodor Mikhailovich—
The lights dim.
Fyodor Mikhailovich—
The room is in shadows.
Reality gives way to FEDYA’s imagination.
FEDYA and ALYOSHA are lit by an incredibly white light.
ALYOSHA is on his knees.
FEDYA: Off your knees.
You’ve no need to mourn.
ALYOSHA: He’s dead.
FEDYA: I know.
ALYOSHA: My teacher.
FEDYA: Another will come.
ALYOSHA: I want no other.
FEDYA: This is not your path.
ALYOSHA: His body’s fallen to dust.
FEDYA: As any man’s.
ALYOSHA: I believed him more than a man.
FEDYA: You must abandon him.
ALYOSHA: It has hardened me—
FEDYA: Yes.
ALYOSHA: Hardened my faith.
FEDYA: No, no, the miracle didn’t come.
ALYOSHA: That I am on my knees. That I have seen my way. Is that not miracle enough?
FEDYA: There’s no truth to be found here. Not in abject service to prayer and ritual. To venal laws. That’s what you will come to understand.
ALYOSHA: I understand all I need to understand. Have seen here—on my knees—all I need to see.
That there is only one doorway to perfection and that is death.
That demand all you want your heaven here on earth, you can never have it.
That you, brother—you’re just as scared as the rest of us.
A shift in the light. ALYOSHA recedes into the shadows as FEDYA suffers a fit.
ANNA can do nothing but watch.
SCENE TWENTY-THREE
FEDYA’s flat. ELENA sits reading through the pages of a manuscript. KOLYA enters.
KOLYA: How is he?
ELENA: He’s sleeping.
KOLYA: Anna said it was bad.
ELENA: No worse, I expect, than usual.
KOLYA: Were you here?
ELENA: Anna hasn’t already told you?
KOLYA: Would I be asking if she had?
ELENA: The landlady’s girl fetched me.
KOLYA: You know what’s brought it on.
ELENA: Do I?
KOLYA: Letters defending the students?
He’ll not be your propagandist.
ELENA: You think the money you keep feeding him will one day make him yours?
KOLYA: He has friends who’ll ensure he travels no further down that road than he already has.
ELENA: He’s not forgotten, Nikolai Ivanovich—he’s been betrayed before, when he believed himself among friends.
FEDYA emerges. He is weak.
FEDYA: Here we all are. Together again.
He sits at his work table, stares at it as though he wants to do something, but lacks the wherewithal to begin.
FEDYA: But you were talking. Don’t let me stop you.
An argument. About my future. My intentions.
KOLYA: It’s all moved too fast, Fedya. The risks now far outweigh any good you can do—
ELENA: Better to do nothing then—to stand up bravely for the status quo—
During the following ANNA enters. Her arrival is barely acknowledged.
KOLYA: Support the students and you give your name to every madness they enact. You might as well hold the gun yourself.
ELENA: It’s a risk worth taking—
KOLYA: Easy to say when it’s not your liberty at stake—
ELENA: It’s precisely my liberty at stake—
ANNA: Do you hear yourselves?
Can you not understand what you’re doing to him?
ELENA: Get out. Both of you.
FEDYA: You say you want a book from me, Kolya?
KOLYA: Your first contract after Stellovsky’s is done.
FEDYA: How about this? A man at a crossroads. Three possible ways before him. Pilgrim. Revolutionary. Or husband. Which does he choose? Which would you have him choose? What’ll get me the most money?
KOLYA: You cater your writing to the buyer now?
FEDYA: It’s what I’m known as, isn’t it? A hack?
KOLYA: I thought Crime and Punishment changed all that.
FEDYA: Yet here I am, still expected to churn out novels under the threat of a stick.
KOLYA: They all come with their own risk. It’d depend on what he intends to wager, this hero of yours.
FEDYA: Not on how much he might win?
KOLYA: Is he likely to win?
FEDYA: What do you say, Anna? Which road is my hero’s way to happiness?
A beat.
FEDYA: Which road?
ANNA: Husband.
FEDYA: No doubt?
ANNA: None. If those are his choices…
FEDYA: Should he seek then an intelligent companion, or merely a kind one?
ANNA: [deferring to ELENA] An intelligent one.
FEDYA: I think he should choose a kind one. So she’ll take pity on him and love him.
ELENA: Have you done with your love play, Fedya? Shame on you, to turn a young girl’s head so cruelly. You know which road you must take. You know where/ you should be—
FEDYA: They’ve offered me a fine choice, Anna. The terror of revolution or the terror of the state—our lives balanced on whether we set our bet on the red or the black.
What is it? Tell me. That one thing that will push a man full over the edge. Not teetering at its brink, but…
ELENA: You should rest now, Fedya.
FEDYA: We have work to do. Anna and I.
ELENA: Leave it for another day.
KOLYA: She’s right,/ Fedya.
FEDYA: You want me to work. Let me work.
A beat.
KOLYA leaves.
ELENA waits.
FEDYA makes it clear he expects her to go also.
A beat.
ELENA exits.
ANNA readies herself for work. FEDYA struggles for something to say.
FEDYA: It’s still dark…
There’s a place I go, Anna—before the fit overtakes me—a place of such transparency… I’d give my whole life to stay there for one moment longer…
A beat.
I have in my mind such a tale. A story that is everything I need to say. Of a parricide.
ANNA: You’ve told me.
FEDYA: I have?
ANNA: A little.
FEDYA: A mystery. Which of the father’s two sons was it who killed him? But they refuse to do my bidding. The sons. Refuse to act as I would have them act.
ANNA: Perhaps they know best.
FEDYA: Know more than me? Yes. Yes, perhaps they do. Only…
There seems to me now to be a third son—it becomes clearer and clearer to me—but I don’t know who he is—not yet. I don’t understand him—but he won’t let go of me—
My mind is filled day and night with nothing else—and whenever I seem on the verge of understanding, this piece of nothing I’m writing for Stellovsky pushes itself into my brain…
Minutes ago, when I walked into this room, it seemed to me to be teeming with life. Now it seems like nothing so much as a tomb—and all I want to do is run from it.
ANNA: Finish the little of Stellovsky’s book that is left to finish, then there’ll be nothing to do but write your parricide.
FEDYA: Will you help me? Will you stay?
ANNA: One book at a time, Fyodor Mikhailovich.
FEDYA: How many pages have we done?
ANNA: One hundred and sixteen.
FEDYA: Thirty-four to go.
ANNA: You write your books by the page?
FEDYA: If it’s what I’m paid by.
ANNA: You stop when you’ve reached the required number?
FEDYA: I see it looming and wrap things up as quickly as I can.
ANNA: I was beginning to wonder if you knew how to smile.
FEDYA: I even know how to laugh.
A beat.
FEDYA: Have you ever been in love?
ANNA: Is this another effort to laugh? Asking me about my love life?
FEDYA: Here’s something would make anyone laugh. I proposed to three women. After my wife died. None of whom, I see now, I actually loved. And all of whom said, No.
ANNA: What does it say about you, Fyodor Mikhailovich? Endless contracts and marriage proposals. Determined to lock yourself into one or the other.
FEDYA: I don’t know. What does it say about me?
ANNA: Sign no more contracts—and find yourself a woman who’ll love you—else you’ll do no more with your great book than flirt at its edges.
FEDYA: Have you ever been in love?
ANNA: I’m not sure that’s any of your/ business—
FEDYA: Have you ever been in love?
ANNA: When I was sixteen I was in love with the hero of a novel. Will that do you?
FEDYA: The hero of a novel? Well… what mortal man could hope to compete.
A long beat.
FEDYA: Some days, Anna—some days I feel I am the blackest of rebels…
I’ve had meetings with the students—
ANNA: Don’t,/ Fyodor Mikhailovich—
FEDYA: Have read their treatises and felt so sharp a desire…
There is something that was never known—never discovered…
Years ago. Before my arrest. I was involved in another group. A more secret group—
ANNA: Don’t—
FEDYA: Our sole aim was to provoke revolution—absolute revolution—in order to see the serfs freed. We’d have stopped at nothing. So dark was our anger. Had it been discovered then, I’d have been shot. Not a question asked. Even now, were it ever/ discovered—
ANNA: Please, Fyodor Mikhailovich. No more.
You should rest. You should rest.
I’ll go downstairs.
I’ll get you tea.
ANNA hurries away.
The shadows close in on FEDYA. He sees ALYOSHA.
As FEDYA speaks, ALYOSHA transtions into KARAKOZOV.
FEDYA: I must have retribution or I will destroy myself.
Why must it come only in some infinity of space and time? Why? I want to see it with my own eyes. The lion lie down with the lamb. The murdered man rise up to embrace his murderer. I want to be there when it’s finally revealed. What all the suffering has been for.
I don’t want to shake your faith. I don’t. I want you to shake mine. I beg you to…
A series of explosions.
The urgent banging of a broom-head from the floor below.
SCENE TWENTY-FOUR
KARAKOZOV’s room.
FEDYA and KARAKOZOV.
FEDYA: Who’s making these decisions?
KARAK: No-one.
FEDYA: Tell me. Let me speak/ to them.
KARAK: We have no leaders. We have no need of leaders. We’re equal—each of us finding our own way to bring the ideas/ to their proper conclusion.
FEDYA: Until you’ve destroyed everything. Then you’ll see how many leaders you have, all of them rushing over each other to step into the vacuum they’ve created.
KARAK: I don’t know who bombed the palace. I don’t.
I know it wasn’t me.
But if it had been?
If it had been my hand that lit the fuse?
Wouldn’t I have had just cause?
FEDYA: No—
KARAK: Wouldn’t you have had just cause, Fyodor Mikhailovich? Given what you suffered at the Tsar’s hands—?
FEDYA: It was a different Tsar. A different time—
KARAK: But the same system.
Men condemned to death. For saying what they think.
FEDYA: Everything will be lost.
KARAK: Then there was nothing worth keeping.
‘It’s the extraordinary man’s right—his duty—to allow his conscience to step over the obstacle of commonplace law in the execution of an idea. Moreso, if that idea involves the salvation of all mankind.’
Your Raskolnikov. In your Crime and Punishment. Taking up a hatchet and bludgeoning an old rogue to death. Determined to prove himself a man out of the ordinary.
Sitting in my freezing-cold room, despairing about what might be done? Your words struck me like a bolt of lightning.
FEDYA: Raskolnikov abandons that thinking.
KARAK: He abandons the idea he might be an extraordinary man—
FEDYA: You misread it—
KARAK: Not that an extraordinary man has the right to take the future in his own hands—
FEDYA: That’s not what I wrote—
KARAK: But if it’s what I read—?
FEDYA: Even the extraordinary man
KARAK: What we all read—
FEDYA: Must hold fast to the order of things
KARAK: Even if that order condemns us all—?
FEDYA: If Russia isn’t to collapse entirely—
KARAK: You don’t believe that—
FEDYA: With all my heart and soul.
KARAK: Be honest with yourself, Fyodor Mikhailovich. Why—truly—did your hero abandon his thinking?
Because you didn’t have the courage to see it through. Because you wrote your extraordinary man and you felt liberated by the power of him. But then you got scared. You got scared. You pulled back—wrote his demise—had him kowtow to God—to salve your guilt. But it’s the truth of his ideas that shine through—and will keep shining through—like fire through fog—no matter the end you contrived for him. And you’ll go on writing him, this hero, until your last breath, until you dare to acknowledge aloud the truth. That sometimes a great idea needs to be forced into being. That sometimes it’s the way the world is ordered that demands we strike against it. That demands we set aside God’s creation and build our own.
I learned that. I learned that at your knee as I read your work.
Surely there is here among us at least one extraordinary man.
SCENE TWENTY-FIVE
FEDYA at the roulette wheel. A restless MITYA troubles FEDYA’s imagination.
MITYA: Drip. Drip. Drip.
Just throw it all on and finish it.
FEDYA: It’s not how it’s done.
MITYA: How is it done?
FEDYA: Rigid calculation.
MITYA: Of what?
FEDYA: The past. The future.
Play coolly. Calmly. One reckoning at a time. And it’s impossible to lose.
FEDYA wins again—
FEDYA: See—
But with each win he loses a little more self-control.
MITYA: You’re a brave man. A brave man who dares do nothing.
FEDYA: She’s with your father.
MITYA: You think you can make me kill him? Make me run there and strike his brains out? No. It’s her I’d kill. Or myself. Anything to stop this craving…
The torment of believing the woman you want is in another man’s bed. The only thing, brother, we’ve ever had in common.
MITYA exits.
In a rush, FEDYA places his bet—it’s all he has.
The wheel stops.
SCENE TWENTY-SIX
ELENA’s flat.
FEDYA barges in. He is agitated.
FEDYA: Are they lovers?
ELENA: Who?
FEDYA: Anna and Kolya.
ELENA: This is what you’ve rushed here to ask me?
FEDYA: Are they lovers?
ELENA: What difference to you if they are?
We see MITYA throwing rocks against the wall of his father’s house.
FEDYA: Where were you last night?
ELENA: With a man—
FEDYA: You taunt me with your men—?
ELENA: You fret about your secretary—?
FEDYA: About her loyalty—
MITYA: Where is she?
We hear commotion on the streets. See the shadows of people running.
ELENA: I like to be with men who aren’t scared of what Russia might be. That was you once upon a time. Or was it just your way of seducing me?
FEDYA: It was you who seduced me.
ELENA: I was an honest wife when I met you. Not an idea of straying.
FEDYA: Then you shouldn’t have struck me.
ELENA: I struck you because you deserved it.
FEDYA: It was an invitation.
ELENA: A rejection.
A beat.
She slaps him. She slaps him again—fiercely. He takes her.
As they make love, MITYA throws the rocks more emphatically.
MITYA: Where. Is. She?
While MITYA continues throwing rocks, fires spread across the city.
The fires rage.
Sounds of chaos as people panic, the LANDLADY’s broom banging incessantly against her ceiling. Her cries of God Save Us! etc.
Then sudden, stark silence. A beat of darkness.
The sound of a ball going around a roulette wheel at a furious pace.
We see KARAKOZOV. He has a gun—he is aiming it. He shoots.
KARAKOZOV surrenders.
The LANDLADY’s broom.
LANDLADY: [off] They’ve shot the Tsar!
Are you there, Fyodor Mikhailovich?!
They’ve shot the Tsar.
SCENE TWENTY-SEVEN
Pounding. Loud. Slow. Steady.
FEDYA’s flat.
The room is in shadow.
FEDYA sits at his table. He is lost in thought. Almost catatonic.
MITYA and GRUSHENKA together.
MITYA: If they come…?
GRUSHENKA: They won’t…
MITYA: If he’s dead?
GRUSHENKA: It wasn’t you.
MITYA: It’s all been fixed.
No-one else will be suspected.
GRUSHENKA: You didn’t kill him.
MITYA: But the freedom. The freedom I felt when I heard it was done. That he was dead. My father dead. At last. The exhilaration. Like a new life…
I wanted it. Wanted him dead. Wanted it with every cell of my being.
GRUSHENKA: You can’t be hung for a wish.
FEDYA: He killed his father…
GRUSHENKA: [to FEDYA] He was here. With me./ I’ll tell anyone who asks.
FEDYA: He killed his father. He must’ve done. He must have. Or I don’t know what this is.
A commotion outside. Heavy footsteps. Loud voices.
The pounding, loud again. Deafening.
It morphs into the banging of the LANDLADY’s broom.
LANDLADY: [off] Hide everything, Fyodor Mikhailovich! They’re coming for you! They’re coming!
OFFICERS barge into the room. As they open the door, some light comes into the flat. The OFFICERS roughly open the shutters, lighting the room even more.
FEDYA is alone. He can do nothing but watch helplessly as the OFFICERS ransack his flat, searching through every book, every piece of paper.
GRUSHENKA transitions into ELENA; MITYA transitions into KOLYA.
[KOLYA]: Karakozov missed.
The hand of God had intervened.
He recedes.
[ELENA]: When word that the Tsar lived made its way through the streets, the people fell down on their knees in thanks. And there they stayed.
The Commission set up to investigate the shooting—the fires—was given unprecedented powers. And all in the name of avenging the Tsar.
She recedes.
The OFFICERS are finished. Just FEDYA alone in his room. It is utter chaos.
The banging of the broom.
LANDLADY: [off] Are you there, Fyodor Mikhailovich?
The broom again.
Fyodor Mikhailovich, are you alive?
FEDYA: I’m here.
A beat.
LANDLADY: [off] I have tea. It’s hot. Come and share it.
A long beat.
FEDYA exits.
SCENE TWENTY-EIGHT
KOLYA’s office.
FEDYA enters, sees that ANNA is there with KOLYA.
FEDYA: She tells you my secrets and you tell the Third Section.
KOLYA: What are you talking about?
FEDYA: [to ANNA] I trusted you—
KOLYA: Stop this—
FEDYA: [to ANNA] How much did you tell him?
ANNA: Nothing—
FEDYA: Then why did the dogs tear my flat apart—?
KOLYA: I warned you—
FEDYA: That you’d go running to the Third Section the first chance you could—?
KOLYA: What would I tell the Third Section—?
FEDYA: [to ANNA] What did you tell him—?
KOLYA: What interest could I possibly have in putting your life in danger?
FEDYA: Oh, don’t believe a woman’s tears…
KOLYA: That mad student is likely sitting in his prison cell reeling off the names of every person he’s ever met. You think your name’s not going to come up?
FEDYA: [to ANNA] What did you tell him?
ANNA: Nothing.
A long beat. FEDYA stares at ANNA.
No longer able to hold his gaze, she looks away.
FEDYA: What other business do you have with him, eh? Apart from my life—?
KOLYA: She wants to help you./ We both do—
FEDYA: You were due at 10. Yet today of all days/ you stay away.
ANNA: I’ve been there at 10 for the last three days. And no answer./ Never an answer.
KOLYA: Because she can never find you,/ that’s why she’s here—
FEDYA: You knew the dogs were coming./ That they’d tear my flat apart—
KOLYA: She came here begging me to find you—
FEDYA: It’s over—
ANNA: Please, Fyodor Mikhailovich—
FEDYA: Let them take all I have. Let them put me in the debtor’s prison. I don’t care. I don’t care. If I never write another word… it’s you who’ll bear the blame.
FEDYA exits.
SCENE TWENTY-NINE
A dark alleyway. FEDYA has no idea where he is. He is uncertain which way to go.
ALYOSHA is with him.
ALYOSHA: What will happen to Mitya?
FEDYA: Let me be. I don’t want this—
ALYOSHA: What will happen to him?
FEDYA: It’s done. Finished.
ALYOSHA: You know where he’ll be sent. You know that/ he won’t survive.
FEDYA: Let. Me. Be.
I don’t know what it is. I don’t know what it’s meant to be. What it’s doing to me.
‘If it’s in your head to do it…’
A man can’t be hung for a wish. Not for a wish. For an act, yes. An act. But not for a wish, a word. Not for a word…
It was Mitya who killed him. It had to have been. Otherwise how does it end?
ALYOSHA: He didn’t kill father.
FEDYA: He killed him. He took a rock—
ALYOSHA: No—
FEDYA: He smashed it against his skull—
ALYOSHA: No—
FEDYA: He wanted him dead.
ALYOSHA: But he didn’t kill him. I know.
I know.
FEDYA: Tell me. Tell me once and for all. Does God exist?
ALYOSHA: He must. Or what else are we?
FEDYA: Then is it our obligation to destroy him?
ALYOSHA: And allow all we know to collapse entirely?
FEDYA: So we risk everything on a dream? A delusion?
ALYOSHA: A hope. A promise.
FEDYA: For good? Or ill?
ALYOSHA: Good or ill is in our hands to determine.
FEDYA: And what are we? Tell me.
What do we know of the God we imagine?
ALYOSHA: Do you know what father used to say? That hanging’s too good for him. The man who first invented God.
A beat.
ALYOSHA: Brother…
FEDYA: Let me be.
SCENE THIRTY
ELENA’s flat. ELENA and ANNA.
ANNA: He’s sent me away. He won’t open his door. He refuses to work.
You understand the contract’s terms?
ELENA: Perfectly.
ANNA: What he’ll forfeit?
ELENA: You read them, don’t you? Fedya’s stories. I’d know that wide-eyed mawkishness anywhere.
You’ve probably devoured them since you were a child. Fallen in love with his irresolute heroes. Imagined Fedya something stepped from the pages of one of his own books.
Reality must have come as quite the shock.
ANNA: I have exhausted every other avenue…
One week’s work. Less. Then he’ll be free to follow whatever course he chooses.
A beat.
ELENA: I’d always envisaged Fedya and I working together. Writing together. Our ideas echoing one off the other, and the noise we would make… Deafening.
A heart as charged as my own, that’s what I saw. A man I might bring to a better version of himself. Sound familiar?
You think he’s listening to you… This way he has of making you believe that everything you say is entirely original. That it’s never been said before, and if it has, never with such brilliance. But then, once he knows he has you, it all falls away.
ANNA: You say you love him—
ELENA: Don’t you dare—
ANNA: But you’d break him as savagely/ as any creditor—
ELENA: Don’t you dare to lecture me about love. What have you had—a few clumsy lovers?—and you think you know about a man like Fedya? You’re a puff of air. He’d consume you, like a flame expends oxygen.
I know you’re in love with him—
ANNA: No—
ELENA: I know you think he’s in love with you—
ANNA: I took up stenography to pay my own way, not to attract the notice of men.
ELENA: And I’m to—what? Applaud you for putting your independence to such good use?
ANNA: Will you help him?
ELENA: Will I make him sit down with you and write this novel?
No.
ANNA: Then I don’t know what else to do.
ELENA: You want to know what to do?
Walk away, Anna.
Walk away.
If you want a future that’s in any way your own.
SCENE THIRTY-ONE
FEDYA’s flat. In full daylight the disarray of the flat is obvious. FEDYA sits staring at the mess. ELENA watches him.
ELENA: When she told me you were refusing to work, I thought perhaps you’d seen what needed to be done. Yet here you are. Still as a statue.
FEDYA: Did you think you could push and push? That the Tsar wouldn’t/ dig in his heels?
ELENA: It wasn’t me who turned your flat upside down. And it wasn’t the students. And it wasn’t because someone took a shot at the Tsar that it was done, though they’ll use it as their excuse. You thought the freedoms you’d won were secure? Not when it takes just the whim of one man and his futile government to tighten again the leash and wrench us all back into line.
A beat.
ELENA: The day the first of the shots were fired. That’s the day you finally called me back to you.
You wanted to be part of this. You wanted that we should be part of this together.
You cannot lose your nerve.
FEDYA: Where, Elena? Where in all this destruction does a spirit breathe?
ELENA: You think there’s room for the spirit in what we have? When all is put to right—there’ll be room enough for the spirit then.
FEDYA: For the few who survive the guns.
ELENA: Which is the greater sin, Fedya? To wither away—surrender the essence of yourself—for want of action? Or to dare to build something new—and bear the sacrifices that must be made?
Karakozov put himself forward. He put his life forward. For the good of us all.
FEDYA: What is it you want me to do? What?
ELENA: It’s not Russia you fear for Fedya. All this disquiet about blood and destruction. No. It’s your own life that obsesses you. Of dying without ever becoming this man you seem to believe yourself to be.
FEDYA: It’s not death that scares me.
ELENA: What then?
FEDYA: Losing my soul.
ELENA: You have no soul to lose. It’s an idea that’s past its time. Just another of your maudlin—
FEDYA: You know nothing of me—
ELENA: Another of your maudlin—
FEDYA: You know nothing of me—
ELENA: You really think we can have been lovers this long—
FEDYA: You know nothing of who I am!
ELENA: Because you refuse to share yourself with me.
FEDYA: And all you’ll get you have.
A long beat.
ELENA readies to leave.
ELENA: Sit here and do nothing if you must. But there’s a boy in the fortress who is being tortured—
FEDYA: Who brought him here? Who trailed him around Petersburg like a dog?
How many of us must dance and dance and fall at your feet before you see what you do?
ELENA: You’re a louse. A louse. A scrap of life that barely deserves our attention. You’re nothing like a man.
ELENA is almost out the door.
FEDYA: You know why I gamble?
ELENA: Enlighten me.
FEDYA: Because gamble all you have and you understand. That there’s something absurd in us. Irrational. And no matter how much you will it otherwise, it won’t be suppressed.
ELENA: Because you can’t quell the irrational in yourself?
FEDYA: It won’t work. Your way. It can’t work.
There’s nothing—nothing—that will make men love their fellow-men. There’s no law of nature that demands it. That man should love mankind.
ELENA: Watch the next turn of the wheel, Fedya. You’ll see how wrong you are.
SCENE THIRTY-TWO
The actor playing ELENA, getting out of costume.
[ELENA]: We’ll never be their equal. We’ll always wants more of them than they’ll ever want of us.
People will know that Fedya and I once loved. He will give his account of it, and I’ll give mine. Let the scholars debate as long as they will whose version is the truth and whose the work of genius.
SCENE THIRTY-THREE
KOLYA’s office. A dishevelled FEDYA has just arrived. He has a crumpled page in his hands.
FEDYA: [referring to the page] Spare not the guilty?
KOLYA: If I’m to survive,/ what choice do I have—?
FEDYA: Spare not the guilty?
KOLYA: If the alternative is to leave the rest of us defenceless? Then yes, ‘spare not the guilty’.
Since when does progressive politics mean standing back while decent people are terrorised and hounded to death?
A long beat.
FEDYA: I need money.
KOLYA: That’s all you have to say?
FEDYA: Karakozov is to be executed.
KOLYA: While those who provoked him flee.
I pity him.
FEDYA holds out his hand.
FEDYA: I’ll never be free while I’m forever burdened by debts.
Finish what you’ve started, Kolya. Put me out of my misery once and for all. But tell them everything this time.
KOLYA: You want to keep the Third Section off your back? Work. Write your novels. Meet your contract—
FEDYA: You haven’t seen what they’ve done!
This isn’t opening my mail. Watching where I go. Knocking on my door at all hours of the night. They’ve turned my apartment upside down. I don’t know what they’ve taken, I don’t know what they’ve left behind…
KOLYA: What was there?
FEDYA: You know/ there’s nothing.
KOLYA: How do I know what you have/ hidden away there?
FEDYA: Nothing. I have nothing.
KOLYA: Then what does it matter what they’ve taken—
FEDYA: Because it’s my work! My work! It’s all I have!
A long beat.
FEDYA: I could pinpoint every sheet of paper. Every chapter, annotation. Every thought, but… I don’t know now. The confusion of it all. I don’t know whether to toss every last sheet of it on to the fire or to believe there really might be something amongst it all that’s worth saving.
A long beat.
KOLYA: I didn’t betray you, Fedya. I have never betrayed you.
FEDYA: Give me money.
KOLYA puts money on the desk.
FEDYA: You gave me up.
KOLYA: It wasn’t me.
FEDYA: You gave us all up.
KOLYA: If you need to believe that—
FEDYA: Released with not a mark/ against your name—
KOLYA: In order to bleed me dry/ with your endless empty promises of novels and articles—
FEDYA: Released with compensation—
KOLYA: Then fine. Go on. I’ll bear it. Because I believe in the man you might one day be. And I would sacrifice anything—anything…
I didn’t betray you.
FEDYA: Friend—God—Tsar, Kolya. If we don’t interrogate their every word. Their every silence. Then what use are we?
FEDYA takes the money. Exits.
SCENE THIRTY-FOUR
The actor playing KOLYA getting out of costume.
[KOLYA]: I was young. And to be among such people? To be counted a friend by Dostoyevsky? Who wouldn’t have boasted…? Who wouldn’t have ventured—perhaps once, perhaps twice—to repeat what they’d heard—feel the shiver of such words on their own tongue? Who wouldn’t have risked another man’s name to advance their own?
SCENE THIRITY-FIVE
The beating sound of heavy rain.
FEDYA at the roulette tables. He is agitated. He is losing.
In his imagination, he can see a figure cowering in the corner of a cell. It may be KARAKOZOV. It may be ALYOSHA. He can hardly tell them apart.
SCENE THIRTY-SIX
ANNA’s flat. ANNA stands with a wet, bedraggled FEDYA.
FEDYA: You judge me.
ANNA: No.
FEDYA: You have no comprehension what it’s like. After ten years in Siberia—after proving yourself to be a man of character—strength—and yet to still find within yourself a need of such force—to stand before fate and throw all you have on whatever way out it might offer you—a need so intense…
It’s as though the world is offering you the chance to breathe again. If only for a moment.
ANNA: What do you want, Fyodor Mikhailovich?
FEDYA: I need to meet this contract.
ANNA: What does that have to do with me any more?
FEDYA: I need your help.
ANNA: I’ve taken another job.
You should go home. Get dry—
FEDYA: I can’t go home—
ANNA: Why?
FEDYA: I can’t—
ANNA: Why not?
FEDYA: Are you lovers?
ANNA: How could you/ even ask—?
FEDYA: Did he pay you—?
ANNA: Stop—
FEDYA: To tell him what I’d done—?
ANNA: Stop—
FEDYA: To tell him I’m more guilty than even he could have imagined—?
ANNA: Stop!
FEDYA: You don’t know him, Anna.
ANNA: I don’t know you.
I used to think the world of you—once upon a time.
Go home.
FEDYA: He’s there. He’s there all the time. He follows me.
ANNA: Who’s there?
FEDYA: I think it was him. Who killed his father? Not directly, not by his own hand, but…
ANNA: Who? Who killed his father?
FEDYA: In my story. Of the parricide.
There’s a third brother. I see it now. He’s a revolutionary. A true revolutionary. An atheist for whom it’s more than just a political stance. Who sees nothing but emptiness. And I’ve heard his voice in my head. Day and night. ‘In God is nothing. In God is nothing.’ But it’s not so much God that he rejects as the world God’s created. Can see no alternative than that it must all come crashing down. And the accident of man’s existence, that he has no other purpose but to watch its disintegration.
There’s a painting—in Basel I think it is—and I’ve made him, this brother, I’ve made him stand in front of it. For hours. Just contemplating it. It’s of Christ. The dead Christ. His corpse. He was shaken to his very soul. To see Christ there—a man like any other. All bone and shrunken flesh. And his face horror-struck by the wrench of his last moment. As though not a breath of divinity or resurrection would ever move through him. It terrified him—this brother—to see everything he’d ever argued so forcefully proven that it could never again be doubted…
ANNA: If this is the man you must write, then… then you must write him.
FEDYA: It has driven him mad.
ANNA: Then you must find him his salvation.
FEDYA: I can’t.
I need to meet this contract.
Help me.
SCENE THIRTY-SEVEN
ANNA putting on coat, hat, gloves etc, readying herself for work.
ANNA: It wasn’t, I told myself, that I couldn’t live without him, but that I couldn’t live without playing such a part… Without touching, in the frailest way, all that he might one day write—all that he might one day be…
SCENE THIRTY-EIGHT
FEDYA’s flat. There are still papers everywhere. ANNA is very business-like, gathering her own notes together.
ANNA: I’ll have them transcribed and returned to you first thing tomorrow.
FEDYA: It’s done then?
ANNA: One hundred and fifty pages.
FEDYA: Is it any good, Anna?
ANNA: I’m not here to judge the worth of what you write, Fyodor Mikhailovich.
A beat.
FEDYA: Would you like tea?
ANNA: No.
FEDYA: We hardly stopped—
ANNA: I’d like to get home—
FEDYA: Your hand—
ANNA: Is fine.
FEDYA: [gathering together his scraps of paper] Is it really all over…?
ANNA busies herself packing her bag.
A quiet pounding.
FEDYA shifts towards the state that precedes a fit.
The pounding gets louder.
Tightening spotlight on FEDYA. Building spotlight on a SOLDIER, standing in the snow. He is cold. He has a rifle. His feet, the rifle, pound on the ground as he tries to stay warm.
We see the whole room again.
ANNA: Fyodor Mikhailovich—
The pounding sound again.
Spotlight on FEDYA. Spotlight on the same SOLDIER, standing in the snow. Still pounding his rifle, pounding his feet, trying to stay warm.
We see the whole room again.
What can I do?
A crack like a gunshot.
In that moment, almost like a flash—
Tight spotlight on FEDYA. Another tight light on KARAKOZOV. Another on the SOLDIER. All the lights are incredibly bright.
Another crack. KARAKOZOV is shot. He falls.
We see the whole room again. We hear the LANDLADY’s broom banging.
LANDLADY: [off] They’ve executed him, Fyodor Mikhailovich. That bastard student is dead.
Another crack.
In that moment, like a flash—
Tight spotlight on FEDYA. Incredibly bright. Tight spotlight on the SOLDIER, his gun aimed at FEDYA. FEDYA waits for it to fire. The SOLDIER fires into the air.
We see the whole room again.
ANNA: Fyodor Mikhailovich—
What can I do?
The room is overwhelmed by shadows.
Reality gives way to FEDYA’s imagination.
The moment where the two worlds of the play merge: he is unsure whether it is ANNA or KATYA who is standing in front of him; he is the third brother in his novel of the parricide, speaking to the woman he refuses to admit he loves.
FEDYA: Why do I cling to it? This misery?
Because it’s the substance of my life—forever suspended between belief and disbelief… God and…
If you could sow within me one grain of faith… one grain—if we could live for this world alone… But with all we know—the more we know—there can be no truth. No truth. It changes from one day to the next and…
A man sees such things, such a complex reality, such events, a whole world of events, woven into such a plot, full of such astonishing details, beginning with the most exalted manifestations of the human spirit to the last button on a dress front…
He is close to ANNA/KATYA now. An intensely intimate moment.
The blood’s still here. The blood’s still on my hands. How is it I’m left to live? When I too wanted him dead? When I’m as guilty as him?
The light holds for a moment. Seeps to a deep blood red.
We see the whole room again.
FEDYA falls to his knees.
The first moments of a fit.
Darkness.
Then silence.
SCENE THIRTY-NINE
A light in the darkness. A small fire burning.
FEDYA’s flat.
FEDYA is asleep on the sofa.
ANNA is tidying the room—she has made a few inroads into the mess, though the disarray is still evident.
FEDYA stirs.
FEDYA: I thought you were leaving.
ANNA: Today. I’m leaving today.
FEDYA: The novel?
ANNA: Taken to the notary.
FEDYA: Not to Stellovsky?
ANNA: He couldn’t be found.
The notary has it. He knows your side of the bargain was kept.
A beat.
I found your notebook. The one you were asking for.
Here.
She hands him his notebook. He riffles through the pages.
FEDYA: How do I write, Anna?
How do I turn what’s in my head into words? Words that warrant an ounce of anyone’s attention?
ANNA: You sit at your desk, Fyodor Mikhailovich. You put your pen to the paper.
FEDYA tears pages from the notebook, throws them on to the fire.
ANNA: Fyodor Mikhailovich—?
FEDYA: It’s not what I thought it was.
ANNA: So you destroy it?
FEDYA: If there’s anything in it—anything of merit—a fire’s not going to destroy it.
A long beat.
ANNA: [gathering her things to leave] I’ll ask the landlady to bring you soup. Whatever you need.
FEDYA: I had a dream, Anna Grigorevna. A good dream it seemed. A dream that seemed to promise good things. I was organising my papers. Trying to. Amongst all the mess I found the strangest thing. Buried underneath piles and piles of papers. A tiny diamond. Tiny. But with such a fierce light. I knew I’d treasure it to the end of my days.
What do you think it might mean?
ANNA: A dream is a dream.
FEDYA: I’m wrong to think it might herald some happiness to come?
ANNA: Elena Petrovna is a very beautiful woman. I’m sure she’ll bring you great happiness.
FEDYA: Elena has gone to Paris. I don’t expect ever to see her again.
A beat.
FEDYA: I thought I might work it into a novel. A pitiable man who dreams of such a treasure. Who spends all his life searching for it. Who ends by discovering it’s been in the one place—the one place closest to his heart—where he has always failed to look.
Would you believe that possible, Anna? If you read such a novel?
ANNA: In the pages of a novel… yes, I’d believe it.
But I feel you’re teasing me, sir—
FEDYA: Sir?
ANNA: Playing with me—
FEDYA: Why would I do that?
ANNA: To judge how a young woman—an inexperienced woman, if you will—might react to such words.
FEDYA: How would she react?
ANNA: I don’t know how to unriddle you—
FEDYA: How would she react?
ANNA: I could work for you every day for the rest of my life and I’d never understand you.
FEDYA: Tell me, Anna. How?
ANNA: I don’t know. What do I know? What does she know? But that this man was four weeks ago—four days ago—on fire with such a passion… That he would watch this other woman walk into the room and the desire that would… What do I know? But that I have been abused and tried and tested… So much good… So much good, Fyodor Mikhailovich has been crushed out of me. Crushed out of all of us. Between these bombs and executions and hatreds that speak nothing of my life. It seems impossible to know anymore—what is right. What is good. It seems that it’s only in the pages of a novel that anything good can survive. That hope can survive.
You tested me—
FEDYA: No—
ANNA: You tested my loyalty to you—
FEDYA: No—
ANNA: What did you want? Did you want me to betray you? And now, is it that I’m supposed to deny you—?
FEDYA: Deny me?
ANNA: To give you yet another thing to mourn for—?
FEDYA: It wasn’t to test you—
ANNA: Another excuse to do nothing, to run from all you might achieve—?
FEDYA: To test my fate. My fate. To see if the past would be allowed to rest. Or if it would rise up and bury me.
ANNA: What do you want me to do? Just say. Do you want to live, Fyodor Mikhailovich? Or do you want to die?
FEDYA: Before I fell ill—in the clear moments that come before the darkness—I was again in front of the firing squad, Anna… waiting for the order to fire. And an abyss opened out at my feet. A chance to save myself. I knew I must jump—could see no other answer but to jump. But I couldn’t move. Not from the fear of it—the fear of not making it to the other side—but because of all I wasn’t yet prepared to abandon. It was trading one manner of freedom for another. One manner of imprisonment. I was frozen to the spot…
It became clear to me then. Clear as it had never been before. What I must write. How I must live. It was a revelation. That I can live again. That even among the darkest and ugliest aspects of life, I can live. As long as my soul is free—as long as my mind is not captive…
Agreeing to life, Anna—agreeing to God—they’re acts of will. Like forgiveness. Like love.
ANNA: Forgiveness can’t be deliberated, Fyodor Mikhailovich. Nor love. We can only answer what’s in our hearts.
A long beat.
FEDYA: Could she love him, Anechka?
Could she?
A beat.
ANNA leads him back to the table. Sits him down. Hands him a new notebook, a pen.
A beat.
He returns to the fire, salvages a page or two of the notebook, takes them back with him to the desk.
As ANNA continues to work to bring order to the flat,
FEDYA bends his head, begins to write.
THE END
Copyright Page
CURRENCY THEATER SERIES
First published in 2014
by Currency Press Pty Ltd,
PO Box 2287, Strawberry Hills, NSW, 2012, Australia
in association with La Mama Theatre
First digital edition published in 2014 by Currency Press Pty Ltd
The Paracide copyright © Diane Stubbings, 2014
Copying for Educational Purposes
The Australian Copyright Act 1968 (Act) allows a maximum of one chapter or 10% of this book, whichever is the greater, to be copied by any educational institution for its educational purposes provided that that educational institution (or the body that administers it) has given a remuneration notice to Copyright Agency Limited (CAL) under the Act.
For details of the CAL licence for educational institutions contact CAL, Level 15, 233 Castlereagh Street, Sydney, NSW, 2000. Tel: within Australia 1800 066 844 toll free; outside Australia +61 2 9394 7600; Fax: +61 2 9394 7601; Email: info@copyright.com.au
Copying for Other Purposes
Except as permitted under the Act, for example a fair dealing for the purposes of study, research, criticism or review, no part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means without prior written permission. All enquiries should be made to the publisher at the address above
Performance Rights
Any performance or public reading of The Parricide is forbidden unless a licence has been received from the author or the author’s agent. The purchase of this book in no way gives the purchaser the right to perform the play in public, whether by means of a staged production or a reading. All applications for public performance should be addressed to the author c/– Currency Press.
Printed ISBN: 9781925005097
ePub ISBN: 9781925004762
mobi ISBN: 9781925004779
Cover image: Vasily Perov, Portrait of F.M. Dostoyevsky. Source: Google Art Project
Cover design by Peter Mumford.